ويكيبيديا

    "à accorder la priorité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على إعطاء الأولوية
        
    • على إيلاء أولوية
        
    • على أن تولي أولوية
        
    • بإعطاء الأولوية
        
    • إلى إعطاء الأولوية
        
    • على منح الأولوية
        
    • على إعطاء أولوية
        
    • في إيلاء الأولوية
        
    • على إيلاء الأولوية
        
    • إلى إيلاء الأولوية
        
    • بإيلاء الأولوية
        
    • إيلاء اﻷولوية
        
    • المنطقة ذات اﻷولوية العليا بالنسبة
        
    • إلى أن تولي اﻷولوية
        
    • التركيز اﻷساسية لجهود
        
    Dans ce cadre, l'État partie est vivement encouragé à accorder la priorité aux zones rurales. UN وتُحث الدولة الطرف في هذا الصدد على إعطاء الأولوية للمناطق الريفية.
    Nous encourageons le Comité directeur de l'Initiative spéciale à accorder la priorité absolue à l'exécution de l'Initiative de manière dynamique. UN وإننا نشجع اللجنة التوجيهية للمبادرة الخاصة على إيلاء أولوية قصوى لتشغيل المبادرة بطريقة دينامية.
    24. Engage les États à accorder la priorité voulue, dans leurs stratégies et leurs budgets de développement, à la réalisation du droit à l'alimentation; UN " 24 - تحث الدول على أن تولي أولوية كافية لإعمال الحق في الغذاء في استراتيجياتها ونفقاتها الإنمائية؛
    Elle s'engage à accorder la priorité à la réforme et à l'incorporer dans son programme de 2002. UN وتعهدت بإعطاء الأولوية للإصلاح وتضمينه في برنامجها لعام 2002.
    Lorsque les budgets diminuent, les familles ont tendance à accorder la priorité à l'éducation des garçons plutôt qu'à celle des filles. UN فعندما تنكمش الميزانيات تكون الأسر أميل إلى إعطاء الأولوية لتعليم البنين، لا البنات.
    Il a exhorté le Yémen à accorder la priorité au respect des droits de l'homme dans la nouvelle Constitution et lors des prochaines élections présidentielles. UN وحثت اليمن على منح الأولوية لاحترام حقوق الإنسان في الدستور الجديد والانتخابات الرئاسية المقبلة.
    29. Engage instamment les États à accorder la priorité voulue, dans leurs stratégies et leurs budgets de développement, à la réalisation du droit à l'alimentation; UN " 29 - تحث الدول على إعطاء أولوية كافية لإعمال الحق في الغذاء في استراتيجياتها ونفقاتها في مجال التنمية؛
    Certaines délégations soulignent la nécessité de continuer à accorder la priorité aux besoins des réfugiés avant de prendre en charge les déplacés internes. UN وأكدت بعض الوفود على الحاجة إلى استمرار المكتب في إيلاء الأولوية لاحتياجات اللاجئين قبل التطرق إلى قضايا التشرد الداخلي.
    Elle a exhorté le Chili à accorder la priorité aux populations autochtones et aux groupes vulnérables, notamment à l'application de la Convention no 169 de l'OIT, et à poursuivre ses efforts visant à réduire les inégalités et à garantir l'inclusion sociale. UN وحثت شيلي على إعطاء الأولوية للشعوب الأصلية والفئات الضعيفة عن طريق جملة أمور منها تنفيذ اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169، وعلى مواصلة جهودها لتقليص الفروقات وضمان الإدماج الاجتماعي.
    Elle souhaite savoir comment ces gouvernements pourraient être encouragés à accorder la priorité à la protection de l'enfance compte tenu de la multitude d'autres problèmes auxquels ils font face. UN ثم قالت إنها تود أن تعرف الكيفية التي يمكن بها تشجيع هذه الحكومات على إعطاء الأولوية لحماية الأطفال علما بأنها تواجه مجموعة من التحديات الأخرى.
    Ces délégations ont invité les équipes de pays des Nations Unies à accorder la priorité au renforcement des capacités et ont souligné qu'il fallait s'employer à recourir plus systématiquement au Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement afin de mesurer les résultats obtenus. UN وشجع الوفدان الأفرقة القطرية للأمم المتحدة على إعطاء الأولوية لتنمية القدرات، وطالبا بالتوسع المتعمد في استخدام إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية في قياس نتائج تنمية القدرات.
    Elle exhorte les États parties à accorder la priorité à l'application des recommandations pertinentes du Groupe de travail sur l'Examen périodique universel, avec l'assistance de la communauté internationale, au besoin. UN وتحث الممثلة الخاصة الدول الأطراف على إيلاء أولوية لتنفيذ التوصيات ذات الصلة الصادرة عن الفريق العامل، وذلك بمساعدة من المجتمع الدولي عند الاقتضاء.
    11. Engage les États à accorder la priorité qui s'impose à la réalisation du droit à l'alimentation dans leurs stratégies de développement et leurs budgets; UN 11 - تحث الدول على إيلاء أولوية وافية في استراتيجياتها الإنمائية ونفقاتها لإعمال الحق في الغذاء؛
    24. Engage les États à accorder la priorité voulue, dans leurs stratégies et leurs budgets de développement, à la réalisation du droit à l'alimentation; UN " 24 - تحث الدول على أن تولي أولوية كافية لإعمال الحق في الغذاء في استراتيجياتها الإنمائية ونفقاتها؛
    De même, nous sommes sûrs que cette réorganisation du Secrétariat contribuera à consolider la détermination de l'Organisation à accorder la priorité aux questions de désarmement. UN ونحن مقتنعون أيضا بأن إعادة تنظيم الأمانة العامة ستسهم في تعزيز التزام المنظمة بإعطاء الأولوية لمسألة نزع السلاح.
    La politique tendant à accorder la priorité aux familles connaissant la pauvreté et la pauvreté extrême comporte des programmes et projets sectoriels concernant l'amélioration de la condition féminine, la pluriculturalité, l'interculturalité, l'environnement et le risque. UN والسياسة الرامية إلى إعطاء الأولوية للأسر التي تعاني من الفقر أو الفقر المدقع تشمل برامج ومشاريع قطاعية تتعلق بتحسين وضع المرأة والتعدد الثقافي، والتداخل الثقافي، والبيئة والمخاطر.
    Les pays membres du Mercosur et les pays associés sont unanimes à accorder la priorité à l'éducation. UN 38 - وقالت إن البلدان الأعضاء في مجموعة " ميركوسر " والبلدان المنتسبان تجمع على منح الأولوية للتعليم.
    30. Exhorte les États à accorder la priorité voulue, dans leurs stratégies et leurs budgets de développement, à la réalisation du droit à l'alimentation; UN 30 - تحث الدول على إعطاء أولوية كافية لإعمال الحق في الغذاء في استراتيجياتها ونفقاتها في مجال التنمية؛
    L'Australie a continué à accorder la priorité à la mise en place du régime de vérification prévu dans le Traité et au développement, dans les États parties, des connaissances, des ressources et des compétences nécessaires à cet effet. UN استمرت أستراليا في إيلاء الأولوية لإنشاء نظام التحقق ذي الصلة بالمعاهدة، وتطوير الخبرات ذات الصلة في الدول الأطراف، وقد أسهمت بموارد وخبرات لإنشاء النظام.
    Elle les engage vivement, en particulier, à accorder la priorité à l'adoption de lois, politiques et programmes visant à réprimer les propos haineux et les insultes politiques et raciales. UN وبصورة خاصة، يحث المنتدى الدول على إيلاء الأولوية للقوانين والسياسات والبرامج التي تستهدف خطاب الكراهية وضروب التحقير السياسي والعنصري.
    Il a fait observer que l'on avait souvent tendance à accorder la priorité aux droits civils et politiques. UN وذكر مجلس الأمناء أنه كان هناك ميل إلى إيلاء الأولوية للحقوق المدنية والسياسية بصفة عامة.
    La délégation chinoise engage instamment les pays concernés à accorder la priorité absolue à une stricte application du Protocole. UN واختتم حديثه قائلاً إن الوفد الصيني يناشد البلدان المعنية بإيلاء الأولوية المطلقة لتطبيق البروتوكول تطبيقاً صارما.
    Le CAC devait continuer à accorder la priorité à la mise en oeuvre des résultats de ces conférences. UN ودعي إلى استمرار لجنة التنسيق اﻹدارية في إيلاء اﻷولوية لمتابعة نتائج هذه المؤتمرات.
    296. Plusieurs délégations ont souligné que l'UNICEF devait continuer à accorder la priorité à l'Afrique. UN ٢٩٦ - وشددت عدة وفود على أنه ينبغي لافريقيا أن تظل المنطقة ذات اﻷولوية العليا بالنسبة لليونيسيف.
    De nombreuses délégations ont estimé que l'UNICEF devait continuer à accorder la priorité à la réalisation des objectifs du Sommet et se sont félicitées des résultats obtenus dans la plupart des pays. UN وتكلمت عدة وفود تأييدا لﻷهداف بوصفها نقطة التركيز اﻷساسية لجهود اليونيسيف وأعربت عن ارتياحها لﻹنجازات التي حققتها أغلبية البلدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد