La Commission doit réfléchir à une action mondiale propre à accélérer les progrès à cet égard, en donnant la priorité absolue à l'accomplissement des engagements pris en faveur du financement du développement durable. | UN | وينبغي للجنة أن تركز على العمل على المستوى العالمي للإسراع بالتقدم في هذه المجالات، معطية الأولوية الأولى للوفاء بالالتزامات المتعلقة بتمويل التنمية المستدامة. |
Le G8 a également lancé l'Initiative de Muskoka, une approche complète et intégrée visant à accélérer les progrès dans l'atteinte des objectifs du Millénaire pour le développement relatifs à la mortalité infantile et à la santé maternelle, et s'est engagé à mobiliser 5 milliards de dollars de financement complémentaire à décaisser au cours des cinq années à venir. | UN | كما أطلقت مجموعة بلدان الثمانية مبادرة موسكوكا، وهي نهج شامل ومتكامل للإسراع بالتقدم المحرز صوب بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بوفيات الأطفال وبصحة الأم، والتزمت بتعبئة تمويل إضافي قدره 5 بلايين دولار تصرف على امتداد السنوات الخمس المقبلة. |
Il exhorte les parties aux négociations sur la paix à accélérer les progrès vers un règlement prévoyant deux États. | UN | وحث أطراف مفاوضات السلام على التعجيل بإحراز تقدم نحو الحل القائم على وجود دولتين. |
Réaffirmant l'engagement en faveur de la réalisation de tous les objectifs du Millénaire pour le développement et soulignant qu'il faut continuer de soutenir les initiatives visant à accélérer les progrès pour atteindre ces objectifs d'ici à 2015, | UN | وإذ تعيد تأكيد الالتزام بتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية، وإذ تشدد على ضرورة مواصلة دعم المبادرات الرامية إلى تسريع وتيرة التقدم لتحقيقها بحلول عام 2015، |
3. Prie le Secrétaire général de continuer à s'employer, en ayant recours aux bons offices de son Envoyé spécial et avec le concours des pays et des organisations régionales suivant en qualité d'observateurs les pourparlers intertadjiks, à accélérer les progrès vers l'instauration d'une paix durable et de l'entente nationale au Tadjikistan; | UN | ٣ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل، عن طريق المساعي الحميدة لمبعوثه الخاص وبمساعدة البلدان والمنظمات اﻹقليمية التي تقوم بدور المراقب في المحادثات الطاجيكية، متابعة الجهود الرامية إلى التعجيل بتحقيق تقدم نحو إحلال السلام الدائم والوفاق الوطني في طاجيكستان؛ |
La manifestation de haut niveau a débouché sur de nouveaux engagements et de nouvelles initiatives de la part des États Membres, visant à accélérer les progrès vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 32 - وتُوجت المناسبة الرفيعة المستوى بالتزامات ومبادرات جديدة قدمتها دول أعضاء لدفع عجلة التقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
8. Prie les institutions spécialisées et les autres organes et organismes des Nations Unies, ainsi que les organisations régionales, de s'employer, dans le cadre de leurs mandats respectifs, à renforcer le soutien déjà apporté aux derniers territoires non autonomes et à élaborer à leur intention des programmes supplémentaires d'assistance propres à accélérer les progrès dans les secteurs économique et social; | UN | 8 - يطلب إلى الوكالات المتخصصة وغيرها من مؤسسات وهيئات منظومة الأمم المتحدة وإلى المنظمات الإقليمية أن تقوم، كل في إطار ولايتها، بتعزيز تدابير الدعم القائمة، ووضع برامج مناسبة لتقديم المساعدة إلى الأقاليم المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وذلك للإسراع بالتقدم في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي لتلك الأقاليم؛ |
8. Prie les institutions spécialisées et les autres organes et organismes des Nations Unies, ainsi que les organisations régionales, de s'employer, dans le cadre de leurs mandats respectifs, à renforcer le soutien déjà apporté aux derniers territoires non autonomes et à élaborer à leur intention des programmes supplémentaires d'assistance propres à accélérer les progrès dans les secteurs économique et social; | UN | 8 - يطلب إلى الوكالات المتخصصة وغيرها من مؤسسات وهيئات منظومة الأمم المتحدة وإلى المنظمات الإقليمية أن تقوم، كل في إطار ولايتها، بتعزيز تدابير الدعم القائمة، ووضع برامج مناسبة لتقديم المساعدة إلى الأقاليم المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وذلك للإسراع بالتقدم في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي لتلك الأقاليم؛ |
8. Prie les institutions spécialisées et les autres organes et organismes des Nations Unies, ainsi que les organisations régionales, de s'employer, dans le cadre de leurs mandats respectifs, à renforcer le soutien déjà apporté aux derniers territoires non autonomes et à élaborer à leur intention des programmes supplémentaires d'assistance propres à accélérer les progrès dans les secteurs économique et social; | UN | 8 - يطلب إلى الوكالات المتخصصة وغيرها من مؤسسات وهيئات منظومة الأمم المتحدة وإلى المنظمات الإقليمية أن تقوم، كل في إطار ولايته، بتعزيز تدابير الدعم القائمة، ووضع برامج مناسبة لتقديم المساعدة إلى الأقاليم المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وذلك للإسراع بالتقدم في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي لتلك الأقاليم؛ |
Cette note indique comment la prioritarisation de la santé procréative des femmes au niveau national aide à accélérer les progrès vers la réalisation des objectifs au Moyen-Orient et en Afrique du Nord. | UN | ويبين موجز السياسات هذا مدى مساعدة إيلاء صحة المرأة الإنجابية الأولوية على المستوى الوطني على التعجيل بإحراز تقدم في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا نحو تحقيق الأهداف الإنمائية. |
69. Certains instruments internationaux autorisent l'adoption à titre temporaire et dans certaines circonstances précises de mesures spéciales destinées à accélérer les progrès sur la voie de l'égalité. | UN | 69- تتيح معاهدات معينة اعتماد تدابير خاصة مؤقتة في ظروف محددة للمساعدة على التعجيل بإحراز تقدم صوب تحقيق المساواة. |
Les efforts visant à accélérer les progrès pour les femmes et les filles requièrent un environnement favorable à l'égalité des sexes et un ensemble complet de politiques coordonnées. | UN | وستتطلب الجهود الرامية إلى تسريع وتيرة التقدم لصالح النساء والفتيات تهيئة بيئة تمكينية للمساواة بين الجنسين، ووضع مجموعة شاملة من السياسات المنسقة. |
Le rapport est conçu pour aider les décideurs à élaborer des politiques et des mesures propres à accélérer les progrès vers l'égalité des sexes, en particulier dans le contexte du programme de développement pour l'après-2015. | UN | ويهدف التقرير إلى دعم صانعي القرارات في وضع السياسات والإجراءات الرامية إلى تسريع وتيرة التقدم نحو تحقيق المساواة بين الجنسين، ولا سيما في سياق إطار التنمية لما بعد عام 2015. |
3. Prie le Secrétaire général de continuer à s'employer, en ayant recours aux bons offices de son Envoyé spécial et avec le concours des pays et des organisations régionales suivant en qualité d'observateurs les pourparlers intertadjiks, à accélérer les progrès vers l'instauration d'une paix durable et de l'entente nationale au Tadjikistan; | UN | ٣ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل، عن طريق المساعي الحميدة لمبعوثه الخاص وبمساعدة البلدان والمنظمات اﻹقليمية التي تقوم بدور المراقب في المحادثات الطاجيكية، متابعة الجهود الرامية إلى التعجيل بتحقيق تقدم نحو إحلال السلام الدائم والوفاق الوطني في طاجيكستان؛ |
Je propose également de soumettre à l'examen du Conseil des propositions visant à accélérer les progrès et à préparer l'examen de haut niveau de l'application de la résolution 1325 (2000) prévu en 2015. | UN | وأقترح أيضا إجراءات ينظر فيها المجلس لدفع عجلة التقدم والإعداد للاستعراض الرفيع المستوى في عام 2015 لتنفيذ القرار 1325 (2000). |
Pendant la période 2014-1015, le Conseil des chefs de secrétariat s'attachera à accélérer les progrès dans la réalisation des objectifs de développement arrêtés au niveau international, notamment ceux qui figurent dans la Déclaration du Millénaire et les documents finals des grandes conférences des Nations Unies, ainsi que dans les accords internationaux, et coordonnera les activités menées dans ce sens par le système des Nations Unies. | UN | 27-12 وفي فترة السنتين 2014-2015، سيركز المجلس على أنشطة منظومة الأمم المتحدة وتنسيق هذه الأنشطة بغية التعجيل بالتقدم المحرز في تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذك تلك الواردة منها في إعلان الأمم المتحدة للألفية ونتائج المؤتمرات الرئيسية التي تعقدها الأمم المتحدة والاتفاقات الدولية. |
52. Les gouvernements et institutions régionales présents à la réunion ont décidé de créer, sous les auspices de la Représentante spéciale, une équipe spéciale pour l'Amérique latine et les Caraïbes, qui se réunira chaque année et encouragera les initiatives visant à accélérer les progrès dans le domaine de la protection des enfants contre la violence. | UN | 52- وقررت الحكومات والمؤسسات الإقليمية المشاركة أن تنشئ، تحت رعاية الممثلة الخاصة، فرقة عمل لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تجتمع سنوياً وتشجع المبادرات الرامية إلى التعجيل بالتقدم في مجال حماية الأطفال من العنف. |
Le Comité applaudit l'engagement politique de l'État partie à appliquer les dispositions de la Convention dans leur intégralité et à accélérer les progrès réalisés jusqu'à présent dans certains domaines, comme il l'a exprimé lors du dialogue constructif. | UN | 97 - وترحب اللجنة بالالتزام السياسي الذي أعربت عنه الدولة الطرف خلال الحوار البناء بأن تنفذ أحكام الاتفاقية تنفيذا كاملا، وبأن تزيد مدى التقدم المحرز حتى الآن في بعض المجالات. |
Mesures spéciales visant à accélérer les progrès sur la voie de l'égalité | UN | اتخاذ تدابير محددة للتعجيل بإحراز تقدم صوب المساواة |
30.31 Au cours de l'exercice biennal 2008-2009, le Conseil des chefs de secrétariat pour la coordination s'attachera à accélérer les progrès dans la voie de la réalisation des objectifs de développement convenus au niveau international et notamment de ceux qui sont énoncés dans la Déclaration du Millénaire et les documents finals des grandes conférences des Nations Unies, ainsi que dans les accords internationaux intervenus depuis 1992. | UN | 30-31 وفي فترة السنتين 2008-2009، سيركز مجلس الرؤساء التنفيذيين عمله على تسريع وتيرة التقدم في تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية ونتائج المؤتمرات الرئيسية للأمم المتحدة والاتفاقات الدولية المبرمة منذ عام 1992. |
Ce sera un moyen de promouvoir le développement social et de contribuer à accélérer les progrès vers la réalisation des OMD. | UN | وذلك من شأنه تعزيز التنمية الاجتماعية والإسهام في تسريع التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
ii) Nombre accru, dans les pays ayant des besoins particuliers, de décideurs initiés aux savoirs et aux compétences nécessaires pour concevoir et mettre en œuvre des politiques de développement économique et social visant à accélérer les progrès vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement | UN | ' 2` زيادة عدد واضعي السياسات المدربين في البلدان ذات الاحتياجات الخاصة الذين يتحلون بالمعرفة والخبرة في تصميم سياسات التنمية الاقتصادية والاجتماعية وتنفيذها من أجل تسريع التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية |
S'agissant du désarmement nucléaire, il faudra que les États possesseurs des arsenaux nucléaires les plus importants redoublent de détermination à accélérer les progrès du désarmement nucléaire. | UN | ففيما يتعلق بنزع السلاح النووي، سوف يتطلب ذلك الالتزام المتجدد من جانب الدول التي تمتلك أكبر الترسانات النووية بغية التعجيل بإحراز تقدم في مجال نزع السلاح النووي. |
La CARICOM s'est engagée à accélérer les progrès dans la réalisation des OMD, notamment ceux qui ont trait à l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes. | UN | وأبرز أن الجماعة الكاريبية ملتزمة بالتعجيل بإحراز تقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك تلك المرتبطة بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Les États dotés d'armes nucléaires s'engagent à accélérer les progrès concrets sur les mesures de désarmement nucléaire, énoncées dans le Document final de la Conférence d'examen de 2000, de façon à promouvoir la stabilité, la paix et la sécurité internationales, sur la base d'une sécurité non diminuée et plus grande pour tous. | UN | تلتزم الدول الحائزة للأسلحة النووية بالتعجيل في إحراز تقدم ملموس بشأن الخطوات المفضية إلى نزع السلاح النووي الواردة في الوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000، على نحو يعزز الاستقرار والسلام والأمن غير المنقوص والمعزَّز على الصعيد الدولي. |