ويكيبيديا

    "à adopter des procédures" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى اعتماد إجراءات
        
    • على اعتماد إجراءات
        
    Le rapport invitait de nombreux pays dont les données étaient insuffisantes à adopter des procédures d'enquête souples pour étendre les bases d'information existantes. UN ودفع التقرير ببلدان كثيرة لا تتوفر لديها البيانات الكافية إلى اعتماد إجراءات مرنة في إجراء الدراسات الاستقصائية بغية تعزيز قواعد المعلومات القائمة.
    De par la création de cette obligation d'empêcher la corruption, la section 7 est considérée comme une mesure de dissuasion efficace et a conduit de nombreuses entités commerciales à adopter des procédures préventives exhaustives. UN وتُعتبر المادة 7، بإنشائها التزاماً على المنظمات التجارية المعنية بمنع الرشو، تدبيراً رادعاً فعالاً حيث أدَّت بالعديد من الكيانات التجارية إلى اعتماد إجراءات وقائية شاملة.
    M. Cherif a rappelé que la Sous-Commission avait déjà effectué une étude sur le droit à un procès équitable et cité la résolution 1991/15 de la Sous-Commission qui invitait les États à adopter des procédures analogues à celles de l'habeas corpus. UN وذكر السيد الشريف بأن اللجنة الفرعية سبق أن أعدت دراسة عن الحق في محاكمة نزيهة وأشار إلى قرار اللجنة الفرعية 15/1991 الذي دعت فيه الدول إلى اعتماد إجراءات مماثلة لأمر الإحضار.
    Le nombre de cas de réinstallation d’urgence traité en 1998 a augmenté et les pays invités à adopter des procédures d’urgence ont été plus nombreux. UN وقد ازداد عدد حالات إعادة التوطين التي عولجت بوصفها حالات طوارئ في عام 1998 وحُثت بلدان أخرى على اعتماد إجراءات الطوارئ.
    Le nombre de cas de réinstallation d'urgence traité en 1998 a augmenté et les pays invités à adopter des procédures d'urgence ont été plus nombreux. UN وقد ازداد عدد حالات إعادة التوطين التي عولجت بوصفها حالات طوارئ في عام 1998 وحُثت بلدان أخرى على اعتماد إجراءات الطوارىء.
    Dans le cas des Etats qui persistaient à ne pas s'acquitter de leur obligation de faire rapport, tous les organes conventionnels devraient être exhortés à adopter des procédures pouvant déboucher sur l'examen de la situation dans le pays concerné même en l'absence d'un rapport. UN ورداً على حالات التقصير المستمر، ينبغي حث جميع الهيئات التعاهدية على اعتماد إجراءات تفضي في النهاية إلى النظر في الحالات القطرية حتى عند عدم وجود تقارير.
    34. Invite les gouvernements et les parlements des pays donateurs et des pays bénéficiaires à adopter des procédures transparentes de passation des marchés publics dans le cadre de l'affectation de l'APD à des projets concrets de développement et d'aide humanitaire, tout en veillant à ce que produits et services soient achetés localement dans toute la mesure possible, et en respectant les procédures précitées; UN 34 - تدعو حكومات وبرلمانات البلدان المانحة والمستفيدة إلى اعتماد إجراءات شفافة لمنح عقود الشراء في تخصيص المساعدة الإنمائية الرسمية إلى مشاريع محدودة للمعونة الإنمائية والإنسانية، وأن تكفل اللجوء إلى مصادر داخلية للحصول على السلع والخدمات، كلما كان ذلك ممكنا، مع احترام الإجراءات المذكورة أعلاه؛
    f) Les membres de l'OMC sont encouragés à adopter des procédures formelles et des calendriers étendus pour éliminer progressivement les mesures ayant trait au traitement spécial et différencié s'appliquant aux pays les moins avancés. UN (و) دعوة أعضاء منظمة التجارة العالمية إلى اعتماد إجراءات رسمية وأطر زمنية ممددة للإلغاء التدريجي للمعاملة الخاصة والتفاضلية المخصصة لأقل البلدان نموا.
    f) Les membres de l'OMC sont encouragés à adopter des procédures formelles et des calendriers étendus pour éliminer progressivement les mesures ayant trait au traitement spécial et différencié s'appliquant aux pays les moins avancés. UN (و) دعوة أعضاء منظمة التجارة العالمية إلى اعتماد إجراءات رسمية وأطر زمنية ممددة للإلغاء التدريجي للمعاملة الخاصة والتفاضلية المخصصة لأقل البلدان نموا.
    Rappelant en outre la résolution 943 (1994) du 25 septembre 1994, dans laquelle le Conseil de sécurité a invité le Comité créé par la résolution 724 (1991) à adopter des procédures simplifiées appropriées afin d'examiner plus rapidement les demandes concernant une assistance humanitaire légitime, UN وإذ تشير كذلك إلى قرار مجلس اﻷمن ٣٤٩ )٤٩٩١( المؤرخ ٣٢ أيلول/سبتمبر ٤٩٩١، الذي دعا فيه المجلس اللجنة المنشأة بموجب القرار ٤٢٧ )١٩٩١( إلى اعتماد إجراءات مبسطة ومناسبة لتعجيل نظرها في الطلبات المتصلة بالمساعدة اﻹنسانية المشروعة،
    13. Par sa résolution 943 (1994), le Conseil de sécurité a invité le Comité créé par la résolution 724 (1991) à adopter des procédures simplifiées appropriées afin d'examiner plus rapidement les demandes concernant une assistance humanitaire légitime. UN ٣١ - ودعا مجلس اﻷمن، بقراره ٩٤٣ )١٩٩٤(، اللجنة المنشأة عملا بالقرار ٧٢٤ )١٩٩١( بشأن يوغوسلافيا إلى اعتماد إجراءات مبسطة ومناسبة لتعجيل نظرها في الطلبات المتصلة بالمساعدة اﻹنسانية المشروعة.
    2. Invite le Comité créé par la résolution 724 (1991) à adopter des procédures simplifiées appropriées afin d'examiner plus rapidement les demandes concernant une assistance humanitaire légitime, en particulier celles présentées par le Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés et le Comité international de la Croix-Rouge; UN ٢ - يدعو اللجنة المنشأة بموجب القرار ٧٢٤ )١٩٩١( إلى اعتماد إجراءات مبسطة ومناسبة لتعجيل نظرها في الطلبات المتصلة بالمساعدة اﻹنسانية المشروعة، وبخاصة الطلبات المقدمة من مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية؛
    2. Invite le Comité créé par la résolution 724 (1991) à adopter des procédures simplifiées appropriées afin d'examiner plus rapidement les demandes concernant une assistance humanitaire légitime, en particulier celles présentées par le Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés et le Comité international de la Croix-Rouge; UN ٢ - يدعو اللجنة المنشأة بموجب القرار ٧٢٤ )١٩٩١( إلى اعتماد إجراءات مبسطة ومناسبة لتعجيل نظرها في الطلبات المتصلة بالمساعدة اﻹنسانية المشروعة، وبخاصة الطلبات المقدمة من مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية؛
    Dans le cas des États qui persistaient à ne pas s'acquitter de leur obligation de faire rapport, tous les organes conventionnels devraient être exhortés à adopter des procédures pouvant déboucher sur l'examen de la situation dans le pays concerné même en l'absence d'un rapport. UN ورداً على حالات التقصير المستمر، ينبغي حث جميع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات على اعتماد إجراءات تفضي في النهاية إلى النظر في الحالات القطرية حتى عند عدم وجود تقارير.
    ii) Le Partenariat sur les forêts déterminerait alors les moyens d'encourager d'autres bailleurs de fonds à adopter des procédures similaires; UN 2 - ثم تحدد الشراكة التعاونية المعنية بالغابات سبل تشجيع الممولين الآخرين على اعتماد إجراءات مماثلة.
    Il faudrait encourager les membres de l'OMC à adopter des procédures officielles et à arrêter un calendrier en vue de l'élimination du traitement spécial et différencié accordé aux pays les moins avancés; UN وينبغي تشجيع أعضاء منظمة التجارة العالمية على اعتماد إجراءات وجداول زمنية رسمية للتقليص التدريجي للمعاملات الخاصة والتفضيلية المخصصة لأقل البلدان نموا؛
    Le Secrétaire général encouragerait aussi les organes des Nations Unies à adopter des procédures comme le barème indicatif des contributions volontaires qui est appliqué par le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) ou les négociations de reconstitution des ressources utilisées par le Fonds international de développement agricole (FIDA). UN كما حث الأمين العام هيئات الأمم المتحدة على اعتماد إجراءات على غرار الجدول الإرشادي للتبرعات الذي يستخدمه برنامج الأمم المتحدة للبيئة، أو المفاوضات من النوع المستخدم لغرض تجديد الموارد التي يستخدمها صندوق الأمم المتحدة للتنمية الزراعية.
    7. Pour optimiser l'investissement en capital effectué par les gouvernements pour assurer la sécurité et la sûreté de leurs frontières, les autorités de détection et de répression ayant pour mandat de contrôler les zones frontalières devraient être encouragées à adopter des procédures contribuant à l'efficacité de leurs opérations. UN 7- من أجل تحقيق أقصى مردود للاستثمار الرأسمالي الذي تقوم به الحكومات في سبيل الحفاظ على سلامة وأمن الحدود لصالح مواطنيها، ينبغي تشجيع سلطات إنفاذ القانون المكلفة بمراقبة المناطق الحدودية على اعتماد إجراءات تدعم فعالية عملياتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد