ويكيبيديا

    "à établir des plans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على وضع خطط
        
    • في وضع خطط
        
    • في إعداد خطط
        
    • إلى وضع خطط
        
    • على إعداد خطط
        
    • بإعداد خطط
        
    Les entreprises sont encouragées et instamment invitées à établir des plans pour l'égalité et des enquêtes sur les salaires. UN وتُحث أماكن العمل على وضع خطط لتحقيق المساواة وإجراء دراسات استقصائية للأجور، كما يوعز إليها بأن تنفذ هذه المسألة.
    Le Gouvernement est en voie de recruter des consultants en vue d'aider à établir des plans d'égalité destinés à ces entreprises. UN وتقوم الحكومة بتعيين خبراء استشاريين للمساعدة على وضع خطط المساواة لمثل هذه الشركات.
    Les Amis conviennent de commencer sans délai à établir des plans d'intervention en vue de fournir toute l'assistance possible dans ce processus. UN واتفق اﻷصدقاء على البدء، دون إبطاء، في وضع خطط طوارئ بهدف تقديم كل مساعدة ممكنة في هذه العملية.
    En conséquence, dans le cadre de ses interventions au niveau mondial, le FNUAP aidera les pays à établir des plans d'urgence et de préparation en cas de catastrophe. UN وبناءً عليه، سيقدم الصندوق، في إطار مشاركته العالمية، الدعم للبلدان في وضع خطط التأهب لحالات الطوارئ والكوارث.
    Enfin, le Canada participe à hauteur de 2 millions de dollars à la mise en oeuvre du programme Capacités 21 du PNUD qui vise à aider les pays en développement à établir des plans nationaux de développement durable. UN وكندا تساهم، في النهاية، بمبلغ مليوني دولار من أجل مبادرة بناء القدرات في القرن ٢١، التابعة للبرنامج اﻹنمائي، التي ستساعد البلدان النامية في إعداد خطط وطنية للتنمية المستدامة.
    Il faut s'employer à faire rentrer les arriérés de contributions et à établir des plans de versement novateurs. UN وقال انه يجب مواصلة الجهود من أجل ضمان سداد الاشتراكات المستحقة والسعي إلى وضع خطط مبتكرة للسداد.
    Il a également aidé ces municipalités à établir des plans de reconstruction et de développement. UN كما ساعد البرنامج الإنمائي هذه البلديات على إعداد خطط للتعمير والتنمية.
    Le Comité recommande donc que le HCR revoie sa décision de n'autoriser les bureaux extérieurs à établir des plans de travail que pour certains projets. UN ويوصي المجلس لذلك بأن تعيد المفوضية النظر في قرارها لكي تسمح بقيام المكاتب الميدانية بإعداد خطط عملها على أساس انتقائي فقط.
    Renforcement des capacités nationales à établir des plans d'action nationaux visant à mettre en œuvre l'instrument juridiquement non contraignant concernant tous les types de forêts UN ياء - تعزيز القدرات الوطنية على وضع خطط عمل وطنية لتنفيذ الصك غير الملزم قانوناً المتعلق بجميع أنواع الغابات
    Les ateliers organisés dans certains des pays les plus touchés par les mines en Afrique et en Amérique centrale ont aidé à établir des plans nationaux d'action destinés à soutenir les victimes des mines. UN وقد ساعدت حلقات العمل التي عقدت في الـ 24 بلدا الأكثر تأثرا بالألغام في أفريقيا وأمريكا الوسطى على وضع خطط عمل وطنية لدعم ضحايا الألغام.
    21. Le HCR a dit qu’il encourageait chaque bureau extérieur à établir des plans de travail, soit pour l’ensemble d’une opération, soit avec des partenaires opérationnels spécifiques, chaque fois qu’il le jugeait utile. UN ٢١ - ذكرت المفوضية أنها تشجع فرادى المكاتب الميدانية على وضع خطط عمل على أساس يشمل كامل نطاق العملية أو بالاشتراك مع شركاء في التنفيذ محددين عندما ترى المكاتب المعنية أن ذلك مفيد.
    85. Encourage les États à établir des plans et à définir des modalités pour l'application des directives concernant les lieux de refuge pour les navires en détresse ; UN 85 - تشجع الدول على وضع خطط وإجراءات لتنفيذ المبادئ التوجيهية الخاصة بأماكن استقبال السفن التي تحتاج إلى المساعدة()؛
    À titre de première suite donnée aux demandes de la Commission, la Division de statistique, en mai 2010, a informé les pays des recommandations internationales récemment adoptées figurant dans SCIM 2010, en les encourageant vivement à établir des plans en vue de leur application, y compris par le moyen de dispositions institutionnelles efficaces et coordonnées. UN 5 - قامت شعبة الإحصاءات في أيار/مايو 2010، في استجابة أولى لطلبات اللجنة، بإبلاغ البلدان بالتوصيات الدولية المعتمدة حديثا، الواردة في المنشور الخاص بإحصاءات التجارة الدولية للبضائع لعام 2010 مع تشجيعها على وضع خطط تنفيذ، بما في ذلك اتخاذ ترتيبات مؤسسية تراعى فيها الكفاءة والتنسيق.
    54. Encourage les États à établir des plans et à définir des modalités pour l'application des directives concernant les lieux de refuge pour les navires en détresse ; UN 54 - تشجع الدول على وضع خطط وإجراءات لتنفيذ المبادئ التوجيهية الخاصة بأماكن استقبال السفن التي تحتاج إلى المساعدة()؛
    Il a continué à établir des plans d’action et des indicateurs en matière d’habilitation des femmes et d’égalité entre les sexes strictement dans le cadre des différents mandats. UN واستمروا في وضع خطط عمل تُعنى بمسألة نوع الجنس ومؤشرات لتمكين المرأة والمساواة بين الجنسين مع المراعاة الدقيقة لولاية كل وكالة.
    Un programme d'assistance technique a été mis en place à l'intention des entreprises privées de petites et moyennes dimensions afin de les aider à établir des plans commerciaux, de leur offrir une assistance financière et d'en améliorer la gestion. UN وفيما يتعلق بالمشاريع الصغيرة الحجم والمتوسطة الحجم، شُرع في برنامج للمساعدة التقنية لتقديم العون في وضع خطط للأعمال، والمساعدة في التمويل، وتحسين الإدارة.
    Le bureau de la CEPALC à Port-of-Spain a commencé à établir des plans d'achat en 2006. UN في عام 2006، شرع مكتب اللجنة الاقتصادية في بورت - أوف - سبين في وضع خطط للمشتريات لتوجيه عملية الشراء
    Elle demeure pour sa part déterminée à aider les pays en développement à établir des plans de gestion intégrés dans le cadre de leurs stratégies de développement nationales. UN وأضافت أن الاتحاد الأوربي مازال ملتزماً بمساعدة الجهود التي تبذلها البلدان النامية في إعداد خطط متكاملة لإدارة مصادر المياه كجزء من استراتيجيات التنمية الوطنية.
    Ces directives sont destinées à aider les propriétaires de navire à établir des plans d’urgence de bord détaillés. Elles doivent aussi aider les navires à faire face aux situations d’urgence à bord mettant en cause des cargaisons INF et à fournir, en cas d’incident, les renseignements voulus aux autorités qui viendraient à leur aide. UN وتستهدف المبادئ التوجيهية مساعدة ملاك السفن في إعداد خطط طوارئ شاملة على ظهر السفن التي تحمل مواد تخضع لمدونة الوقود النووي المشع والمساعدة في مواجهة الطوارئ التي تخص هذه المواد على ظهر السفن وتقديم المعلومات إلى السلطات المسؤولة عن الحوادث التي تخص مواد خاضعة لمدونة الوقود النووي المشع.
    Le Haut—Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme encourage et appuie les initiatives des États visant à établir des plans nationaux pour que les engagements contractés en matière de droits de l'homme débouchent sur des mesures concrètes. UN وقد قام مكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان بتشجيع ودعم مبادرات الدول الرامية إلى وضع خطط وطنية كوسيلة لترجمة الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان إلى خطوات عمل ملموسة.
    La Section des achats et des voyages et d'autres unités administratives devraient être encouragées à établir des plans d'achat et à utiliser plus largement les contrats-cadres. UN وينبغي تشجيع قسم المشتريات والسفر والوحدات الأخرى على إعداد خطط للمشتريات، ويمكن التوسع في استخدام العقود الشاملة.
    Le Comité recommande donc que le HCR revoie sa décision de n'autoriser les bureaux extérieurs à établir des plans de travail que pour certains projets. UN ويوصي المجلس لذلك بأن تعيد المفوضية النظر في قرارها لكي تسمح بقيام المكاتب الميدانية بإعداد خطط عملها على أساس انتقائي فقط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد