Premièrement, les gouvernements des pays en développement auraient intérêt à adopter des stratégies dynamiques de renforcement du secteur de la production. | UN | أولا، يجدر تشجيع حكومات البلدان النامية على اعتماد استراتيجيات نشطة لتطوير قطاعات الإنتاج. |
Encourager les organisations non gouvernementales et les associations civiles et politiques à adopter des stratégies favorables à la représentation des femmes | UN | تشجيع المنظمات غير الحكومية والرابطات العامة والسياسية على اعتماد استراتيجيات تشجع تمثيل المرأة |
56. Les organes et organismes du système des Nations Unies doivent aider les pays africains à adopter des stratégies de développement qui répondent aux besoins des groupes vulnérables pendant le processus d'ajustement. | UN | ٥٦ - وينبغي لمؤسسات وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة أن تقوم بمساعدة البلدان الافريقية على اعتماد استراتيجيات إنمائية تسعى إلى تلبية احتياجات الفئات الضعيفة في أثناء عملية التكيف. |
La crainte d'être appréhendé et expulsé, vu leur statut irrégulier, les pousse à adopter des stratégies de survie. | UN | وبالنظر إلى وضعهم غير النظامي، فإن الخوف من إلقاء القبض عليهم وطردهم يدفعهم إلى اعتماد استراتيجيات للبقاء. |
Les avantages de cette nature ont conduit de nombreux pays hôtes en développement à adopter des stratégies visant exclusivement à attirer ces investissements. | UN | وحدت هذه الفوائد والفوائد المرتبطة بها بالعديد من البلدان النامية المضيفة إلى اعتماد استراتيجيات محددة لاجتذاب هذه الاستثمارات. |
L'actuel programme de travail du département est axé sur l'Afrique et vise plus particulièrement à renforcer l'aptitude du FIDA à mettre en place des coalitions pour aider ses Etats Membres à combattre la désertification et à adopter des stratégies à long terme pour atténuer les effets de la sécheresse. | UN | ويركز برنامج العمل الحالي للادارة على افريقيا، وبوجه أخص، على تعزيز قدرة الصندوق على إقامة تحالفات لمساعدة الدول اﻷعضاء فيه على مكافحة التصحر واعتماد استراتيجيات طويلة اﻷجل لتخفيف أثر الجفاف. |
La communauté internationale devrait continuer à adopter des stratégies viables pour améliorer le sort des personnes âgées. | UN | ٧ - واستطردت قائلة إنه يجب على المجتمع الدولي أن يستمر في اعتماد استراتيجيات قابلة للاستمرار من أجل تحسين مصير المسنين. |
Les objectifs du Millénaire pour le développement offrent un exemple de ce rôle, car ils ont poussé les pays à adopter des stratégies nationales et régionales pour lutter contre l'extrême pauvreté et la faim, tout en les encourageant à collaborer à la recherche de solutions pour l'ensemble du monde en développement. | UN | وتمثل الأهداف الإنمائية للألفية نموذجا لهذه الوظيفة لأنها حثت البلدان على استحداث استراتيجيات وطنية وإقليمية للحد من الفقر المدقع والجوع، وشجعتها كذلك على العمل معا من أجل التوصل إلى الحلول على نطاق العالم النامي بأسره. |
L'étude de ces phénomènes aura pour but d'aider les pays de la sous-région à adopter des stratégies et des politiques qui leur permettront de tirer le meilleur parti des changements en cours. | UN | وسوف يرمي تحليل الاتجاهات السائدة في تلك المجالات إلى مساعدة بلدان تلك المنطقة دون اﻹقليمية على انتهاج استراتيجيات وسياسات تمكنها من استخلاص أقصى فائدة ممكنة من التغيرات. |
Elles ont proposé d'encourager en particulier le secteur privé, par le biais de programmes d'éducation et de sensibilisation, à adopter des stratégies de développement durable, et de chercher à mettre en place des partenariats publics-privés dans des domaines stratégiques. | UN | واقترح تشجيع القطاع الخاص بالتحديد على اعتماد استراتيجيات التنمية المستدامة وذلك بواسطة برامج التعليم والتوعية، والسعي بالتالي إلى عقد شراكات بين القطاعين العام والخاص في المجالات الاستراتيجية. |
Dans ses conclusions finales, la présidence a encouragé tous les pays à adopter des stratégies nationales pour réduire l'offre et la demande et à désigner un seul organisme chef de file pour coordonner la politique nationale dans ce domaine. | UN | وفي الاستنتاجات النهائية التي توصلت إليها هيئة الرئاسة، تم تشجيع جميع البلدان على اعتماد استراتيجيات وطنية لخفض العرض والطلب ولإنشاء وكالة رئيسية وحيدة لتنسيق السياسة الوطنية. |
Dans le rapport du Secrétaire général sur la mise en œuvre et le suivi des textes issus de la Conférence internationale sur le financement du développement (A/59/822), les pays en développement sont encouragés à adopter des stratégies nationales de développement ambitieuses. | UN | إن تقرير الأمين العام للأمم المتحدة عن متابعة وتنفيذ نتائج المؤتمر الدولي لتمويل التنمية، يحث البلدان النامية على اعتماد استراتيجيات وطنية إنمائية جسورة. |
Constatant que la pauvreté généralisée et les inégalités sociales exacerbent les conséquences d'un accroissement rapide de la population, le Groupe d'experts engage les gouvernements à adopter des stratégies économiques et sociales détaillées et cohérentes visant à éliminer la pauvreté et à réduire les inégalités sociales aussi bien en milieu rural qu'en milieu urbain. | UN | إن فريق الخبراء إذ يلاحظ أن تفشي الفقر والفوارق الاجتماعية يفاقمان العواقب الناجمة عن نمو السكان السريع، يحث الحكومات على اعتماد استراتيجيات اقتصادية واجتماعية شاملة ومتسقة لتخفيف وطأة الفقر وتقليص الفوارق الاجتماعية في المناطق الريفية والحضرية على حد سواء. |
Le rapport prend pour base un consensus croissant concernant la relation de renforcement mutuel entre la mise en valeur des ressources humaines et la croissance économique durable, et exhorte les pays à adopter des stratégies de mise en valeur des ressources humaines globales en vue de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et la promotion du développement économique et social. | UN | ويستند التقرير إلى التوافق المتزايد في الآراء بشأن العلاقة المتعاضدة بين تنمية الموارد البشرية والنمو الاقتصادي المستدام، ويحث البلدان على اعتماد استراتيجيات شاملة لتنمية الموارد البشرية باعتبارها وسيلة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
:: Les médias sont encouragés à adopter des stratégies éditoriales qui assurent la couverture des aspects sociaux et politiques du sport; à former des journalistes, et à sensibiliser aux réalisations et au potentiel du sport au service du développement et de la paix. | UN | :: تشجع وسائط الإعلام على اعتماد استراتيجيات تحرير تضمن تغطية الجوانب الاجتماعية والسياسية للرياضة؛ وتدريب الصحفيين؛ وإرهاف الوعي بما حققته عملية تسخير الرياضة لأغراض التنمية والسلام من إنجازات وما تنطوي عليه من إمكانات. |
2. Invite les États Membres à adopter des stratégies d'anticipation dans le domaine des catastrophes liées à l'exploitation des ressources en eau et des ressources minérales; | UN | ٢ - يدعو جميع الدول اﻷعضاء إلى اعتماد استراتيجيات ناشطة في مجال الكوارث التي تلحق بالموارد المائية والمعدنية؛ |
32. L'atelier a encouragé les acteurs régionaux et internationaux concernés, y compris l'Institut, à adopter des stratégies concertées de lutte contre ce fléau. | UN | 32- ودعت حلقةُ العمل الجهاتِ المعنيةَ الإقليميةَ والدوليةَ، بما فيها المعهد، إلى اعتماد استراتيجيات علاجية منسَّقة. |
Invite les pays africains à adopter des stratégies de développement et des politiques industrielles fondées sur la planification stratégique pour une transformation structurelle, une croissance diversifiée et un développement durable; | UN | 7- يدعو البلدان الأفريقية إلى اعتماد استراتيجيات إنمائية وسياسات صناعية ترتكز على التخطيط الاستراتيجي من أجل التحول الهيكلي والنمو الشامل والتنمية المستدامة؛ |
L'actuel programme de travail du département est axé sur l'Afrique et vise plus particulièrement à renforcer l'aptitude du FIDA à mettre en place des coalitions pour aider ses Etats Membres à combattre la désertification et à adopter des stratégies à long terme pour atténuer les effets de la sécheresse. | UN | ويركز برنامج العمل الحالي لﻹدارة على اﻷراضي الجافة، وبالتحديد على تعزيز قدرة الصندوق على إقامة التحالفات لمساعدة دوله اﻷعضاء على مكافحة التصحر واعتماد استراتيجيات بعيدة اﻷمد لتخفيف أثر الجفاف. |
Elle invite les gouvernements à promouvoir l'autonomisation économique des femmes rurales, y compris en les formant à la création d'entreprise, et à adopter des stratégies de développement rural favorisant l'égalité des sexes. | UN | ودعت الحكومات إلى العمل على تمكين المرأة الريفية اقتصاديا بوسائل منها تدريبها على ريادة الأعمال، واعتماد استراتيجيات للتنمية الريفية تلبي احتياجات الجنسين. |
Il faut d'urgence prendre des mesures pour aider les pays les plus pauvres à adopter des stratégies de lutte contre les changements climatiques, qui permettent de réduire la vulnérabilité de leurs populations et de renforcer leurs capacités d'adaptation. | UN | وينبغي اتخاذ إجراءات عاجلة لمساعدة أشد البلدان فقرا في اعتماد استراتيجيات معنية بتغير المناخ، تَحُد من قابلية سكانها للتأثر به، وتحسن قدرتهم على التكيف معه. |
Dans ces économies en particulier, le principal défi consiste à adopter des stratégies de développement national axées sur la diversification de l'économie et une réduction de la dépendance aux exportations de produits de base. | UN | وفي هذه الاقتصادات بالذات، يتمثل التحدّي الأساسي في اعتماد استراتيجيات إنمائية وطنية فعّالة تهدف إلى تنويع الاقتصاد وخفض الاعتماد على الصادرات الأوّلية. |
38. Le Comité invite instamment l'État partie à adopter des stratégies, des plans d'action et des mesures législatives ou autres pour faire face au problème de la pénurie d'eau, et notamment une gestion rationnelle des ressources en eau disponibles. | UN | 38- وتحث اللجنة كذلك الدولة الطرف على استحداث استراتيجيات وخطط عمل وتدابير تشريعية وغير تشريعية لمعالجة مشاكل ندرة المياه، وبخاصة الإدارة المستدامة لموارد المياه المتاحة. |
L'étude de ces phénomènes aura pour but d'aider les pays de la sous-région à adopter des stratégies et des politiques qui leur permettront de tirer le meilleur parti des changements en cours. | UN | ومن ثم فتحليل الاتجاهات السائدة في تلك المجالات سيرمي إلى مساعدة بلدان تلك المنطقة دون اﻹقليمية على انتهاج استراتيجيات وسياسات تمكنها من استخلاص أقصى فائدة ممكنة من التغيرات. |