Principes directeurs et stratégies visant à accélérer la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement | UN | هاء - إطار السياسات العامة والاستراتيجيات الرامية إلى التعجيل بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية |
Quatre provinces ont déjà été désignées < < provinces pilotes > > où seront testés nos nouveaux programmes visant à accélérer la réalisation des OMD. | UN | وتم تحديد أربع مقاطعات بوصفها مقاطعات تجريبية لتجريب برامج جديدة تهدف إلى التعجيل بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les évaluations régionales ont été axées sur la détermination des politiques qui aideraient à accélérer la réalisation des objectifs internationalement convenus. | UN | وتركز التقييمات الإقليمية على تحديد الاستجابات السياساتية التي ستساعد في التعجيل بتحقيق الأهداف المتفق عليها دولياً. |
L'essentiel du travail du Bureau consiste à promouvoir et à soutenir l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et, le cas échéant, à mettre en œuvre des activités visant à accélérer la réalisation de l'égalité entre les sexes. | UN | وتتمثل غالبية مهام المكتب في تشجيع القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة ودعمه والقيام، عند الاقتضاء، بأنشطة ترمي إلى تسريع تحقيق المساواة بين الجنسين. |
L'Administratrice a noté que le PNUD jouait un rôle de chef de file en aidant les pays à accélérer la réalisation des objectifs du Millénaire et qu'il mettrait à profit, pour ce faire, les enseignements tirés de l'expérience acquise en la matière. | UN | 22 - وأشارت مديرة البرنامج إلى أن البرنامج الإنمائي يتصدر دعم البلدان من أجل الإسراع بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وسيستفيد من الدروس المكتسبة في تحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
On y recommande des politiques et des stratégies visant à accélérer la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et à réduire les inégalités. Le rapport est actuellement en voie de publication. | UN | ويشمل التقرير توصيات بشأن سياسات واستراتيجيات تهدف إلى التعجيل بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وسد الثغرات الناتجة عن انعدام المساواة، وهو الآن قيد النشر. |
La quatrième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés a adopté le Programme d'action d'Istanbul, imprimant ainsi un nouvel élan aux efforts visant à accélérer la réalisation des OMD en Afrique. | UN | واعتمد مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نمواً برنامج عمل اسطنبول، ممّا أعطى زخماً جديداً للجهود الرامية إلى التعجيل بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا. |
La stratégie suivie par l'UNESCO pour appliquer la Stratégie de Nairobi vise à accélérer la réalisation de l'objectif d'un enseignement pour tous en accélérant celle de l'objectif d'un enseignement primaire universel. | UN | 22 - وتهدف استراتيجية اليونسكو - نيروبي إلى التعجيل بتحقيق هدف توفير التعليم للجميع، من خلال تسريع وتيرة التقدم تجاه تحقيق هدف توفير التعليم الابتدائي للجميع. |
Le Comité constate avec préoccupation l'absence de toutes mesures temporaires spéciales prises conformément au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention, visant à accélérer la réalisation d'une égalité de fait entre les femmes et les hommes. | UN | 14 - تلاحظ اللجنة مع القلق عدم وجود أي تدابير خاصة مؤقتة وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية التي تهدف إلى التعجيل بتحقيق المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة. |
De nombreuses autres initiatives ont été prises par les pays en développement dans le monde, qui contribuent à accélérer la réalisation des objectifs du Millénaire. | UN | وهناك العديد من المبادرات الأخرى التي تتخذها البلدان النامية في جميع أنحاء العالم وتُسهم في التعجيل بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Quels mécanismes ont été établis pour veiller à ce que les mesures spéciales adoptées contribuent effectivement à accélérer la réalisation de l'égalité de fait entre les hommes et les femmes? Le Gouvernement prévoit-il d'adopter des lois instaurant des quotas, que tous les partis politiques seraient contraints d'appliquer? | UN | فما هي آليات الإنفاذ المحددة التي وضعت لضمان أن تسهم التدابير الخاصة المعتمَدة إسهاما فعالا في التعجيل بتحقيق المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة؟ وهل تعتزم الحكومة سن تشريعات تنص على الحصص فتكون ملزمة بذلك لجميع الأحزاب السياسية؟ |
Les évaluations régionales menées pour le cinquième rapport sur l'Avenir de l'environnement mondial ont permis d'identifier les réponses propres à accélérer la réalisation des objectifs mondiaux déjà convenus. | UN | وقد أسفرت التقييمات الإقليمية التي أُجريت من أجل تقرير توقعات البيئة العالمية الخامس عن تحديد استجابات على صعيد السياسات يمكن أن تؤدي إلى تسريع تحقيق الأهداف العالمية المتفق عليها سابقاً. |
L'Administratrice a noté que le PNUD jouait un rôle de chef de file en aidant les pays à accélérer la réalisation des objectifs du Millénaire et qu'il mettrait à profit, pour ce faire, les enseignements tirés de l'expérience acquise en la matière. | UN | 22 - وأشارت مديرة البرنامج إلى أن البرنامج الإنمائي يتصدر دعم البلدان من أجل الإسراع بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وسيستفيد من الدروس المكتسبة في تحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
Les efforts visant à accélérer la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement se sont intensifiés au cours des dernières années. | UN | 27 - زادت في السنوات الأخيرة الجهود الرامية إلى تسريع وتيرة تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Article 4. Mesures positives destinées à accélérer la réalisation de l'égalité | UN | المادة 4: التدابير الإيجابية التي ترمي إلى تعجيل المساواة الفعلية |
Elles souhaitaient en savoir plus sur le projet visant à accélérer la réalisation des objectifs, certaines d'entre elles mentionnant les résultats encourageants obtenus dans des pays pilotes. | UN | ووصولا لتلك الغاية، رحبت الوفود بتلقي المزيد من المعلومات عن مبادرة إطار التعجيل بإنجاز الأهداف الإنمائية للألفية، الذي لاحظت وفود عديدة بشأنه تحقق نتائج إيجابية في البلدان الرائدة. |
Nous croyons que lorsque les jeunes sont exposés tôt à des rôles de dirigeants et à des postes de responsabilité, cela contribue à accélérer la réalisation de l'objectif d'un monde sans préjugé. | UN | ونعتقد أن اكتشاف الشباب في وقت مبكر لمواقع القيادة والمسؤولية سيساعد على تسريع عملية تحقيق هدف تحرر العالم من الإجحاف. |
Le Gouvernement compte-t-il adopter une stratégie globale et instaurer des mesures temporaires spéciales visant à accélérer la réalisation de l'égalité des sexes dans tous les domaines couverts par la Convention? | UN | هل تعتزم الحكومة اعتماد استراتيجية شاملة وإدخال تدابير خاصة مؤقتة من أجل تسريع تحقيق المساواة بين الجنسين في جميع مجالات الاتفاقية؟ |
Cet effort doit s'accompagner de mesures temporaires spéciales visant à accélérer la réalisation de l'égalité des sexes et de recours effectifs pour les femmes victimes de discrimination. | UN | وينبغي أن يقترن ذلك بتنفيذ تدابير خاصة مؤقتة للتعجيل بتحقيق المساواة بين الجنسين للمرأة التي تقع ضحية التمييز. |
Elles ont invité instamment le PNUD à accorder une large place dans tous les domaines de résultats aux deux principaux objectifs du plan stratégique, l'élimination de la pauvreté et le développement inclusif, et à accélérer la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier en Afrique. | UN | وحثت برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على التركيز في جميع مجالات النتائج على الهدفين الرئيسيين للخطة الاستراتيجية، وهما: القضاء على الفقر، والتنمية الشاملة، فضلا عن الإسراع بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، لا سيما في أفريقيا. |
La stratégie nationale de lutte contre la pauvreté (SNPK), formulée en 2005, s'accompagne d'un plan d'action visant à accélérer la réalisation des objectifs de réduction de la pauvreté. | UN | تتألف الإستراتيجية الوطنية للتخفيف من حدة الفقر التي أعِدَّت عام 2005، من استراتيجية وخطة عمل للإسراع بتحقيق أهداف التخفيف من حدة الفقر. |
Mais le PNUD est allé bien au-delà du rôle d'établissement de rapports et de plaidoyer pour collaborer activement avec ses partenaires à la conception et à la mise en œuvre de politiques visant à accélérer la réalisation des OMD. | UN | غير أن البرنامج الإنمائي ذهب إلى حد أبعد بكثير من مجرد الإبلاغ والدعوة حيث بات يعمل بنشاط مع الشركاء على رسم وتنفيذ السياسات الرامية إلى تسريع وتيرة التقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Enfin, la zone contribuera à accélérer la réalisation de la vision développée dans le Traité d'Abuja d'un marché commun à l'échelle de l'Afrique et, en fin de compte, de la Communauté économique africaine. | UN | وأخيراً، ستساعد منطقة التجارة الحرة القارية على الإسراع في تحقيق الرؤية المنصوص عليها في معاهدة أبوجا المتمثلة في السوق الأفريقية المشتركة الأوسع وفي نهاية المطاف، إنشاء الجماعة الاقتصادية الأفريقية. |
L'ONUDI devrait accorder une attention particulière aux PMA dans le cadre de l'action mondiale visant à accélérer la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ومن ثم ينبغي لليونيدو أن توجّه انتباهاً خاصاً إلى أقل البلدان نموً، باعتبار ذلك جزءاً من المبادرة الدولية الرامية إلى الإسراع بوتيرة |