Soutien aux efforts du Gouvernement afghan visant à éliminer l'opium illicite et à promouvoir la stabilité et la sécurité dans la région | UN | تقديم الدعم إلى حكومة أفغانستان في جهودها الرامية إلى القضاء على الأفيون غير المشروع وتعزيز الاستقرار والأمن في المنطقة |
Soutien aux efforts du Gouvernement afghan visant à éliminer l'opium illicite et à promouvoir la stabilité et la sécurité dans la région | UN | تقديم الدعم إلى حكومة أفغانستان في جهودها الرامية إلى القضاء على الأفيون غير المشروع وتعزيز الاستقرار والأمن في المنطقة |
Soutien aux efforts du Gouvernement afghan visant à éliminer l'opium illicite et à promouvoir la stabilité et la sécurité dans la région | UN | تقديم الدعم إلى حكومة أفغانستان في جهودها الرامية إلى القضاء على الأفيون غير المشروع وتعزيز الاستقرار والأمن في المنطقة |
Il aide à éliminer l'analphabétisme et à élever le degré d'alphabétisation fonctionnelle de la population. | UN | ويساعد التعليم غير الرسمي في القضاء على اﻷميﱠة ويرفع من مستوى معرفة القراءة والكتابة لﻷغراض المهنية لدى السكان. |
Le Gouvernement reconnaît qu'il doit s'employer activement à éliminer l'exploitation des femmes. | UN | وتسلم الحكومة بإنها يجب أن تكون استباقية في القضاء على استغلال النساء. |
Soutien aux efforts du Gouvernement afghan visant à éliminer l'opium illicite et à promouvoir la stabilité et la sécurité dans la région | UN | تقديم الدعم إلى حكومة أفغانستان في جهودها الرامية إلى القضاء على الأفيون غير المشروع وتعزيز الاستقرار والأمن في المنطقة |
Soutien aux efforts du Gouvernement afghan visant à éliminer l'opium illicite et à promouvoir la stabilité et la sécurité dans la région | UN | تقديم الدعم إلى حكومة أفغانستان في جهودها الرامية إلى القضاء على الأفيون غير المشروع وتعزيز الاستقرار والأمن في المنطقة |
Il recommande en particulier que les cours dispensés dans le cadre du programme national, qui a pour objectif de promouvoir une citoyenneté éthique, responsable et active, visent aussi à éliminer l'intolérance et les préjugés sociaux. | UN | وتوصي، بصورة خاصة، بأن تسعى الدروس الملقاة في إطار المنهج الوطني الجديد، الرامية إلى دعم المواطَنة القائمة على أسس الأخلاق والمسؤولية والمشاركة، إلى القضاء على التعصب وأشكال التحيز الاجتماعي. |
Dans le cadre du plan quinquennal en cours, le Gouvernement cherche à éliminer l'inégalité sociale, la pauvreté et le chômage au sein des populations autochtones. | UN | وتهدف الحكومة، في خطتها الخمسية الحالية، إلى القضاء على الظلم الاجتماعي والفقر والبطالة فيما بين السكان اﻷصليين. |
Ce groupe de travail a pour mission de formuler des recommandations visant à éliminer l'exploitation et les violences sexuelles commises par le personnel humanitaire et le détournement de l'aide humanitaire à des fins sexuelles. | UN | وأسندت إلى هذه الفرقة مهمة تقديم توصيات ترمي إلى القضاء على الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي من قبل الأفراد العاملين في المجال الإنساني والقضاء على إساءة استعمال المساعدة الإنسانية لأغراض جنسية. |
L'organisation vise à éliminer l'analphabétisme et à promouvoir l'éducation des adultes parmi ceux qui ont abandonné leurs études secondaires. | UN | تهدف المنظمة إلى القضاء على الأمية وتعزيز تعليم البالغين المتسربين من المدارس الثانوية. |
Ses membres, implantés dans leurs propres sociétés, coopèrent pour influencer le rôle exercé par l'Europe sur la scène mondiale, en s'employant notamment à éliminer l'injustice et la pauvreté. | UN | ويعمل أعضاء المنظمة الذين تربطهم بمجتمعاتها صلات وثيقة معاً للتأثير في الدور الذي تضطلع به أوروبا في العالم، ولا سيما في السعي إلى القضاء على الظلم والفقر. |
La collaboration avec d'autres pays musulmans est envisagée dans la stratégie actuelle visant à éliminer l'enlèvement des femmes. | UN | وذكرت أن الاستراتيجية الجارية الهادفة إلى القضاء على اختطاف العرائس ترتأي التعاون مع البلدان الإسلامية الأخرى. |
135.87 Renforcer les efforts visant à éliminer l'exploitation du travail des enfants (Sri Lanka); | UN | 135-87- تعزيز الجهود الرامية إلى القضاء على عمل الأطفال المتسم بالاستغلال (سري لانكا)؛ |
La Malaisie a recommandé au Sénégal d'intensifier encore ses efforts visant à éliminer l'exploitation économique des enfants, notamment le travail des enfants, en appliquant des mesures plus efficaces en matière d'éradication de la pauvreté et d'accès à l'éducation. | UN | وأوصت ماليزيا السنغال بمواصلة تعزيز جهودها الرامية إلى القضاء على الاستغلال الاقتصادي للأطفال، بما في ذلك عمل الأطفال، عن طريق تنفيذ تدابير أشد فعالية للقضاء على الفقر وإتاحة الوصول إلى التعليم. |
Ces dispositions ont été complétées par la loi no 61 du 30 avril 2002, qui vise à éliminer l'exploitation sexuelle des mineurs. | UN | وقد استكملت هذه الأحكام بالقانون رقم 61 المؤرخ 30 نيسان/أبريل 2002 والرامي إلى القضاء على الاستغلال الجنسي للقصّر. |
Je rends un respectueux hommage au peuple cubain et à son appui inconditionnel, ainsi qu'au Venezuela, qui ont contribué à éliminer l'analphabétisme en Bolivie. | UN | وأتوجه بالتحية إلى الشعب الكوبي، وكذلك إلى فنزويلا، لمساعدتهما لنا غير المشروطة في القضاء على الأمية في بوليفيا. |
Un important moyen de combattre le racisme consiste à éliminer l'idée selon laquelle les êtres humains peuvent être divisés en différentes races. | UN | وتتمثل وسيلة هامة لمكافحة العنصرية في القضاء على فكرة أن الأشخاص يمكن تقسيمهم إلى أعراق مختلفة. |
- De contribuer à éliminer l'ignorance et l'analphabétisme dans le monde; | UN | المساهمة في القضاء على الجهل والأمية في جميع أنحاء العالم؛ |
- De contribuer à éliminer l'ignorance et l'analphabétisme dans le monde; | UN | المساهمة في القضاء على الجهل والأمية في جميع أنحاء العالم؛ |
Résumant les activités menées, elle a précisé que le Partenariat appuyait un certain nombre de projets, notamment des activités importantes visant à éliminer l'extraction minière primaire de mercure ainsi que des options pour le stockage écologiquement rationnel à long terme du mercure. | UN | وفي معرض تلخيصها للأنشطة قالت إن الشراكة تدعم عدداً من المشاريع بما في ذلك أنشطة مهمة تهدف إلى التخلص التدريجي من التعدين الأولي للزئبق وخيارات للتخزين السليم بيئياً وطويل الأجل للزئبق. |
Nous pensons que ce n'est qu'en acceptant universellement le Statut de Rome et en plaidant activement en faveur de ses objectifs que l'on parviendra à éliminer l'impunité. | UN | ونعتقد أنه لا يمكن القضاء على الإفلات من العقاب إلا من خلال القبول العالمي لنظام روما الأساسي والدفاع بفاعلية عن أهدافها. |