ويكيبيديا

    "à accéder aux marchés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على الوصول إلى الأسواق
        
    • في الوصول إلى الأسواق
        
    • من الوصول إلى الأسواق
        
    • في الوصول إلى أسواق
        
    • وصولهم إلى الأسواق
        
    Une saine concurrence aiderait le Gabon non seulement à améliorer le fonctionnement de ses propres marchés, mais aussi à accéder aux marchés internationaux. UN وأكد أن المنافسة الصحية لن تساعد بلده على تحسين طريقة عمل أسواقه فحسب، بل ستساعده أيضاً على الوصول إلى الأسواق الدولية.
    Le regroupement d'entreprises et la création de réseaux peuvent aider les PME à accéder aux marchés extérieurs et à concurrencer, sur un pied d'égalité, les sociétés plus importantes. UN للتكتيل والتشبيك أيضاً إمكانية تيسير قدرة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم على الوصول إلى الأسواق الخارجية و منافسة كبرى الشركات على قدم المساواة.
    En leur fournissant une assistance technique, l'ONUDI pourra aider les pays en développement ayant un avantage comparatif dans le domaine agro-industriel à accéder aux marchés. UN وقال إنه يمكن لليونيدو، بما لها من ميزة نسبية في مجال الصناعات الزراعية أن تساعد البلدان النامية على الوصول إلى الأسواق بتوفير المساعدة التقنية لها.
    L'attention accrue portée aux défis posés aux pays en développement sans littoral a montré qu'il y a dans quelques pays en développement des régions qui ont du mal à accéder aux marchés mondiaux pour des raisons de géographie ou de frontières politiques. UN والتركيز القوي على التحديات التي تواجه البلدان النامية غير الساحلية قد أوضح أن هناك مناطق داخل بعض البلدان النامية تواجه صعوبات في الوصول إلى الأسواق العالمية بسبب الحدود الجغرافية أو السياسية.
    Réunion d'experts sur les moyens d'aider les petits producteurs et transformateurs de produits de base dans les pays en développement à accéder aux marchés mondiaux, Genève UN اجتماع الخبراء المعني بتمكين صغار منتجي ومجهزي السلع الأساسية في البلدان النامية من الوصول إلى الأسواق العالمية، جنيف
    Les gouvernements doivent notamment encourager un environnement propice à l’esprit d’entreprise et à la création de petites et moyennes entreprises, et aider ces entreprises à accéder aux marchés des capitaux. UN ولا بد أن تقوم الحكومات، بجملة أمور، منها، تهيئة بيئة روح المبادرة الملائمة ﻹنشاء مشاريع صغيرة ومتوسطة ومساعدتها في الوصول إلى أسواق رأس المال.
    Une agriculture qui donne la prééminence aux forces du marché et le développement de petites et moyennes agro-entreprises peuvent stimuler les agro-industries rurales compétitives, dynamiser la croissance et aider les agriculteurs à accéder aux marchés pour échapper à la pauvreté. UN ومن شأن تنمية الزراعة والشركات الزراعية الصغيرة والمتوسطة الحجم بصورة مراعية للسوق أن يؤدي إلى تشجيع الصناعات الزراعية الريفية ذات القدرة على التنافس، وتعزيز النمو ومساعدة المزارعين على الوصول إلى الأسواق من أجل الخلاص من الفقر.
    La nouvelle norme devrait stimuler le commerce de produits issus de l'agriculture biologique et le développement de marchés pour ces produits dans la région, faire mieux connaître l'agriculture biologique auprès des agriculteurs et des consommateurs, et créer une position de négociation unifiée qui aidera les agriculteurs biologiques estafricains à accéder aux marchés internationaux. UN ومن المتوقع أن يعطي المعيار الجديد دفعة جديدة للتجارة في المنتجات العضوية ولتنمية السوق في المنطقة وأن يرفع وعي المزارعين والمستهلكين بالزراعة العضوية وأن ينشئ موقفاً تفاوضياً موحداً سيساعد المزارعين العضويين في شرق أفريقيا على الوصول إلى الأسواق العالمية.
    Les éléments d'une chaîne d'approvisionnement intégrée étaient d'importants préalables pour aider les petits producteurs à accéder aux marchés. UN وأوضح أن العناصر اللازمة لإنشاء سلسلة توريد متكاملة تُمثل شروطاً مسبقة هامة لمساعدة صغار المنتجين والمجهّزين في الوصول إلى الأسواق.
    Ils ont aussi mis leurs ressources en commun au Mozambique, dans le cadre de l'initiative < < Unis dans l'action > > , pour aider les petits agriculteurs à accéder aux marchés. UN وقد جمعت هذه الوكالات مواردها في موزامبيق من خلال مبادرة " وحدة العمل في الأمم المتحدة " لدعم المزارعين أصحاب الحيازات الصغيرة في الوصول إلى الأسواق.
    56. Les entreprises indiennes qui appliquent ces normes comptables ont donc moins de difficultés à accéder aux marchés financiers internationaux. UN 56- وأما الشركات الهندية التي تطبِّق معايير المحاسبة الهندية فتواجه الآن صعوبات أقل من ذي قبل في الوصول إلى الأسواق المالية الدولية، لأن معايير المحاسبة الهندية باتت أقرب إلى معايير الإبلاغ المالي الدولية.
    69. Le Président de la Réunion d'experts sur les moyens d'aider les petits producteurs et transformateurs de produits de base dans les pays en développement à accéder aux marchés mondiaux a fait rapport sur cette réunion. UN 69- وقام رئيس اجتماع الخبراء المعني بتمكين صغار منتجي ومجهّزي السلع الأساسية في البلدان النامية من الوصول إلى الأسواق العالمية بتقديم تقرير عن هذا الاجتماع.
    < < Rapport de la Réunion d'experts sur les moyens d'aider les petits producteurs et transformateurs de produits de base dans les pays en développement à accéder aux marchés mondiaux > > (TD/B/COM.1/EM.32/3); UN " تقرير اجتماع الخبراء المعني بتمكين صغار منتجي ومجهّزي السلع الأساسية في البلدان النامية من الوصول إلى الأسواق العالمية " (TD/B/COM.1/EM.32/3)؛
    L'environnement international avait également compromis les efforts que faisaient certains pays en développement africains pour commencer à accéder aux marchés internationaux du crédit. UN وقد قوضت البيئة الدولية أيضا الجهود التي بذلتها بعض البلدان النامية في أفريقيا للشروع في الوصول إلى أسواق الائتمان الدولية.
    Le Gabon a également réussi à accéder aux marchés de capitaux internationaux. UN ولغابون أيضاً تجربة إيجابية مماثلة في الوصول إلى أسواق رأس المال الدولية.
    Il est souhaitable d'agir en faveur du capital-risque, de promouvoir la coordination et le regroupement des producteurs et de les aider à accéder aux marchés. UN والمساعدة أمر مستحب لتشجيع رأس مال المشاريع وزيادة التنسيق والتجمع بين المنتجين وتيسير وصولهم إلى الأسواق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد