ويكيبيديا

    "à être jugé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في أن يحاكم
        
    • في أن يُحاكم
        
    • له بالمثول أمام المحكمة
        
    • على المثول أمام المحكمة
        
    • من التفضيل
        
    Questions de fond: Droit à un procès équitable; droits pour la préparation de la défense; droit à être jugé sans retard excessif. UN المسائل الموضوعية: حق الفرد في أن يحاكم محاكمة عادلة؛ وفي إعداد دفاعه؛ وفي أن يحاكَم بدون تأخير لا مبرر له.
    La durée de cette période constitue également une violation du droit de l'auteur à être jugé sans retard excessif. UN والمدة هنا تصل أيضا إلى حد انتهاك حق الشاكي في أن يحاكم دون تأخير بلا داع.
    Droit à être jugé sans retard excessif UN حق الفرد في أن يحاكم دون تأخير لا مبرر له
    Ce délai constitue un déni du droit à être jugé sans retard excessif et dans un délai raisonnable, qui fait partie des droits de l'homme. UN ويشكل هذا التأخير إنكاراً لحق الإنسان في أن يُحاكم دون تأخير غير مبرَّر وخلال مدة زمنية معقولة.
    Droit à être jugé sans retard excessif UN حق المتهم في أن يُحاكم بدون تأخير مفرط
    Il considère néanmoins que la détention de l'auteur pendant 27 mois entre son arrestation et son procès représente une violation de son droit à être jugé dans un délai raisonnable ou libéré. UN بيد أن اللجنة ترى أن التأخير بمدة ٢٧ شهرا بين تاريخ القبض على مقدم البلاغ التي ظل أثناءها مقدم البلاغ محتجزا، إنما يشكل انتهاكا لحقه في أن يحاكم في غضون مهلة معقولة أو أن يخلى سبيله.
    1. L'accusé a droit [à être jugé sans retard excessif] [à ce que sa cause soit entendue publiquement sans délai par un tribunal impartial]. UN ١ - يتمتع المتهم بـ]الـ[حق في ]أن يحاكم دون تأخير لا موجب له[ ]المحاكمة السريعة والعلنية في محكمة نزيهة[.
    Questions de fond: Droit à ce que sa cause soit entendue équitablement et publiquement − Droit à être jugé sans retard excessif. UN المسائل الجوهرية: حق الشخص في أن تكون قضيته محل نظر منصف وعلني - الحق في أن يحاكم دون تأخير لا مبرر له
    3.2 L'auteur soutient également qu'en ne produisant pas de jugement écrit malgré ses demandes répétées, la cour d'appel a violé son droit à être jugé sans retard excessif car, en l'absence d'un jugement écrit, il n'a pas pu exercer efficacement son droit de faire appel devant la section judiciaire du Conseil privé. UN ٣ - ٢ ويدعي صاحب البلاغ كذلك أن عدم إصدار محكمة الاستئناف حكما كتابيا، بالرغم من الطلبات المتكررة المقدمة باسمه، يعد انتهاكا لحقه في أن يحاكم دون تأخير لا موجب له، حيث أنه لعدم وجود الحكم المكتوب لا يستطيع السعي بصورة فعالة إعمالا لحقه في الاستئناف لدى اللجنة القضائية التابعة للمجلس الخاص.
    3.2 L'auteur soutient également qu'en ne produisant pas de jugement écrit malgré ses demandes répétées, la cour d'appel a violé son droit à être jugé sans retard excessif car, en l'absence d'un jugement écrit, il n'a pas pu exercer efficacement son droit de faire appel devant la section judiciaire du Conseil privé. UN ٣-٢ كذلك يدعي صاحب البلاغ أن عدم إصدار محكمة الاستئناف حكما خطيا، بالرغم من الطلبات المتكررة المقدمة باسمه، يعد انتهاكا لحقه في أن يحاكم دون تأخير لا موجب له، حيث أنه لعدم وجود الحكم المكتوب لا يستطيع السعي سعيا فعالا ﻹعمال حقه في الاستئناف لدى اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة.
    Le Comité a conclu entre autres que le droit du défendeur à être jugé dans un délai raisonnable avait été violé et que le fait de ne pas fournir à M. Taylor une aide judiciaire aux fins d'introduire une requête constitutionnelle privait le défendeur de la possibilité d'obtenir que la Cour constitutionnelle entende équitablement sa cause et détermine si le procès pénal a été entaché d'irrégularités. UN وخلصت اللجنة، في جملة أمور، إلى أن حق المتهم في أن يحاكم دونما تأخير لا موجب له قد انتهك وأن عدم تزويد السيد تيلور بمساعدة قانونية لغرض إجراء طعن دستوري قد حرم المتهم من فرصة اختبار مسألة خروج محاكمته الجنائية عن القواعد أمام محكمة دستورية في جلسة عادلة.
    267. Contrairement au libellé de l'article 14, alinéa 3 c) du présent Pacte, tant le droit suisse que la Convention européenne des droits de l'homme garantissent le droit à être jugé dans un délai raisonnable également en matière civile. UN ٧٦٢- يكفل القانون السويسري والاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان، خلافاً لما تنص عليه الفقرة ٣)ج( من المادة ٤١ من هذا العهد، حق المتهم في أن يحاكم في غضون فترة زمنية معقولة في القضايا المدنية أيضاً.
    169. Le troisième paragraphe traite quant à lui de la rapidité avec laquelle le détenu doit être mis à disposition du juge et du droit de l'inculpé à être jugé sans retard. UN ٩٦١ - وتشير الفقرة الثالثة، من جهتها، إلى السرعة التي ينبغي توخيها في تقديم السجين أمام الحاكم، وإلى حق الفرد في أن يحاكم دون تأخير.
    242. Le droit à être jugé sans retard injustifié est lié au droit qu'a l'intéressé d'être informé sans retard de l'accusation portée contre lui, étant donné qu'il est établi que le fonctionnaire concerné est tenu pour responsable du non-respect de l'obligation qui lui est ainsi faite. UN ٢٤٢- ويتصل حق الفرد في أن يحاكم بدون تأخير غير مبرر بحقه في أن يتم إعلامه سريعاً بالتهمة الموجهة إليه، إلى درجة اﻹقرار بأن الموظف المعني سيحمل مسؤولية اﻹخفاق في تأدية هذا الواجب.
    d) Droit à être jugé dans un délai raisonnable et sans retard excessif UN )د( حق الفرد في أن يحاكم دون تأخير لا مبرر له
    Étant parvenu à cette conclusion, le Comité n'examinera pas le grief de l'auteur concernant une violation de son droit à être jugé sans retard excessif. UN ثم إن اللجنة، وقد خلصت إلى هذا الاستنتاج، ارتأت ألا تنظر في ادعاء صاحب البلاغ فيما يتعلق بانتهاك حقه في أن يُحاكم دون تأخير مُفرط.
    Étant parvenu à cette conclusion, le Comité n'examinera pas le grief de l'auteur concernant une violation de son droit à être jugé sans retard excessif. UN ثم إن اللجنة، وقد خلصت إلى هذا الاستنتاج، ارتأت ألا تنظر في ادعاء صاحب البلاغ فيما يتعلق بانتهاك حقه في أن يُحاكم دون تأخير مُفرط.
    3.8 Enfin, l'auteur soutient que son droit à être jugé sans retard excessif, reconnu au paragraphe 3 c) de l'article 14, a été violé. UN 3-8 وأخيراً، يدعي صاحب البلاغ انتهاك حقه في أن يُحاكم بلا تأخير لا مبرر له وفقاً للفقرة 3(ج) من المادة 14.
    Le procès sera suspendu, l'accusé ayant été déclaré inapte à être jugé. UN وأُوقِفت الإجراءات لاحقا بعد أن تبين أن المتهم في حالة لا تسمح له بالمثول أمام المحكمة.
    On ne sait toujours pas quand ce dernier sera apte à être jugé, si tant est qu'il le soit un jour. UN ولم يكن هناك مؤشر على الموعد الذي قد يغدو فيه المتهم قادرا على المثول أمام المحكمة أو إن كان سيستطيع ذلك.
    Comme, à l'intérieur d'un groupe donné, chaque candidat continue à être jugé selon son mérite, elles tendent à avantager les membres les plus riches et les moins défavorisés dudit groupe. (C'est ce que les Indiens appellent " l'écrémage " ). UN وبما أنه يُحتفظ بمبدأ اﻷهلية بالنسبة ﻷصحاب الطلبات في كل فئة، فإن المستفيدين من التفضيل يكونون عادة أكثر أفراد الفئة ثراء وأقلهم حرمانا. )ويشير الهنود إلى الظاهرة بأنها " الظاهرة النخبوية " (.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد