L'Algérie a encouragé Saint-Vincent-et-les Grenadines à étudier la possibilité de créer une institution nationale des droits de l'homme. | UN | وشجعت الجزائر سانت فنسنت وجزر غرينادين على النظر في إمكانية إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان. |
Elle a encouragé le secrétariat à étudier la possibilité de publier le recueil en tant que document officiel des Nations Unies. | UN | وشجع الأمانة العامة على النظر في إمكانية إصدار هذه الخلاصة بوصفها وثيقة رسمية. |
15. Invite le Gouvernement cubain à étudier la possibilité de demander l'établissement d'un programme de coopération technique; | UN | " ٥١- تدعو حكومة كوبا إلى النظر في إمكانية طلب وضع برنامج للتعاون التقني؛ |
15. Le Comité invite l'État partie à étudier la possibilité d'adhérer aux Conventions nos 97, 143 et 181 de l'OIT, et à poursuivre son action en vue de ratifier la Convention no 189 de l'OIT. | UN | 15- تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى النظر في إمكانية الانضمام إلى اتفاقيات منظمة العمل الدولية رقم 97 ورقم 143 ورقم 181، ومواصلة ما تبذله من جهود من أجل الشروع في التصديق على الاتفاقية رقم 189. |
Il les invite également à étudier la possibilité de renforcer les dispositions de ce moratoire. | UN | ويدعوها أيضا إلى دراسة إمكانية تعزيز أحكامه. |
En outre, elle encourage les États concernés à étudier la possibilité d'adopter des politiques analogues pour la gestion de l'uranium fortement enrichi utilisé à des fins pacifiques. | UN | وعلاوة على ذلك، يشجع المؤتمر الدول المعنية على أن تنظر في وضع سياسات مماثلة لإدارة اليورانيوم عالي الإثراء والمستخدم في الأغراض السلمية. |
Le PNUD a été invité à étudier la possibilité d'étendre ses activités dans un sens qui puisse apporter les plus grands bienfaits aux populations locales. | UN | وحثت هذه الوفود البرنامج اﻹنمائي على استكشاف إمكانية زيادة التوسع في أنشطته لتعود بأعظم فائدة على السكان المحليين في ميانمار. |
À ce propos, il encourage également l'État partie à étudier la possibilité de promulguer un véritable code de l'enfance. | UN | وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة أيضاً الدولة الطرف على النظر في إمكانية سن قانون شامل خاص بالأطفال. |
À ce propos, il encourage également l'État partie à étudier la possibilité de promulguer un véritable code de l'enfance. | UN | وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة أيضاً الدولة الطرف على النظر في إمكانية سن قانون شامل خاص بالأطفال. |
À ce propos, il encourage également l'État partie à étudier la possibilité de promulguer un véritable code de l'enfance. | UN | وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة أيضاً الدولة الطرف على النظر في إمكانية سن قانون شامل خاص باﻷطفال. |
Les autorités portugaises sont également encouragées à étudier la possibilité d'élaborer un plan de gestion des risques concernant la corruption dans le secteur public; | UN | وتُشجَّع السلطات البرتغالية أيضاً على النظر في إمكانية وضع خطة لإدارة المخاطر بشأن الفساد في القطاع العام. |
17. Invite également les gouvernements, les institutions financières internationales et le secteur privé à étudier la possibilité d'annuler ou de réduire sensiblement la dette des pays pauvres très endettés, en donnant la priorité aux pays qui sortent de guerres civiles dévastatrices ou qui ont été ravagés par des catastrophes naturelles; | UN | 17- تدعو أيضاً الحكومات والمؤسسات المالية الدولية والقطاع الخاص إلى النظر في إمكانية إلغاء ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون أو تخفيضها إلى حد كبير، مع منح الأولوية للبلدان الخارجة من حروب أهلية مدمّرة أو البلدان التي لحق بها دمار نتيجة لكوارث طبيعية؛ |
13. Le Comité invite l'État partie à étudier la possibilité d'adhérer le plus tôt possible à la fois aux Conventions nos 97 et 143 de l'OIT et au Protocole contre le trafic illicite de migrants par terre, air et mer. | UN | 13- تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى النظر في إمكانية الانضمام في أقرب وقت ممكن إلى اتفاقيتي منظمة العمل الدولية رقم 97 و143 وإلى بروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والبحر والجو. |
Après plusieurs réunions à ce sujet au sein du Comité, la huitième session a adopté la recommandation No 3 par laquelle elle invitait le Directeur général à étudier la possibilité d’établir un fonds international à cette fin à l’UNESCO. | UN | وبعد اجتماعات عديدة عقدتها اللجنة بشأن هذا الموضوع، اعتمدت الدورة الثامنة التوصية رقم ٣ التي دعت فيها المدير العام إلى دراسة إمكانية إنشاء صندوق دولي لهذه الغاية في اليونسكو. |
En outre, elle encourage les États concernés à étudier la possibilité d'adopter des politiques analogues pour la gestion de l'uranium fortement enrichi utilisé à des fins pacifiques. | UN | وعلاوة على ذلك، يشجع المؤتمر الدول المعنية على أن تنظر في وضع سياسات مماثلة لإدارة اليورانيوم المخصب بنسبة عالية والمستخدم في الأغراض السلمية. |
Le PNUD a été invité à étudier la possibilité d'étendre ses activités dans un sens qui puisse apporter les plus grands bienfaits aux populations locales. | UN | وحثت هذه الوفود البرنامج اﻹنمائي على استكشاف إمكانية زيادة التوسع في أنشطته لتعود بأعظم فائدة على السكان المحليين في ميانمار. |
38. Encourage l'Université des Nations Unies et les autres institutions scientifiques à étudier la possibilité de dispenser une formation sur les principes généraux recoupant le droit international, les changements climatiques et l'espace et à entreprendre des recherches en la matière ; | UN | 38 - تشجع جامعة الأمم المتحدة وغيرها من المؤسسات العلمية على بحث إمكانات توفير التدريب وإجراء البحوث المتعلقة بالسياسات العامة في المجالات التي يلتقي فيها القانون الدولي وتغير المناخ والفضاء الخارجي؛ |
9. Encourage également les États Membres à étudier la possibilité de mettre en place des programmes opérationnels de profilage des produits chimiques et invite tous les États à appuyer ces programmes dans la mesure du possible; | UN | " 9 - تشجّع أيضا الدول الأعضاء على تقصّي إمكانية وضع برامج عملياتية لأجل توصيف سمات المواد الكيميائية، وتدعو جميع الدول إلى أن تدعم، قدر الامكان، تلك البرامج؛ |
Au cas où ces comptes rendus seraient maintenus, ces deux organes étaient invités à étudier la possibilité de publier également en arabe leurs documents officiels. | UN | وفي حال الابقاء على المحاضر الموجزة، دعيت الهيئتان إلى النظر في امكانية اصدار وثائقهما الرسمية باللغة العربية أيضا. |
16. Le Comité encourage l'État partie à étudier la possibilité de formuler les déclarations prévues aux articles 76 et 77 de la Convention. | UN | 16- تشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في إصدار الإعلانين المنصوص عليهما في المادتين 76 و77 من الاتفاقية. |
Le secrétariat a été invité à étudier la possibilité de donner suite à ces propositions et à faciliter ces initiatives ainsi que la synergie entre les Conventions de Rio. | UN | ودعيت الأمانة إلى بحث إمكانية تطبيق هذه المقترحات وتيسير هذه المبادرات فضلاً عن التآزر بين اتفاقيات ريو. |
Il invite l'État partie à étudier la possibilité de soumettre ces deux rapports selon la procédure simplifiée. Dans le cadre de cette procédure, le Comité établit une liste de points à traiter, au moins un an avant la date prévue pour la soumission du ou des rapports attendus. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تنظر في إمكانية تقديم التقريرين سالفي الذكر وفق الإجراء المبسط لتقديم التقارير الذي وضعته اللجنة، وهو إجراء يقضي بأن تعد اللجنة قائمة المسائل قبل التاريخ المحدد لتقديم التقارير الجامعة للدولة الطرف بسنة واحدة على الأقل. |
Le Groupe de travail a été invité à étudier la possibilité de prévoir dans le projet d'instrument des ensembles de règles distincts mais compatibles (dont certains pourraient être facultatifs) pour le transport maritime et le transport routier. | UN | ودُعي الفريق العامل إلى استقصاء إمكانية تضمين مشروع الصك مجموعات من القواعد تكون منفصلة ولكن نافذة المفعول بصورة مشتركة (قد يكون بعضها اختياريا في طابعه) للنقل البحري والبري. |
Par ailleurs, les Services de conférence, qui s'attachent constamment à tirer le meilleur parti des ressources dont ils disposent, ont commencé à étudier la possibilité de répartir différemment certaines tâches entre les différents groupes fonctionnels. | UN | وقد شرعت خدمات المؤتمرات كذلك في استكشاف إمكانية توزيع العمل على مختلف المجموعات الوظيفية وستضع في اعتبارها هذه اﻹمكانية كجزء من جهودها المتواصلة لاستغلال الموارد الحالية بأقصى قدر ممكن. |
Ce domaine devrait faire l'objet d'un suivi approfondi visant à étudier la possibilité de répéter l'expérience ailleurs. | UN | وقال إن هذا المجال يتعين أن يرصد عن قرب أكثر لتحديد إمكانية إعادة تطبيقه. |
En outre, le Groupe de travail a décidé de recommander à la Sous—Commission d'encourager les initiatives visant à étudier la possibilité d'établir dans d'autres régions des mécanismes régionaux qui soient adaptés à la situation dans chacune d'elles. | UN | وعلاوة على ذلك، قرر الفريق العامل أن يوصي اللجنة الفرعية بالتشجيع على دراسة إمكانية إنشاء آليات إقليمية في مناطق أخرى تكون مكيفة حسب الحالة القائمة في كل منطقة. |