ويكيبيديا

    "à adopter et à appliquer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على اعتماد وتنفيذ
        
    • في اعتماد وتنفيذ
        
    • على أن تسن وتنفذ
        
    • على اعتماد وإنفاذ
        
    • من أجل اعتماد وتنفيذ
        
    • إلى اعتماد وتنفيذ
        
    • أن تعتمد وتنفذ
        
    • لاعتماد وتطبيق
        
    • باعتماد وتنفيذ
        
    En particulier, l'Union européenne engage vivement le Gouvernement du Tadjikistan à adopter et à appliquer, pour les élections législatives qui doivent avoir lieu prochainement, des procédures et des règles démocratiques afin que ces élections soient totalement libres et régulières. UN ويحث الاتحاد الأوروبي، من حيث المبدأ، حكومة طاجيكستان على اعتماد وتنفيذ إجراءات وقواعد ديمقراطية من أجل الانتخابات البرلمانية القادمة لكفالة حرية الانتخابات ونزاهتها بشكل تام.
    La réussite de cette session extraordinaire dépendra de notre capacité à adopter et à appliquer un plan d'action international concret et efficace, assorti de délais précis. UN وسيكون المعيار الذي يُحتكم إليه في تقدير نجاح هذه الدورة الاستثنائية هو قدرتنا على اعتماد وتنفيذ خطة عمل دولية عملية المنحى ومحددة الزمن وفعالة.
    Pour sa part, le CICR continuera d'aider les Etats à adopter et à appliquer une législation interne touchant la répression des crimes de guerre en général et le Statut de Rome en particulier. UN وأفاد أن لجنة الصليب الأحمر الدولية ستظل، من جانبها، تبذل الجهود لمساعدة الدول في اعتماد وتنفيذ التشريعات الوطنية المتصلة بمقاضاة مجرمي الحرب عامة وبنظام روما الأساسي خاصة.
    On aidera les industries chimiques à adopter et à appliquer des codes de conduite facultatifs afin de réduire le détournement de produits chimiques vers les circuits de fabrication illicite. UN وكذلك سوف يقدم الدعم الى الصناعات الكيميائية في اعتماد وتنفيذ مدونات قواعد سلوك طوعية ﻷجل الحد من تسريب الكيماويات الى مجال صنع المخدرات على نحو غير مشروع.
    23. Conformément à l'article 41 de la Convention, le Comité encourage tous les États parties à adopter et à appliquer sur leur territoire des dispositions législatives qui soient plus propices à la réalisation des droits de l'enfant que celles qui figurent dans la Convention. UN 23- وتشجع اللجنة جميع الدول الأطراف، في ضوء المادة 41، على أن تسن وتنفذ داخل إطار ولايتها القضائية أحكاماً قانونية تكون أسرع إفضاءً إلى إعمال حقوق الطفل عن تلك الواردة في الاتفاقية.
    L'Ensemble de principes et de règles a notamment pour objet d'aider les pays en développement à adopter et à appliquer un droit et une politique de la concurrence efficaces qui soient adaptés à leurs besoins de développement et à leur situation économique. UN وتتوخى المجموعة، في جملة أمور، مساعدة البلدان النامية على اعتماد وإنفاذ قوانين وسياسات فعّالة بشأن المنافسة تلائم احتياجاتهم الإنمائية وحالتها الاقتصادية.
    On aidera également les États à adopter et à appliquer des lois et réglementations harmonisées pour poursuivre efficacement les trafiquants de drogues et empêcher que les systèmes financiers ne soient utilisés pour blanchir les produits du trafic illicite. UN كما ستوفر المساعدة للدول أيضا من أجل اعتماد وتنفيذ قوانين وأنظمة متسقة لمحاكمة تجار المخدرات على نحو فعال ولمنع استخدام النظم المالية في غسل العائدات غير المشروعة.
    12. Invite les États à adopter et à appliquer des plans d'action contre toutes les pires formes de travail des enfants; UN 12- تدعو الدول إلى اعتماد وتنفيذ خطط عمل لمكافحة أسوأ أشكال تشغيل الأطفال جميعها؛
    L'Autorité internationale des fonds marins est habilitée à adopter et à appliquer des règles et des réglementations régissant les activités d'extraction dans la Zone, notamment des mesures délimitant des zones d'interdiction totale de ce type d'activité. UN ومن بين مهام السلطة الدولية لقاع البحر أن تعتمد وتنفذ اللوائح والتعليمات الخاصة بأنشطة التعدين في المنطقة، وهو ما يشمل تجنيب مناطق لا يمارس فيها أي أنشطة تعدينية.
    Un grand nombre d'États se sont donc attachés à adopter et à appliquer des mesures législatives conférant au blanchiment de l'argent le caractère d'infraction pénale. UN وقد بذل عدد كبير من الدول جهودا لاعتماد وتطبيق تشريعات محلية تعتـبر غسل الأمـوال فعلا اجراميا.
    Plusieurs projets aideront les gouvernements à adopter et à appliquer des lois et règlements unifiés qui permettront de traduire en justice les responsables du trafic de drogues et du blanchiment d'argent. UN وستساعد عدة مشاريع الحكومات على اعتماد وتنفيذ القوانين والأنظمة العيارية من أجل الملاحقة الفعالة لحالات الاتجار بالمخدرات وغسل الأموال.
    Cet instrument juridiquement contraignant devrait obliger les États à adopter et à appliquer une législation nationale visant à empêcher que les transferts d'armes classiques provoquent des conflits, les prolongent ou les aggravent, directement ou indirectement, ou encore qu'ils portent atteinte aux droits de l'homme, à la sécurité, à la stabilité ou au développement, comme indiqué au paragraphe 13 ci-après. UN وينبغي للصك الملزم قانونا أن يرغم الدول على اعتماد وتنفيذ قانون وطني لكي لا يؤدي نقل الأسلحة التقليدية، بشكل مباشر أو غير مباشر، إلى التحريض على نشوب صراعات أو إطالة أمدها أو تفاقمها، أو أن تلحق الضرر بحقوق الإنسان أو الأمن أو الاستقرار أو التنمية على النحو المفّصل في الفقرة 13 أدناه.
    La quatrième des recommandations de la Conférence internationale de Mexico exhortait les gouvernements à adopter et à appliquer des politiques, notamment démographiques, qui contribueraient à redresser les équilibres entre la population, les ressources et l'environnement et à promouvoir de meilleures méthodes d'identification, d'exploitation, de renouvellement, d'utilisation et de conservation des ressources naturelles. UN وحثت التوصية ٤ لمؤتمر مكسيكو الحكومات على اعتماد وتنفيذ سياسات محددة، بما في ذلك سياسات سكانية من شأنها أن تساهم في إعادة تحقيق التوازن بين اتجاهات نمو السكان والموارد والاحتياجات البيئية وتعزيز وسائل محسنة لتحديد الموارد الطبيعية، واستخراجها، وتجديدها، واستخدامها وحفظها.
    On aidera également les gouvernements à adopter et à appliquer efficacement une législation en matière de lutte contre les drogues; à prévenir et à détecter le trafic illicite de précurseurs et de drogues, en particulier d'héroïne, de cocaïne et de stimulants de type amphétaminique; et à détecter et prévenir le blanchiment des capitaux. UN وستجري أيضا مساعدتها على اعتماد وتنفيذ تشريعات وطنية لمكافحة المخدرات بطريقة فعالة، ومنع وكشف الاتجار غير المشروع بالمخدرات ومواد اشتقاقها وبخاصة الهيروين والكوكايين والمنشطات الأمفيتامينية وكشف ومنع غسل الأموال.
    Elle devrait également continuer d'aider les pays en développement et les pays en transition à adopter et à appliquer les normes internationales d'information financière (IFRS). UN وينبغي أن يواصل الأونكتاد دعم البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في اعتماد وتنفيذ المعايير الدولية للإبلاغ المالي.
    Elle devrait également continuer d'aider les pays en développement et les pays en transition à adopter et à appliquer les normes internationales d'information financière (IFRS). UN وينبغي أن يواصل الأونكتاد دعم البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في اعتماد وتنفيذ المعايير الدولية للإبلاغ المالي.
    Elle devrait également continuer d'aider les pays en développement et les pays en transition à adopter et à appliquer les normes internationales d'information financière (IFRS). UN وينبغي أن يواصل الأونكتاد دعم البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في اعتماد وتنفيذ المعايير الدولية للإبلاغ المالي.
    L'Union se promet de travailler avec tous ceux qui œuvrent à la réalisation de ces objectifs, en assurant un appui technique en matière de développement et en aidant les pays africains à adopter et à appliquer des stratégies nationales en la matière. UN ويتطلع الاتحاد للعمل مع منفذي الأهداف الإنمائية للألفية من خلال توفير الدعم التقني لجهود التنمية ومساعدة البلدان الأفريقية في اعتماد وتنفيذ الاستراتيجيات الوطنية.
    23. Conformément à l'article 41 de la Convention, le Comité encourage tous les États parties à adopter et à appliquer sur leur territoire des dispositions législatives qui soient plus propices à la réalisation des droits de l'enfant que celles qui figurent dans la Convention. UN 23- وتشجع اللجنة جميع الدول الأطراف، في ضوء المادة 41، على أن تسن وتنفذ داخل إطار ولايتها القضائية أحكاماً قانونية تكون أسرع إفضاءً إلى إعمال حقوق الطفل عن تلك الواردة في الاتفاقية.
    L'Ensemble de principes et de règles vise, entre autres choses, à aider les pays en développement à adopter et à appliquer une législation et une politique de la concurrence bien adaptées à leurs besoins de développement et à leur situation économique. UN وتتوخى المجموعة، في جملة أمور، مساعدة البلدان النامية على اعتماد وإنفاذ قوانين وسياسات فعّالة بشأن المنافسة تلائم احتياجاتهم الإنمائية وحالتها الاقتصادية.
    On aidera également les États à adopter et à appliquer des lois et réglementations harmonisées pour poursuivre efficacement les trafiquants de drogues et empêcher que les systèmes financiers ne soient utilisés pour blanchir les produits du trafic illicite. UN كما ستوفر المساعدة للدول أيضا من أجل اعتماد وتنفيذ قوانين وأنظمة متسقة لمحاكمة تجار المخدرات على نحو فعال ولمنع استخدام النظم المالية في غسل العائدات غير المشروعة.
    En particulier dans le contexte de la promotion du développement durable, qui est un sujet d'actualité sur la scène internationale, la Société mondiale de victimologie encourage tous les États à adopter et à appliquer une législation, des politiques et des pratiques appropriées pour donner une voix aux femmes, les protéger et les aider. UN وفي سياق تعزيز التنمية المستدامة على وجه الخصوص، وهو السياق الذي يحتل مكانة بارزة على جدول الأعمال الدولي، تدعو الجمعية العالمية للدراسات المتعلقة بالضحايا جميع الدول إلى اعتماد وتنفيذ تشريعات وسياسات وممارسات مناسبة من أجل إعطاء المرأة الضحية صوتا، وحمايتها، وتقديم المساعدة لها.
    7. Le Conseil engage tous les États à adopter et à appliquer énergiquement les instruments existants relatifs au déversement de produits et déchets toxiques et dangereux et à coopérer à la prévention du déversement illicite. UN " ٧ - ويطلب المجلس من جميع الدول أن تعتمد وتنفذ بقوة الاتفاقيات الحالية ذات الصلة بالتخلص من المنتجات والنفايات السامة والخطرة وأن تتعاون على منع التخلص منها بصورة غير مشروعة.
    Un grand nombre de pays se sont activement employés à adopter et à appliquer des mesures législatives conférant au blanchiment le caractère d'infraction pénale. UN وقد بذل عدد كبير من الدول جهودا فذّة لاعتماد وتطبيق تشريعات محلية تنصّ على اعتبار غسل الأموال جريمة جنائية.
    Elle devrait continuer d'aider les pays en développement et les pays en transition à adopter et à appliquer les normes internationales d'information financière (IFRS). UN وعلى الأونكتاد أن يواصل دعم البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية باعتماد وتنفيذ المعايير الدولية للإبلاغ المالي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد