ويكيبيديا

    "à œuvrer à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على السعي إلى
        
    • على العمل نحو
        
    • أن يساهم في
        
    • على العمل على
        
    • والعمل من أجل
        
    • بأن تسعى جاهدة إلى
        
    • بالسعي إلى
        
    • بالعمل نحو
        
    • إلى العمل من أجل
        
    Le Groupe encourage le Secrétariat à œuvrer à une répartition mieux équilibrée des ressources par domaine thématique et zone géographique. UN وأفاد بأنَّ المجموعة تشجع الأمانة على السعي إلى إيجاد توازن أفضل فيما يتعلق بتوزيع الموارد على المجالات المواضيعية الثلاثة والمناطق الجغرافية.
    i) La Conférence est déterminée à œuvrer à un monde plus sûr pour tous et à instaurer la paix et la sécurité dans un monde exempt d'armes nucléaires, conformément aux objectifs du Traité. UN ' 1` يعقد المؤتمر العزم على السعي إلى إيجاد عالم أكثر أمنا للجميع والعمل على إحلال السلام والأمن بإخلاء العالم من الأسلحة النووية، وفقا لأهداف المعاهدة.
    Les pays se sont engagés à œuvrer à la promotion d'une culture de la paix et du dialogue aux niveaux local, national, régional et international. UN وتعهدت البلدان على العمل نحو تعزيز ثقافة السلام والحوار على الأصعدة المحلية والوطنية والإقليمية والدولية.
    Reconnaissant aussi que l'extrême pauvreté et la faim sont l'une des plus grandes menaces qui pèsent sur le monde et que son éradication exige un engagement collectif de la communauté internationale, conformément au premier des objectifs du Millénaire pour le développement, et appelant par conséquent la communauté internationale à œuvrer à la réalisation de cet objectif, UN وإذ يسلم أيضاً بأن الفقر المدقع والجوع هما من أكبر الأخطار التي يواجهها العالم وأن القضاء عليهما يتطلب التزاماً جماعياً من المجتمع الدولي، وفقاً للهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية، وإذ يهيب بالتالي بالمجتمع الدولي أن يساهم في تحقيق ذلك الهدف،
    Le Comité a salué les efforts déployés jusqu'alors par le médiateur pour ramener la paix au Burundi et l'a encouragé à œuvrer à la création d'un cadre propice à l'aboutissement rapide des pourparlers de paix. UN وحيت اللجنة الوسيط على ما بذله من جهود حتى الآن لاستعادة السلام في بوروندي، وشجعته على العمل على إيجاد إطار مؤات للتعجيل بنجاح محادثات السلام.
    Cette réunion visait essentiellement à identifier les injustices, au niveau mondial, en matière d'accès à l'alimentation, et à œuvrer à des solutions durables. UN وتمثلت أهداف الاجتماع في تحديد التفاوت في الحصول على الغذاء في العالم والعمل من أجل إيجاد حلول مستدامة.
    5. En 2000, dans la Déclaration du Millénaire, les États Membres de l'ONU ont réaffirmé leur détermination à œuvrer à l'élimination des armes de destruction massive, en particulier des armes nucléaires. UN 5- وأعاد إعلان الألفية الصادر في عام 2000 أيضاً تأكيد التزام الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بأن تسعى جاهدة إلى إزالة أسلحة الدمار الشامل، وبخاصة الأسلحة النووية.
    Je suis déterminé à œuvrer à assurer à l'Organisation un environnement meilleur et plus sûr dans la poursuite de sa noble mission. UN وإني على التزام بالسعي إلى ضمان اضطلاع هذه المنظمة بمساعيها النبيلة في بيئة أسلم وأفضل.
    Elle continue d'encourager le Coordonnateur à œuvrer à un consensus fondé sur la première option et les formules proposées par l'Union européenne. UN ويستمر الاتحاد الأوروبي في تشجيع المنسق على السعي إلى تحقيق توافق في الآراء على أساس الخيار 1 والصيغة المقترحة من الاتحاد الأوروبي.
    En outre, la nouvelle Constitution consacre, en son article 19, le principe de l'égalité entre l'homme et la femme, engage l'État à œuvrer à la réalisation de la parité et prévoit la création d'un organe pour la parité et la lutte contre toutes les formes de discrimination. UN وقد كرس الدستور الجديد، في فصله 19، مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة، وحث الدولة على السعي إلى تحقيق مبدأ المناصفة، ونص على إحداث هيئة للمناصفة ومكافحة كل أشكال التمييز.
    Déterminé à œuvrer à un monde plus sûr pour tous et à créer les conditions pour un monde sans armes nucléaires, conformément aux objectifs énoncés dans le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, d'une manière qui promeuve la stabilité internationale, et sur la base du principe d'une sécurité non diminuée pour tous, UN تصميما منه على السعي إلى تحقيق عالم أكثر أمنا للجميع، وتهيئة الظروف لإيجاد عالم خال من الأسلحة النووية، وفقا لأهداف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، بأسلوب يعزز الاستقرار الدولي ويقوم على مبدأ الأمن غير المنقوص للجميع،
    2. Se félicite également, en particulier, que la Conférence d'examen de 2010 soit déterminée à œuvrer à un monde plus sûr pour tous et à instaurer la paix et la sécurité dans un monde exempt d'armes nucléaires, conformément aux objectifs du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires3; UN 2 - ترحب بصفة خاصة بكون المؤتمر قد عقد العزم على السعي إلى إيجاد عالم أكثر أمنا للجميع والعمل على إحلال السلام والأمن بإخلاء العالم من الأسلحة النووية، وفقا لأهداف المعاهدة؛
    2. Se réjouit en particulier que la Conférence soit déterminée à œuvrer à un monde plus sûr pour tous et à instaurer la paix et la sécurité dans un monde exempt d'armes nucléaires, conformément aux objectifs du Traité; UN 2 - ترحب بصفة خاصة بكون المؤتمر قد عقد العزم على السعي إلى إيجاد عالم أكثر أمنا للجميع والعمل على إحلال السلام والأمن بإخلاء العالم من الأسلحة النووية، وفقا لأهداف المعاهدة؛
    Déterminé à œuvrer à un monde plus sûr pour tous et à créer les conditions pour un monde sans armes nucléaires, conformément aux objectifs énoncés dans le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, d'une manière qui promeuve la stabilité internationale, et sur la base du principe d'une sécurité non diminuée pour tous, UN تصميما منه على السعي إلى تحقيق عالم أكثر أمنا للجميع، وتهيئة الظروف لإيجاد عالم خال من الأسلحة النووية، وفقا لأهداف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، بأسلوب يعزز الاستقرار الدولي ويقوم على مبدأ الأمن غير المنقوص للجميع،
    Il l'encourage également à œuvrer à la réactivation du mécanisme d'autoréglementation de la presse écrite par l'intermédiaire du Conseil autrichien de la presse qui, selon les informations reçues de l'État partie, est actuellement inactif. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على العمل نحو إعادة تفعيل آلية التنظيم الذاتي لوسائط الإعلام المطبوعة عبر المجلس النمساوي للصحافة، وقد توقف العمل بهذه الآلية الآن كما جاء في المعلومات الواردة من الدولة الطرف.
    Il l'encourage également à œuvrer à la réactivation du mécanisme d'autoréglementation de la presse écrite par l'intermédiaire du Conseil autrichien de la presse qui, selon les informations reçues de l'État partie, est actuellement inactif. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على العمل نحو إعادة تفعيل آلية التنظيم الذاتي لوسائط الإعلام المطبوعة عبر مجلس الصحافة النمساوي، وهي آلية توقف العمل بها الآن كما جاء في المعلومات الواردة من الدولة الطرف.
    Reconnaissant aussi que l'extrême pauvreté et la faim sont l'une des plus grandes menaces qui pèsent sur le monde et qu'elles exigent un engagement collectif de la communauté internationale pour leur éradication, conformément au premier des objectifs du Millénaire pour le développement, et appelant par conséquent la communauté internationale à œuvrer à la réalisation de cet objectif, UN وإذ يسلم أيضاً بأن الفقر المدقع والجوع هما من أكبر الأخطار التي يواجهها العالم وأن القضاء عليهما يتطلب التزاماً جماعياً من المجتمع الدولي، وفقاً للهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية، وإذ يهيب بالتالي بالمجتمع الدولي أن يساهم في تحقيق ذلك الهدف،
    Sa nature est quelque peu différente de celle des conventions sur la notification rapide et sur l'assistance car elle vise principalement à encourager les parties contractantes à œuvrer à la réalisation d'objectifs de sûreté nucléaire convenus en s'acquittant d'obligations spécifiques en matière de sûreté au niveau national. UN وتختلف الاتفاقية الى حد ما في طبيعتها عن اتفاقية التبليغ المبكر واتفاقية المساعدة، من حيث ان تركيزها الرئيسي ينصب على تشجيع الأطراف المتعاقدة على العمل على تحقيق الأهداف المتفق عليها بشأن الأمان النووي وذلك بالوفاء على الصعيد الوطني بالتزامات أمان نووي محددة.
    Une fois encore, nous appelons tous les États Membres à soutenir le processus de désarmement nucléaire et à œuvrer à l'élimination complète des armes nucléaires. UN وندعو مرة أخرى جميع الدول الأعضاء إلى دعم عملية نزع السلاح النووي والعمل من أجل الإزالة الكاملة للأسلحة النووية.
    5. En 2000, dans la Déclaration du Millénaire, les États Membres de l'ONU ont réaffirmé leur détermination à œuvrer à l'élimination des armes de destruction massive, en particulier des armes nucléaires. UN 5- كما أكد إعلان الألفية في عام 2000 التزام الدول الأعضاء بأن تسعى جاهدة إلى القضاء على أسلحة الدمار الشامل، وبخاصة الأسلحة النووية.
    Nous réaffirmons la détermination de nos pays à œuvrer à un monde plus sûr pour tous et à créer les conditions pour un monde sans arme nucléaire, conformément aux objectifs énoncés dans le TNP. UN ونؤكد من جديد التزام بلداننا بالسعي إلى تحقيق عالم أكثر أمنا للجميع وتهيئة ظروف لعالم خال من الأسلحة النووية وفقا لأهداف معاهدة عدم الانتشار.
    Le Groupe des 77 et de la Chine est déterminé à œuvrer à l'édification d'un monde meilleur pour tous, dans lequel les États, petits et grands, puissent coexister de façon pacifique. UN ومجموعة الـ 77 والصين ملتزمة بالعمل نحو عالَم أفضل للجميع، يمكن أن تتعايش فيه بسلام جميع الدول، صغيرة أو كبيرة.
    La Turquie appuie tous les efforts axés sur le règlement pacifique de ces conflits et invite toutes les parties à œuvrer à une paix globale et durable qui prévoirait également le retour des personnes déplacées et des réfugiés. UN تؤيد تركيا جميع الجهود الرامية إلى إيجاد حل سلمي لهذه الصراعات، وتدعو جميع الأطراف إلى العمل من أجل إحلال السلام الشامل والمستدام الذي يوفر أيضا عودة الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد