ويكيبيديا

    "à adopter un programme" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في اعتماد برنامج
        
    • على اعتماد برنامج
        
    • إلى اعتماد برنامج
        
    • من اعتماد برنامج
        
    • باعتماد برنامج
        
    • إلى إقرار برنامج
        
    • أن يوافق على برنامج
        
    • أن يعتمد برنامج
        
    • أجل اعتماد برنامج
        
    • أجل التوصل إلى برنامج
        
    • في إقرار برنامج
        
    • عن اعتماد برنامج
        
    Pendant six jours, les représentants de nombreuses et diverses cultures sont parvenus à adopter un programme d'action, qui définit une stratégie pour les 20 prochaines années. UN وفي أيام ستة نجح ممثلو حضارات متنوعة كثيرة في اعتماد برنامج عمل يرسم استراتيجية للسنوات العشرين القادمة.
    Par notre incapacité à adopter un programme de travail, nous trahissons notre mission, qui est de négocier des traités de désarmement mondial. UN فإذا فشلنا في اعتماد برنامج عمل نكون قد فشلنا في مهمتنا: وهي التفاوض من أجل معاهدات في مجال نزع السلاح عالمياً.
    Toutefois, la Conférence a encore achevé la deuxième partie de sa session de 2011 sans parvenir à adopter un programme de travail. UN ومع ذلك، اختتم المؤتمر الجزء الثاني من دورته في 2011 وهو لا يزال غير قادر على اعتماد برنامج للعمل.
    Les membres du Conseil ont encouragé le Gouvernement et les autres parties à adopter un programme volontaire de collecte, d'élimination et de destruction des armes. UN وشجع أعضاء المجلس الحكومة والأطراف الأخرى على اعتماد برنامج طوعي لجمع الأسلحة والتخلص منها وتدميرها.
    Nous demeurons persuadés de l'utilité de ce travail, qui s'inscrit dans notre effort visant à adopter un programme de travail. UN ونعتبر أن هذه الممارسة لا تزال صالحة في الوقت الذي نسعى فيه إلى اعتماد برنامج عمل.
    Constatant également que la Conférence du désarmement n'est pas parvenue à adopter un programme de travail à la fin de sa session de 2012, UN وإذ تلاحظ أيضا أن مؤتمر نزع السلاح لم يتمكن من اعتماد برنامج عمل في نهاية دورته التي عقدت في عام 2012،
    La première consiste à adopter un programme de travail et à progresser. UN فعلينا التزامنا الرئيسي باعتماد برنامج عمل وإحراز بعض التقدم.
    Il est également regrettable que, cette année encore, la Conférence du désarmement n'ait pas réussi à adopter un programme de travail et que les initiatives de créer une instance subsidiaire pour traiter du désarmement nucléaire n'aient pas porté leurs fruits. UN كما أن الأمر الذي يدعو إلى الأسف أن مؤتمر نزع السلاح فشل هذا العام مرة أخرى في اعتماد برنامج عمل، وإن الجهود الرامية إلى إنشاء هيئة فرعية للتعامل مع نزع السلاح النووي لم تؤت أكلها.
    Cette foisci, nous parviendrons, je l'espère, à adopter un programme de travail qui englobe tous les points de l'ordre du jour. UN وهذه المرة، أتمنى أن ننجح في اعتماد برنامج عمل يضم جميع البنود المدرجة في جدول الأعمال.
    En 2013, la Conférence du désarmement n'a, une fois de plus, pas réussi à adopter un programme de travail. UN ولقد أخفق مؤتمر نزع السلاح مرة أخرى في عام 2013 في اعتماد برنامج عمل.
    Au cours de notre présidence, nous sommes parvenus ensemble à adopter un programme de travail pour la Conférence. UN وشهدت تلك الرئاسة نجاحنا جميعاً في اعتماد برنامج عمل للمؤتمر.
    Dans cet esprit, l'Inde se félicite de cette proposition et reste disposée à la soutenir si elle peut aider la Conférence du désarmement à adopter un programme de travail. UN وبهذه الروح، ترحب الهند بالاقتراح وستكون مستعدة لدعمه إذا ما كان سيساعد مؤتمر نزع السلاح على اعتماد برنامج عمل.
    La Conférence du désarmement n'est pas parvenue à adopter un programme qui lui permette de reprendre ses négociations de fond. UN ومؤتمر نزع السلاح لم يكن قادرا على اعتماد برنامج عمل يمكّنه من تجديد مفاوضاته الموضوعية.
    Le Comité encourage l'État partie à adopter un programme d'aide sociale qui permette aux personnes âgées de mener une vie digne. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على اعتماد برنامج رعاية اجتماعية يمكن الأشخاص المسنين من أن يعيشوا حياة كريمة.
    La Conférence du désarmement doit s'attacher en priorité à adopter un programme de travail qui lui permettra de progresser sur plusieurs questions. UN وينبغي أن يولي مؤتمر نزع السلاح الأولوية على النحو الواجب لتوجيه جهوده وتركيزه على اعتماد برنامج عمل من شأنه أن يمكنه من المضي قدما بشأن العديد من المسائل.
    L'année dernière, après maints retards, la Conférence est parvenue à adopter un programme de travail et - in extremis - à commencer des travaux de fond. UN وفي العام الماضي، توصل المؤتمر، بعد قدر غير قليل من التأخير، إلى اعتماد برنامج عمل والشروع، بكثير من العناء، في أعماله الموضوعية.
    Le Président— Rapporteur a appuyé la suggestion du Canada tendant à adopter un programme de travail au début de chaque session. UN وأيد الرئيس - المقرر المقترح الكندي الداعي إلى اعتماد برنامج عمل في بداية كل دورة.
    Constatant également que la Conférence du désarmement n'est pas parvenue à adopter un programme de travail à la fin de sa session de 2012, UN وإذ تلاحظ أيضا أن مؤتمر نزع السلاح لم يتمكن من اعتماد برنامج عمل في نهاية دورته التي عقدت في عام 2012،
    Mesure no 6. Le Canada continue à inviter instamment la Conférence du désarmement à adopter un programme de travail complet qui englobe toutes les questions fondamentales figurant à son ordre du jour. UN الإجراء 6 - تواصل كندا دعوة مؤتمر نزع السلاح إلى إقرار برنامج عمل شامل يتناول جميع المسائل الرئيسية المدرجة على جدول أعمال المؤتمر.
    La présente Conférence invite ainsi la Conférence du désarmement à adopter un programme de travail comportant des questions de fond à examiner. UN ويناشد المؤتمر مؤتمر نزع السلاح أن يوافق على برنامج عمل بشأن القضايا الموضوعية المعروضة عليه.
    Malgré les efforts louables entrepris de toutes parts, il faut constater, à la fin de notre session de 2002, que pour la quatrième année consécutive, la Conférence du désarmement n'est pas parvenue à adopter un programme de travail. UN ورغم الأنشطة التي تنفذ على جميع الأصعدة وتستحق كل الثناء، نجد أنفسنا مكرهين على أن نسلم، في نهاية دورة عام 2002، بحقيقة أن مؤتمر نزع السلاح لم يستطع، للسنة الرابعة على التوالي، أن يعتمد برنامج عمل.
    Ma délégation estime que ces trois documents devraient constituer la base de nos efforts visant à adopter un programme de travail. UN وفي اعتقاد وفدي أن هذه الوثائق الثلاث ينبغي أن تشكل الأساس لجهودنا من أجل اعتماد برنامج للعمل.
    Je n'aborderai ici que l'un de ces aspects : comment revitaliser la Conférence et engager un processus de dialogue qui nous aiderait à adopter un programme de travail par consensus et à mener à bien nos véritables travaux de fond ? UN وفي هذا البيان سأركز اهتمامي على جانب واحد فحسب وهو: كيف يمكن إنعاش مؤتمر نزع السلاح وبدء عملية حوار من شأنها أن تذلل مساعينا من أجل التوصل إلى برنامج عمل بتوافق الآراء والاضطلاع بأعمالنا الموضوعية الحقيقية.
    Cette année a été une année inhabituelle pour la Conférence, puisque, après plus d'une décennie de blocage, nous avons réussi à adopter un programme de travail. UN لقد كان هذا العام غير عادي بالنسبة للمؤتمر، إذ إنه بعد انقضاء عقد من الجمود أفلحنا في إقرار برنامج للعمل.
    Ainsi, la Conférence du désarmement, seule instance multilatérale de négociation, n'a pas réussi, et ce pour la troisième année consécutive, à adopter un programme de travail pour 1999. UN ومن بينها عجز مؤتمر نزع السلاح في ١٩٩٩ وهو المحفل التفاوضي المتعدد اﻷطراف الوحيد، عن اعتماد برنامج عمل للسنة الثالثة على التوالي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد