ويكيبيديا

    "à établir un programme" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على وضع برنامج
        
    • في وضع برنامج
        
    • البلدان في تحديد جدول
        
    • على إنشاء برنامج
        
    Nous espérons que les résultats de ces discussions nous aideront à établir un programme de travail équilibré et complet et à remettre la Conférence sur la bonne voie. UN ونأمل في أن تساعد نتائج هذه المداولات على وضع برنامج عملٍ متوازن وشامل يعيد مؤتمر نزع السلاح إلى العمل.
    Nous engageons la Conférence du désarmement à établir un programme de travail pour l'année en cours ainsi qu'à commencer les travaux sur des questions déjà convenues, telles que la négociation trop longtemps attendue d'une interdiction de la production de matières fissiles de qualité militaire. UN إننا نحث مؤتمر نزع السلاح على وضع برنامج عمل للسنة، وعلى بدء العمل على بلوغ الأهداف التي تم الاتفاق عليها مثل المفاوضات التي طال انتظارها بشأن حظر إنتاج المواد الإنشطارية المستخدمة لأغراض التسلح.
    Après l'adoption de stratégies, les gouvernements sont encouragés à établir un programme destiné à mesurer les progrès accomplis en matière de gestion écologiquement rationnelle. UN وفي أعقاب اعتماد هذه الاستراتيجيات تشجَّع الحكومات على وضع برنامج لقياس التقدم الذي أحرزته في تنفيذ الإدارة السليمة بيئياً.
    Un consultant a été recruté pour aider la Commission à établir un programme de travail en vue de l'établissement d'un tarif extérieur commun. UN وعين خبير استشاري لمساعدة الاتحاد في وضع برنامج عمل لمساعدة الدول اﻷعضاء في صياغة تعريفة خارجية مشتركة.
    Dans d'autres cas, on a adopté une approche qui consistait à établir un programme de base fondé sur les ressources disponibles, et des programmes supplémentaires qui pouvaient être exécutés si l'on disposait de ressources supplémentaires. UN وثمة نهج استخدم في حالات أخرى يتمثل في وضع برنامج أساسي ما على أساس الموارد المتاحة فضلا عن البرامج التكميلية التي يمكن الاضطلاع بها إذا أصبحت الموارد اﻹضافية متاحة.
    b) Le deuxième objectif est de faciliter l'élaboration d'un cadre analytique qui serait mis à la disposition des pays de la région pour les aider à établir un programme de travail selon qu'il convient et conformément aux priorités nationales. UN )ب( ويتمثل الهدف الثاني في تسهيل تنمية إطار تحليلي يتاح لبلدان المنطقة يمكن أن يساعد هذه البلدان في تحديد جدول اﻷعمال العام عند الاقتضاء وطبقا لﻷولويات الوطنية.
    Elles pourraient cependant donner matière à des directives internes concernant, notamment, l'établissement des priorités et aider à établir un programme annuel mieux circonscrit et susceptible d'être réalisé dans le cadre d'une base de ressources solide et prévisible. UN ورغم ذلك يمكن أن يوفر هذان المرفقان مبادئ توجيهية داخلية من أجل تحديد الأولويات، بين أمور أخرى، والمساعدة على إنشاء برنامج سنوي أكثر تركيزاً وقابلية للتحقيق في إطار قاعدة موارد سليمة ويمكن التنبؤ بها.
    Le BINUGBIS aide des partenaires nationaux à établir un programme de protection des témoins et des victimes, composante essentielle de la lutte contre le trafic de stupéfiants et la criminalité organisée, ainsi que d'autres crimes graves. UN ويساعد مكتب الأمم المتحدة المتكامل الشركاء الوطنيين على وضع برنامج لحماية الشهود والضحايا، مما يشكّل عنصراً أساسياً في التصدي للاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة وغير ذلك من الجرائم الخطيرة.
    102. Le Rapporteur spécial encourage le Gouvernement à établir un programme d'action assorti d'un calendrier précis pour la mise en œuvre de ces recommandations. UN 102- يشجع المقرر الخاص الحكومة على وضع برنامج عمل بجدول زمني واضح لتنفيذ هذه التوصيات.
    Après l'adoption de stratégies, les gouvernements sont encouragés à établir un programme destiné à mesurer les progrès accomplis en matière de gestion écologiquement rationnelle. UN وفي أعقاب اعتماد هذه الاستراتيجيات تشجَّع الحكومات على وضع برنامج لقياس التقدم الذي أحرزته في تنفيذ الإدارة السليمة بيئياً.
    Il a aidé le Gouvernement cubain à établir un programme de partenariat par pays (FEM) et a activement collaboré avec la Banque asiatique de développement au projet de la CACILM sur la gestion durable des terres en Asie centrale. UN وقد ساعد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي حكومة كوبا على وضع برنامج شراكة قطرية مع مرفق البيئة العالمية؛ وفي آسيا الوسطى، كان البرنامج شريكاً نشطاً لمصرف التنمية الآسيوي في إطار مشروع الإدارة المستدامة للأراضي التابع لمبادرة بلدان آسيا الوسطى بشأن الإدارة المستدامة للأراضي.
    Le Comité des droits de l'homme a exhorté le Tchad à établir un programme national d'éducation dans le domaine des droits de l'homme. UN 15- وحثت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان تشاد على وضع برنامج وطني للتثقيف بحقوق الإنسان(30).
    Au Darfour, UNIFEM a aidé les femmes à participer aux consultations sur le Darfour, s'efforçant d'engager les femmes des différentes parties impliquées dans le conflit à établir un programme commun en faveur des femmes du Darfour et à relier leurs revendications à celles des femmes de Khartoum pour en faire un ensemble unique de revendications destinées à influencer le prochain cycle de pourparlers de paix. UN وفي دارفور، ساعد الصندوق النساء للمشاركة في " الحوار الدارفوري " ، بالعمل لحمل النساء من جميع أطراف النزاع على وضع برنامج مشترك للنساء في دارفور ولضمه إلى مطالب النساء في الخرطوم لكي تصبح هناك مجموعة موحدة من المطالب للتأثير في الجولة القادمة من محادثات السلام.
    Au Darfour, UNIFEM a aidé les femmes à participer aux consultations sur le Darfour et engagé des femmes de tous bords à établir un programme commun en faveur des femmes du Darfour et à relier leurs revendications à celles des femmes de Khartoum pour en faire un ensemble unique de revendications destinées à influencer le prochain cycle de pourparlers de paix. UN وفي دارفور، ساعد الصندوق النساء للمشاركة في " الحوار الدارفوري " ، بالعمل لحمل النساء من جميع أطراف الصراع على وضع برنامج مشترك للنساء في دارفور ولضمه إلى مطالب النساء في الخرطوم لكي تصبح هناك مجموعة موحدة من المطالب للتأثير في الجولة القادمة من محادثات السلام.
    C'est ce qui nous fait espérer que la communauté internationale fera preuve de bons sens pour réussir enfin à établir un programme d'action collective pour le XXIe siècle. UN ولذلك السبب بالتحديد نأمل في أن يتدبر المجتمع الدولي أمره أخيرا في وضع برنامج عمل جماعي للقرن الحادي والعشرين على أساس منطقي.
    L'ONUCI aide la Commission à établir un programme de travail tandis que le Fonds des Nations Unies pour la consolidation de la paix a alloué 1 million de dollars aux initiatives entreprises par les organismes des Nations Unies en appui à la Commission. UN وتقدم عملية الأمم المتحدة إلى اللجنة الدعم في وضع برنامج عملها، في حين خصص صندوق الأمم المتحدة لبناء السلام مبلغ مليون دولار واحد لجهود الأمم المتحدة المشتركة التي تبذل دعما للجنة.
    37. La Cellule mondiale de réflexion a estimé que la coordination au niveau national était inégale et que les Groupes thématiques des Nations Unies n'avaient pas réussi à établir un programme véritablement commun incorporant les activités de tous les organismes coparrainants de l'ONUSIDA. UN 37- ولاحظ فريق العمل العالمي أن التنسيق القطري غير متوازن وأن الأفرقة المواضيعية التابعة للأمم المتحدة لم تنجح في وضع برنامج مشترك بالفعل يشمل الأنشطة المتصلة بالإيدز التي تضطلع بها جميع الجهات الراعية للبرنامج المشترك المعني بالإيدز.
    37. La Cellule mondiale de réflexion a estimé que la coordination au niveau national était inégale et que les Groupes thématiques des Nations Unies n'avaient pas réussi à établir un programme véritablement commun incorporant les activités de tous les organismes coparrainants de l'ONUSIDA. UN 37 - ولاحظ فريق العمل العالمي أن التنسيق القطري غير متوازن وأن الأفرقة المواضيعية التابعة للأمم المتحدة لم تنجح في وضع برنامج مشترك بالفعل يشمل الأنشطة المتصلة بالإيدز التي تضطلع بها جميع الجهات الراعية للبرنامج المشترك المعني بالإيدز.
    L'UNICEF et les Centers for Disease Control des États-Unis ont commencé à établir un programme de formation qui aura pour but d'appliquer à l'action antimines les méthodes utilisées en santé publique afin de déterminer plus précisément l'incidence et la prévalence des accidents dus au mines et aux engins non explosés et d'optimaliser l'attribution des ressources. UN وشرعت اليونيسيف ومراكز مكافحة الأمراض في الولايات المتحدة في وضع برنامج للتدريب لربط أدوات الصحة العامة بالإجراءات المتعلقة بالألغام وبالتالي تحديد حوادث الألغام والذخائر غير المنفجرة ومدى انتشارها بصورة أفضل واستهداف الموارد بفعالية أكبر.
    a) Simplifier les ordres du jour des futures sessions, ce qui pourrait amener à étudier certains points une fois par an seulement, ou une fois tous les deux ans, ou encore à établir un programme de travail pluriannuel; UN (أ) تبسيط جدول أعمال الدورات المقبلة، بحيث يمكن أن يتضمن النظر في بعض البنود مرة واحدة في السنة فقط، أو مرة كل سنتين، أو في وضع برنامج عمل متعدد السنوات؛
    b) Le deuxième objectif est de faciliter l'élaboration d'un cadre analytique qui serait mis à la disposition des pays de la région pour les aider à établir un programme de travail selon qu'il convient et conformément aux priorités nationales. UN )ب( ويتمثل الهدف الثاني في تسهيل تنمية إطار تحليلي يتاح لبلدان المنطقة يمكن أن يساعد هذه البلدان في تحديد جدول اﻷعمال العام عند الاقتضاء وطبقا لﻷولويات الوطنية.
    Il faudrait veiller en particulier à établir un programme pluriannuel de travail assorti notamment d'un calendrier d'établissement de rapports visant à faciliter la planification nationale et sur l'échange de données transmises par la voie électronique entre les organismes des Nations Unies. UN كما ينبغي التركيز على إنشاء برنامج عمل لسنوات متعددة يركز في جملة أمور على جدول زمني لﻹبلاغ لمساعدة التخطيط الوطني، ويركز أيضا على تقاسم المعلومات فيما بين مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة بالوسائل الالكترونية إلى أبعد حد ممكن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد