ويكيبيديا

    "à accroître la productivité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى زيادة الإنتاجية
        
    • في زيادة الإنتاجية
        
    • وزيادة الإنتاجية
        
    • إلى زيادة إنتاجية
        
    • على زيادة الإنتاجية
        
    • لزيادة الإنتاجية
        
    • وتعزيز إنتاجية
        
    • وعلى زيادة إنتاجية
        
    • على زيادة إنتاجية
        
    • في زيادة فعالية
        
    • تحسين إنتاجية
        
    • لزيادة الانتاجية
        
    • في رفع الإنتاجية
        
    • على رفع إنتاجية
        
    • على رفع انتاجيتهم
        
    D'autres initiatives visent à accroître la productivité dans les secteurs de l'agriculture, de la pêche et de l'élevage. UN وتهدف مبادرات أخرى إلى زيادة الإنتاجية في قطاعات الزراعة وصيد الأسماك والماشية.
    L'autonomisation des jeunes ruraux par la formation professionnelle agricole contribue en outre à accroître la productivité agricole et le niveau des revenus et à réduire la pauvreté. UN ويسهم أيضا التمكين للشباب من المناطق الريفية من خلال التدريب على المهارات الزراعية في زيادة الإنتاجية الزراعية، ورفع مستوى الدخل، وخفض حدة الفقر.
    En outre, la Commission continuera d'aider ses pays membres à renforcer les moyens de subsistance durables des populations rurales et à accroître la productivité et la compétitivité des petites et moyennes entreprises. UN وعلاوة على ذلك ستواصل الإسكوا تعزيز القدرات في البلدان الأعضاء من أجل تحسين سبل كسب العيش المستدامة في الريف، وزيادة الإنتاجية والقدرة التنافسية للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    En Malaisie, la mise en valeur de nouvelles terres a été associée à des mesures visant à accroître la productivité du sol et de la main—d'oeuvre agricole. UN تم في ماليزيا الجمع بين سياسات تطوير اﻷراضي والتدابير الرامية إلى زيادة إنتاجية اﻷرض واليد العاملة الزراعية.
    Les petits exploitants doivent s'attacher à accroître la productivité afin de pouvoir être compétitifs avec l'agriculture commerciale. UN ويجب أن يركز أصحاب الحيازات الصغيرة على زيادة الإنتاجية لضمان الوصول بمعدلاتها لتضاهي معدلات المزارع التجارية.
    Il soutient les efforts visant à accroître la productivité agricole par l'intermédiaire de l'Agence des États-Unis pour le développement international (USAID). UN وعن طريق وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة، فإنها تدعم الجهود المبذولة لزيادة الإنتاجية الزراعية.
    Plusieurs pays en développement participent activement au transfert de connaissances et de données d'expérience ainsi qu'à la diffusion originale de technologies visant à accroître la productivité et la compétitivité. UN كما أن بلدانا نامية عدة تضطلع بدور فعال في نقل المعارف والخبرات وكذلك في التوسيع الخلاق لاستخدام التكنولوجيا الهادفة إلى زيادة الإنتاجية والقدرة التنافسية.
    La CMT s'efforçait de promouvoir des politiques nationales qui respectaient les droits et la dignité des travailleurs tout en contribuant à accroître la productivité, l'investissement et, partant, les emplois décents. UN ويسعى الاتحاد جاهداً إلى تعزيز السياسات الوطنية التي تحترم حقوق العمال وكرامتهم وتسعى في الوقت ذاته إلى زيادة الإنتاجية والاستثمار وبالتالي العمالة الكريمة بوجه عام.
    Les mesures visant expressément à accroître la productivité et à développer les marchés peuvent être grandement renforcées par des investissements dans l'infrastructure de base. UN ويمكن للاستثمار في البنى التحتية الأساسية أن يُعزز إلى حد بعيد التدابير المُحدَّدة الرامية إلى زيادة الإنتاجية وتوسيع الأسواق.
    Les investissements dans les infrastructures, tant matérielles que sociales, contribuent à accroître la productivité, comme précisé ci-dessous. UN وتسهم الاستثمارات في الهياكل الأساسية، مادية كانت أم اجتماعية، في زيادة الإنتاجية على النحو المفصل أدناه.
    L'entrée de jeunes qualifiés dans les secteurs productifs de l'économie est de nature à accroître la productivité et la compétitivité de l'économie locale sur le marché mondial. UN ففي وسع الشباب المهرة الذين يدخلون قطاعات الاقتصاد المنتجة المساعدة في زيادة الإنتاجية وقدرة الاقتصاد المحلي على المنافسة في السوق العالمية.
    :: Appuyer les mesures préventives visant à réduire la faim et à accroître la productivité agricole. UN :: دعم التدابير الوقائية للحد من الجوع وزيادة الإنتاجية الزراعية
    Un pays avec de faibles niveaux de développement humain a plus de difficulté à améliorer les institutions et à accroître la productivité et la croissance potentielle. UN وتجد البلدان التي تنخفض فيها مستويات التنمية البشرية صعوبة أكبر في تحسين المؤسسات وزيادة الإنتاجية وإمكانات النمو.
    Elle cherche à accroître la productivité du travail, à améliorer les structures de base et à stimuler l'innovation. UN وقال إن بلده يسعى أيضاً إلى زيادة إنتاجية العمل وتحسين البنية التحتية الأساسية وتحفيز الابتكار.
    Elle pourra également examiner les possibilités d'intensifier les activités pouvant contribuer à accroître la productivité agricole et l'accès aux marchés dans les pays en développement. UN وبإمكانها أيضا استطلاع إمكانيات تكثيف الأنشطة التي يمكن أن تساعد على زيادة الإنتاجية الزراعية والنفاذ إلى الأسواق في البلدان النامية.
    L'attribution de terres aux ménages agricoles et la reconnaissance des droits d'utilisation des terres ont incité les agriculteurs à accroître la productivité. UN ويؤدي تخصيص الأراضي للأسر الزراعية والاعتراف بحقوق استخدام الأراضي إلى إيجاد حوافز للمزارعين لزيادة الإنتاجية.
    c) Aider les pays les moins avancés à préserver et mettre en valeur les sources d'eau, à gérer les bassins hydrographiques et à accroître la productivité des ressources en eau, notamment dans le cadre de la collaboration sous-régionale et régionale; UN (ج) مساعدة أقل البلدان نموا على صون مصادر المياه وتنميتها، وإدارة مستجمعات المياه، وتعزيز إنتاجية المياه، بسبل منها التعاون دون الإقليمي والإقليمي؛
    Par ailleurs, l'élément de programme aidera les pays à protéger leurs ressources en eau (à la fois les ressources nationales et celles qu'ils ont en commun avec d'autres pays) des rejets d'effluents industriels et à accroître la productivité de l'eau et réduire la consommation excessive d'eau par les entreprises. UN وعلاوة على ذلك، سيقدم هذا المكوّن البرنامجي المساعدة إلى البلدان على حماية مواردها المائية (الوطنية والمتقاسمة مع بلدان أخرى) من تصريف الصبائب الصناعية، وعلى زيادة إنتاجية استخدام المياه في الصناعة والحد من استهلاك المياه المفرط من جانب الصناعة.
    Investir davantage dans la mise en valeur des ressources humaines aidera à accroître la productivité du travail ainsi que les salaires réels. UN وقالت إن استثمار المزيد في تنمية الموارد البشرية من شأنه أن يساعد على زيادة إنتاجية العمال والأجور الحقيقية.
    Objectif 2 : Donner au Secrétariat et aux États Membres les moyens d'une réflexion systématique visant à accroître la productivité des grands programmes de l'Organisation. UN الهدف 2: تمكين الأمانة العامة والدول الأعضاء من التفكير منهجيا في زيادة فعالية البرامج الرئيسية للمنظمة
    L’introduction de nouvelles techniques pourrait contribuer pour beaucoup à accroître la productivité des femmes dans le secteur de l’agriculture de subsistance. Toutefois, leur insolvabilité apparente est un obstacle, précisément parce qu’elles se consacrent essentiellement à la production de subsistance. UN ويمكن تحسين إنتاجية المرأة في نشاط الكفاف تحسينا كبيرا باﻷخذ بتكنولوجيا جديدة، إلا أن ذلك يعيقه عدم جدارتها الائتمانية، وذلك ﻷن مسؤوليتها الرئيسية تتركز على إنتاج الكفاف.
    49. On ne peut guère s'attendre à ce que les mesures visant à accroître la productivité se traduisent dès à présent par des améliorations importantes de la capacité. UN ٩٤ - وفي المرحلة الراهنة لا يمكن توقع حدوث زيادة كبيرة في القدرة بمجرد اتخاذ تدابير لزيادة الانتاجية.
    4. Souligne la nécessité d'élargir l'accès au microcrédit et à la microfinance pour les petits agriculteurs des pays en développement, ce qui pourrait contribuer à accroître la productivité agricole; UN ' ' 4 - تُبرز الحاجة إلى زيادة إمكانية حصول صغار المزارعين في البلدان النامية على الائتمانات البالغة الصغر والتمويل البالغ الصغر، حيث يمكنها أن تُسهم في رفع الإنتاجية الزراعية؛
    Il est plus urgent que jamais de rétablir des cadres juridiques et institutionnels adéquats qui encouragent la bonne gestion de l'eau, contribuent à accroître la productivité des terres et renforcent ainsi la sécurité alimentaire. UN وبات من الملح أكثر من أي وقت مضى إعادة وضع أطر مؤسسية قانونية مناسبة تشجع على إدارة سليمة للمياه وتساعد على رفع إنتاجية الأراضي مما يعزز الأمن الغذائي.
    110. Les politiques qui cherchent à réduire la pauvreté des personnes jeunes, en bonne santé et en âge de travailler doivent chercher d'abord à accroître la productivité par un investissement dans le capital humain et physique devant conduire à un relèvement de la production et du revenu. UN ١١٠ - ويتعين أن تتركز سياسات الحد من الفقر الموجهة نحو الشباب القادرين جسديا ومن هم في سن العمل من اﻷفراد، على رفع انتاجيتهم من خلال الاستثمار في رأس المال البشري والمادي مما يؤدي الى رفع مستويات الناتج والدخل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد