ويكيبيديا

    "à accélérer le processus de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على تسريع عملية
        
    • على التعجيل بعملية
        
    • في التعجيل بعملية
        
    • على الإسراع في عملية
        
    • للتعجيل بعملية
        
    • إلى تسريع عملية
        
    • لتسريع عملية
        
    • الرامية إلى التعجيل بالسير نحو
        
    • على الإسراع بعملية
        
    • على الإسراع بنزع
        
    • والتعجيل بعملية
        
    • في التعجيل بالعملية
        
    • في التعجيل في عملية
        
    • إلى التعجيل بعملية
        
    Le Comité encourage l'État partie à accélérer le processus de ratification du Protocole de Palerme. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تسريع عملية التصديق على بروتوكول باليرمو.
    L'Australie a engagé la Slovénie à accélérer le processus de réforme judiciaire pour régler la question des dossiers en suspens dans les tribunaux. UN وحثّت أستراليا على تسريع عملية الإصلاح القضائي للنظر في القضايا التي تأخَّر بت المحاكم فيها.
    On s'attachait maintenant à accélérer le processus de décolonisation pour que le monde entre dans le XXIe siècle libre de tout colonialisme. UN وينصب التركيز اﻵن على التعجيل بعملية انهاء الاستعمار من أجل ولوج القرن الحادي والعشرين بعالم خال من الاستعمار.
    C'est pourquoi le Gouvernement gabonais invite instamment les différentes factions à accélérer le processus de réconciliation nationale sur la base des Accords d'Addis-Abeba. UN لذا، تحث الحكومة الغابونية مختلف الفصائل على التعجيل بعملية المصالحة الوطنية على أساس اتفاقات أديس أبابا.
    Ces activités contribueraient assurément à créer un climat de droit et d'ordre, et ainsi à accélérer le processus de paix. UN ولا مراء في أن هذه الأنشطة تساعد في إيجاد مناخ للقانون والنظام، ومن ثم فهي تساعد في التعجيل بعملية السلام.
    L'ASEAN a encouragé le Myanmar à accélérer le processus de réforme politique et a demandé la libération des responsables politiques encore détenus. UN وقد شجعت الرابطة ميانمار على الإسراع في عملية الإصلاح السياسي وطالبتها بإطلاق سراح الزعماء السياسيين رهن الاحتجاز.
    Elle s'est également penchée sur certaines mesures visant à accélérer le processus de ratification, afin de faciliter la prompte entrée en vigueur du Traité. UN ونظر كذلك في تدابير للتعجيل بعملية التصديق بغية تيسير بدء نفاذ المعاهدة في وقت مبكر.
    Le résultat de ces négociations pourrait ne pas être à la hauteur des espoirs de ceux qui cherchent à accélérer le processus de négociations. UN وقد لا ترقى نتيجة هذه المفاوضات إلى مستوى تطلعات من يسعون إلى تسريع عملية التفاوض.
    Ce système posait de nombreux problèmes et l'État a par conséquent adopté, dès 2008, un programme de réforme visant à accélérer le processus de notification. UN وقد ثبت أن هذا النظام ينطوي على مشاكل جمة، مما حدا بالدولة إلى اعتماد برنامج إصلاحي اعتباراً من عام 2008 لتسريع عملية الإخطار.
    Le Comité encourage l'État partie à accélérer le processus de ratification du Protocole de Palerme. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تسريع عملية التصديق على بروتوكول باليرمو.
    Ainsi, l'échange informel d'informations entre agents de liaison au sein des services judiciaires et du ministère public contribue à accélérer le processus de coopération. UN وعلى سبيل المثال، يساعد تقاسم المعلومات بصورة غير رسمية من خلال موظفي الاتصال التابعين لجهازَيْ النيابة العامة والقضاء على تسريع عملية التعاون.
    Nous engageons instamment les autorités de Banja Luka à accélérer le processus de retour des réfugiés dans d'autres parties de la Republika Srpska où le processus de retour est encore loin d'être satisfaisant. UN ونحث السلطات في بنيالوكا على تسريع عملية عودة اللاجئين إلى أنحاء أخرى من جمهورية صربيسكا حيث ما زالت العملية أبعد من أن تكون مرضية.
    On a continué d'harmoniser les lois et les politiques, ce qui a contribué à accélérer le processus de Doi Moi. UN واستمر العمل في تحقيق الانسجام بين القوانين والسياسات مما يساعد على التعجيل بعملية دويموي للإصلاح.
    Les membres du Conseil engagent tous les Sierra-Léonais à accélérer le processus de réconciliation nationale et de reconstruction. UN ويحثون جميع مواطني سيراليون على التعجيل بعملية المصالحة الوطنية والتعمير.
    Nous espérons que l'intérêt continu que porte la Commission à l'assistance technique et au renforcement des capacités des États dans la préparation de leurs conclusions aidera à accélérer le processus de dépôt des conclusions. UN ويحدونا الأمل في أن يساعد استمرار تركيز اللجنة على المساعدة التقنية وبنــاء القدرات للدول فــي مجال إعداد طلباتها على التعجيل بعملية تقديم تلك الطلبات.
    Ces activités contribueraient assurément à créer un climat de droit et d'ordre, et ainsi à accélérer le processus de paix. UN ولا مراء في أن هذه الأنشطة تساعد في إيجاد مناخ للقانون والنظام، ومن ثم فهي تساعد في التعجيل بعملية السلام.
    Ce changement d'attitude de la part de l'Iraq a permis aux inspecteurs de mener leurs activités efficacement et a largement contribué à accélérer le processus de mise en place d'un contrôle et d'une vérification continus prescrits par les résolutions du Conseil de sécurité. UN وكان من شأن هذا التغير في الموقف العراقي أن مكن المفتشين من الاضطلاع بعملهم بفعالية وأسهم إلى حد كبير في التعجيل بعملية ترسيخ الرصد والتحقق المستمرين، على النحو المطلوب في قرارات مجلس اﻷمن.
    22. Le Comité invite instamment l'État partie à accélérer le processus de création d'un mécanisme permanent de collecte de données au niveau national. UN 22- تحثّ اللجنة الدولة الطرف على الإسراع في عملية إنشاء آلية دائمة لجمع البيانات على المستوى الوطني.
    Elle s'est également penchée sur certaines mesures visant à accélérer le processus de ratification, afin de faciliter la prompte entrée en vigueur du Traité. UN ونظر كذلك في تدابير للتعجيل بعملية التصديق بغية تيسير بدء نفاذ المعاهدة في وقت مبكر.
    Le Comité appelle l'État partie à accélérer le processus de mise en place d'une commission nationale des droits de l'homme et à veiller à ce que cet organe soit conforme aux Principes de Paris et soit doté de moyens financiers et humains suffisants. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تسريع عملية إنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان وكفالة مطابقتها لمبادئ باريس، وتوفر الموارد المالية والبشرية الكافية لها.
    La collaboration avec d'autres divisions et bureaux sous-régionaux de la CEA sera renforcée et centrée sur des activités favorisant l'approfondissement de l'intégration régionale au sein des communautés économiques régionales de manière à accélérer le processus de création du marché commun des biens et services du continent africain. UN وسيتعزز التعاون مع الشعب والمكاتب دون الإقليمية الأخرى التابعة للجنة وسيركز هذا التعاون على الأنشطة التي تدعم ترسيخ التكامل الإقليمي داخل الجماعات الاقتصادية الإقليمية وذلك لتسريع عملية إنشاء السوق المشتركة القارية الأفريقية للسلع والخدمات.
    5. Prie également le Secrétaire général de continuer à s'employer, en ayant recours aux bons offices de son Envoyé spécial, à accélérer le processus de réconciliation nationale; UN ٥ - يطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يواصل، من خلال المساعي الحميدة لمبعوثه الخاص، الجهود الرامية إلى التعجيل بالسير نحو المصالحة الوطنية؛
    À cet effet, il a encouragé la République centrafricaine et le Burundi à accélérer le processus de ratification de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, socle juridique de base dans la sûreté et la sécurité maritimes. UN وفي هذا الصدد، شجعت اللجنة بوروندي وجمهورية أفريقيا الوسطى على الإسراع بعملية التصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، إذ هي الأساس القانوني للسلامة والأمن البحريين.
    Les participants ont réaffirmé que les pays alliés membres de la Communauté de développement de l'Afrique australe étaient résolus à respecter scrupuleusement l'Accord de cessez-le-feu et à accélérer le processus de paix en République démocratique du Congo. UN وكرر المؤتمر تأكيد التزام بلدان التحالف التابعة للجماعة الانمائية للجنوب اﻷفريقي بالتمسك الدقيق بوقف إطلاق النار والتعجيل بعملية السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Le Kazakhstan, le Kirghizistan, la Russie et l'Ouzbékistan ont invité les parties tadjikes à accélérer le processus de négociation placé sous les auspices de l'ONU et se sont déclarés prêts à prendre des mesures concrètes pour contribuer à le mener à bien. UN ودعت أوزبكستان وروسيا وقيرغيزستان وكازاخستان الجانبين الطاجيكيين الى التعجيل بالعملية التفاوضية تحت رعاية اﻷمم المتحدة. وأكدت هذه البلدان استعدادها للمساهمة في التعجيل بالعملية باتخاذ خطوات عملية.
    116. La Commission note que les États Membres peuvent contribuer à accélérer le processus de vérification en fournissant les informations dont ils disposent concernant les programmes d'armement interdits de l'Iraq. UN ١١٦ - وتلاحظ اللجنة أن الدول اﻷعضاء تستطيع أن تساعد في التعجيل في عملية التحقق من خلال تقديم المعلومات التي في حوزتها والتي تتعلق ببرامج العراق التسلحية المحظورة.
    Plus de la moitié des personnes interrogées - pour la plupart des directeurs de division, à qui il incombe principalement d'examiner les candidatures et de formuler des recommandations à leur sujet - étaient d'avis que le nouveau système de sélection du personnel ne contribuerait pas à accélérer le processus de sélection. UN ويرى معظم المستجوبين، وهم بالأساس مديرو الشعب الذين يواجه معظمهم مهمة دراسة طلبات المترشحين وإصدار التوصيات الخاصة بتوظيفهم، أن النظام الجديد لاختيار الموظفين لن يؤدي إلى التعجيل بعملية الاختيار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد