ويكيبيديا

    "à œuvrer ensemble" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على العمل معا
        
    • إلى العمل معا
        
    • على العمل معاً
        
    • بالعمل معا من
        
    • بالعمل معاً
        
    • على العمل جنبا إلى جنب
        
    • على العمل سوية
        
    • على التعاون معاً
        
    • والعمل معا من
        
    • بالعمل معا في
        
    Dès lors, nous exhortons les pays de la région à œuvrer ensemble et de façon urgente pour réaliser la sécurité, la stabilité et le développement pour tous leurs citoyens. UN ولذلك، نحث بلدان المنطقة على العمل معا وبسرعة لتحقيق الأمن والاستقرار والتنمية لجميع مواطنيها.
    Enfin, j'invite instamment toutes les délégations à œuvrer ensemble, dans un esprit de coopération afin que l'on puisse atteindre nos objectifs collectifs. UN أخيرا، أحث كل الوفود على العمل معا بروح التعاون حتى يتسنى لنا أن نحرز أهدافنا الجماعية.
    J'invite à ce stade le Premier Ministre et M. Djotodja à œuvrer ensemble à aplanir d'urgence leurs divergences, qui, faute d'être réglées, risqueraient de remettre en cause les acquis réalisés à ce jour et d'exacerber dangereusement la crise dans le pays. UN وأدعو الآن رئيس الوزراء والسيد دجوتوديا إلى العمل معا من أجل حل خلافاتهما بشكل عاجل التي، ما لم تعالَج، قد تعرّض ما أُحرزَ حتى الآن من تقدم لخطرٍ جدي وتُفاقِم الأزمة في البلاد.
    Notre sécurité commune est tributaire de notre aptitude à œuvrer ensemble à la réalisation de nos aspirations communes. UN ويتوقف أمننا المشترك على قدرتنا على العمل معاً من أجل تحقيق تطلعاتنا المشتركة.
    La résolution que nous venons d'adopter aujourd'hui à l'unanimité témoigne de notre détermination à œuvrer ensemble à cette cause. UN ويشكِّل القرار الذي اتخذناه بالإجماع اليوم شاهدا على التزامنا بالعمل معا من أجل تلك القضية.
    Nous engageons de même à œuvrer ensemble pour la prospérité générale, de sorte que soient éliminées la discrimination, les inégalités et la marginalisation, les violations des droits de l'homme et les transgressions de l'état de droit; UN وبالإضافة إلى ذلك فنحن نتعهد بالعمل معاً من أجل تحقيق الرخاء للجميع بما يؤدي إلى استئصال شأفة التمييز وأوضاع عدم المساواة والتهميش وانتهاكات حقوق الإنسان والتعديات على سيادة القانون؛
    Déterminées, dans l'intérêt supérieur de la nation, à œuvrer ensemble et mettre en commun leurs efforts dans la recherche d'une solution de sortie de crise, UN وإذ عقدت العزم، خدمة للمصلحة العليا للوطن، على العمل جنبا إلى جنب وتوحيد جهودها سعيا لإيجاد حل للخروج من الأزمة،
    Nous invitons tous les membres de la communauté internationale à œuvrer ensemble à l'élimination des armes nucléaires. UN وإننا نحث كل أعضاء المجتمع الدولي على العمل سوية من أجل تصفية الأسلحة النووية.
    La mondialisation oblige les pays à œuvrer ensemble pour résoudre les problèmes communs et continuer d'élaborer des mécanismes de coopération internationale. UN فالعولمة أرغمت البلدان على التعاون معاً لحل المشكلات المشتركة، وعلى مواصلة ابتكار آليات للتعاون الدولي.
    Nous engageons les dirigeants politiques du pays ainsi que ceux de la diaspora à œuvrer ensemble au dialogue politique et à favoriser une communication ouverte tendant à la réconciliation et à l'engagement en faveur de la paix et de la non-violence. UN ونحن نحث القادة السياسيين للبلد، فضلا عن أولئك المقيمين بالخارج، على العمل معا من أجل إجراء حوار سياسي وتأييد الاتصالات العلنية وصولا إلى التسوية، والالتزام بالسلام وعدم العنف.
    J'ai félicité le Président Kabila et l'Assemblée nationale et ai exhorté les dirigeants de la RDC à œuvrer ensemble à la consolidation de la paix et à la reconstruction. UN وهنأت الرئيس كابيلا والجمعية الوطنية، وحثثت قادة جمهورية الكونغو الديمقراطية على العمل معا من أجل توطيد السلام وإعادة البناء.
    Ils ont également décidé de suspendre les sanctions globales imposées à la Guinée-Bissau et ont exhorté tous les acteurs de la scène politique et la société civile à œuvrer ensemble pour rendre le Gouvernement véritablement inclusif afin d'assurer une transition consensuelle. UN كما علقت الجزاءات العامة المفروضة على البلد وحثت جميع الجهات السياسية الفاعلة والمجتمع المدني على العمل معا للتوصل إلى حكومة شاملة للجميع حقا من أجل ضمان انتقال توافقي.
    Je lui ai dit que l'esprit de réconciliation qui se dégageait des déclarations qu'elle avait faites ainsi que les appels au dialogue et au compromis qu'elle avait lancés après sa libération étaient très encourageants, et que je continuerai d'inviter toutes les parties concernées à œuvrer ensemble en faveur de l'intérêt national. UN وأخبرت داو أونغ سان سو كي أن روح المصالحة النابعة من بياناتها ونداءاتها من أجل إجراء حوار وتسوية بعد الإفراج عنها، قد شجعتني، وسأظل أشجع جميع الأطراف على العمل معا من أجل المصلحة الوطنية.
    Au Bangladesh, le Gouvernement, les partenaires du développement, les organisations non gouvernementales et le secteur privé se sont rassemblés au sein d'une plate-forme commune et se sont engagés à œuvrer ensemble à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN 58 - وفي بنغلادش، اشتركت الحكومة والشركاء الإنمائيون والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص في إنشاء منتدى مشترك والاتفاق على العمل معا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il invite en particulier les dirigeants politiques du pays à œuvrer ensemble dans l'objectif commun de tenir rapidement des élections locales et nationales qui soient libres et transparentes. UN وهو يدعو بصفة خاصة القيادة السياسية في البلد إلى العمل معا من أجل تحقيق الهدف المشترك المتمثل في القيام على وجه السرعة بإجراء انتخابات حرة ونزيهة على الصعيدين المحلي والوطني.
    Le Médiateur réitère sa désapprobation et sa condamnation quant aux violations du cessez-le-feu du 4 au 6 novembre 2004 et du 28 février 2005 ainsi que des violences du 6 au 9 novembre 2004; il appelle toutes les parties, et le peuple ivoirien en général, à œuvrer ensemble pour éviter des incidents violents et la guerre. UN وكرر الوسيط عدم موافقته على انتهاكات وقف إطلاق النار في الفترة من 4 إلى 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 و28 شباط/فبراير 2005 وإدانته لها؛ وكذلك أعمال العنف التي جرت ما بين 6 و9 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، ويدعو جميع الأطراف والشعب الإيفواري عامة إلى العمل معا من أجل تفادي وقوع أعمال العنف والحرب.
    Mme Chen Peijie (Chine) invite la communauté internationale à œuvrer ensemble en faveur d'un espace extraatmosphérique harmonieux, ce qui signifie tout d'abord qu'il doit être paisible ; les États doivent donc prévenir sa militarisation. UN 24 - السيدة تشن بيجي (الصين): دعت المجتمع الدولي إلى العمل معا من أجل تحقيق الوئام في الفضاء الخارجي. وينبغي للفضاء الخارجي الذي يتصف بالتناسق أن يكون سلميا أولا وقبل كل شيء، وبالتالي يجب على الدول أن تمنع تسليح الفضاء الخارجي.
    Elle a exhorté tous les participants à œuvrer ensemble dans l'esprit de responsabilité partagée préconisé par la Convention. UN وحثَّت جميع المشاركين على العمل معاً في إطار المسؤولية المشتركة التي دُعي إليها في الاتفاقية.
    Nous sommes déterminés à œuvrer ensemble pour concrétiser pleinement la vision d'une communauté de sécurité globale, coopérative et indivisible dans l'ensemble de l'espace de l'OSCE que nous partageons. UN وإننا مصممون على العمل معاً لكي نحقق بالكامل رؤية مجتمع الأمن الشامل والتعاوني وغير القابل للتجزئة في جميع أنحاء منطقتنا المشتركة.
    Or, en dépit de tels succès, nous ne parvenons toujours pas à œuvrer ensemble afin de lancer des négociations au sein de nos organes multilatéraux établis en matière de désarmement. UN لكن بالرغم من هذه النجاحات، نظل غير قادرين على العمل معاً بنجاح للشروع في مفاوضات في مؤسساتنا المتعددة الأطراف القائمة لنزع السلاح.
    À cet égard, nous sommes déterminés à œuvrer ensemble pour appuyer les efforts que font les petits États insulaires en développement pour : UN ٦٣ - وفي هذا الصدد، نحن ملتزمون بالعمل معا من أجل دعم الدول الجزرية الصغيرة النامية في جهودها الرامية إلى تحقيق ما يلي:
    En réaffirmant leur engagement à œuvrer ensemble à la réalisation des objectifs communs exprimés dans les trois conventions internationales relatives au contrôle des drogues, les États Membres peuvent renforcer leur détermination à rester unis pour combattre ce problème. UN ومن ثم فإنَّ إعادة تأكيد الدول الأعضاء على التزامها بالعمل معاً في سبيل بلوغ الأهداف المشتركة المبيَّنة في الاتفاقيات الدولية الثلاث لمراقبة المخدِّرات يمكن أن تعزِّز مجدداً الخطة الرامية إلى بقائها متَّحدةً عند مواجهة مشكلة المخدِّرات.
    Nous nous tenons aux côtés des personnes touchées et encourageons les gouvernements, les organisations régionales et internationales et la société civile à œuvrer ensemble pour fournir une aide d'urgence et une assistance à long terme axée sur la reconstruction et la prévention. UN ونقف إلى جانب المتضررين، ونشجع الحكومات والمنظمات الإقليمية والدولية والمجتمع المدني على العمل جنبا إلى جنب في تقديم المساعدات في حالات الطوارئ، فضلا عن العمل من أجل إعادة الإعمار وإيجاد الحلول الوقائية في الأجل الطويل.
    Le P5 est déterminé à œuvrer ensemble en faveur de l'objectif partagé du désarmement nucléaire conformément à l'article VI du TNP, y compris en ce qui concerne les mesures énoncées dans l'action 5, ainsi que le reporting et les autres efforts préconisés par le plan d'action de la Conférence d'examen de 2010. UN والأعضاء الخمسة الدائمون عاقدو العزم على العمل سوية بغرض بلوغ الهدف المشترك الرامي إلى نزع السلاح النووي بموجب المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، بما في ذلك فيما يتعلق بالتدابير المبينة في الإجراء ٥، فضلاً عن الاضطلاع بالإبلاغ وغير ذلك من الجهود المنصوص عليها في خطة عمل مؤتمر الاستعراض لعام ٢٠١0.
    L'expert indépendant encourage le Gouvernement et la communauté internationale à œuvrer ensemble pour élaborer un plan stratégique global en faveur de la primauté du droit, de la justice et des droits de l'homme, élément essentiel d'un processus plus large de reconstruction nationale en Afghanistan. UN ويشجع الخبير المستقل الحكومة والمجتمع الدولي على التعاون معاً على وضع خطة استراتيجية شاملة بشأن سيادة القانون والعدالة وحقوق الإنسان، باعتبارها عنصراً أساسياً من عناصر عملية أوسع لإعادة الإعمار الوطني في أفغانستان.
    Il a exhorté les dirigeants du Soudan du Sud à ouvrir le pays aux secours humanitaires et à œuvrer ensemble à refermer les blessures. UN وحث الأمين العام قادة جنوب السودان على السماح بوصول المساعدات الإنسانية، والعمل معا من أجل تضميد الجراح.
    Les espoirs ont été encore renforcés lorsque les Premiers Ministres israélien et palestinien se sont engagés à œuvrer ensemble vers la pleine mise en œuvre de la Feuille de route. UN وبعد ذلك ازدادت الآمال انتعاشا عندما التزم رئيسا وزراء إسرائيل وفلسطين بالعمل معا في سبيل التنفيذ الكامل لخريطة الطريق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد