ويكيبيديا

    "à adopter une loi" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على اعتماد قانون
        
    • على سن قانون
        
    • إلى اعتماد قانون
        
    • على اعتماد هذا القانون
        
    • على اعتماد تشريعات
        
    • على سن تشريع
        
    • يسن قانون
        
    • على إقرار قانون
        
    • على إصدار قانون
        
    • في إصدار تشريع
        
    Elle a encouragé la République de Corée à adopter une loi générale contre la discrimination. UN وشجعت جمهورية كوريا على اعتماد قانون عام لمكافحة التمييز.
    La Mission a encouragé le Gouvernement à adopter une loi relative à la réforme des pouvoirs locaux UN تشجيع الحكومة على اعتماد قانون لإصلاح نظام الحكم المحلي
    L'Australie a encouragé la Namibie à adopter une loi relative à la prise en charge et à la protection de l'enfance. UN وشجعت أستراليا ناميبيا على سن قانون رعاية الطفل وحمايته.
    Le Comité encourage l'État partie à adopter une loi à l'effet de prévenir et de punir le viol conjugal et à interdire les châtiments corporels infligés aux enfants. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على سن قانون يمنع العنف والاغتصاب الزوجي ويعاقب عليه ويحظر العقاب البدني للأطفال.
    Il a exhorté le Burundi à adopter une loi accordant un statut juridique aux défenseurs des droits de l'homme, à l'instar d'autres pays africains. UN ودعا بوروندي إلى اعتماد قانون يضمن وضعا قانونيا للمدافعين عن حقوق الإنسان كما فعلت بلدان أفريقية أخرى في الماضي.
    Des mesures propres à encourager les États d'Asie du Sud à adopter une loi s'inspirant de ce modèle ont aussi été examinées. UN كما نوقشت التدابير الرامية إلى تشجيع الدول في جنوب آسيا على اعتماد هذا القانون.
    Le Représentant du Secrétaire général a par ailleurs encouragé les autorités géorgiennes à adopter une loi sur la restitution des biens qui soit conforme aux normes internationales. UN كما شجع ممثل الأمين العام السلطات الجورجية على اعتماد تشريعات لرد الممتلكات ينسجم والمعايير الدولية.
    Il engage également l'État partie à adopter une loi interdisant le harcèlement sexuel sur le lieu de travail, y compris des sanctions, des voies de recours civils et des dispositifs de réparation pour les victimes. UN وتحث اللجنة أيضا الدولة الطرف على سن تشريع يحظر التحرش الجنسي في مكان العمل، يشمل جزاءات وسبل انتصاف مدنية وتعويض للضحايا.
    Encourager le Gouvernement à adopter une loi relative à la réforme des pouvoirs locaux UN تشجيع الحكومة على اعتماد قانون لإصلاح نظام الحكم المحلي
    Constatant un recours très fréquent à la torture, elles ont encouragé le Congo à adopter une loi et une définition relatives à la torture. UN ولاحظت انتشار اللجوء إلى التعذيب، وشجعت الكونغو على اعتماد قانون وتعريف بشأن التعذيب.
    Elle a exhorté l'Albanie à adopter une loi sur les minorités nationales, afin de faire en sorte que toutes les minorités puissent exercer leurs droits dans des conditions d'égalité. UN وحثت ألبانيا على اعتماد قانون بشأن الأقليات القومية، يكفل ممارسة جميع الأقليات حقوقها على قدم المساواة.
    Elle a encouragé le Gouvernement à adopter une loi relative à la liberté d'information qui soit conforme aux normes internationales. UN وحثت الحكومة على اعتماد قانون بشأن حرية الإعلام يتوافق مع المعايير الدولية.
    Il a invité instamment le Lesotho à adopter une loi abolissant la peine capitale. UN وحثت المملكة المتحدة على سن قانون بإلغاء عقوبة الإعدام.
    Il l'exhorte aussi à adopter une loi complète qui érige en infraction toutes les formes de violence et sévices sexuels. UN وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على سن قانون شامل، يُجرّم جميع أشكال العنف الجنسي والإيذاء الجنسي.
    Le Comité encourage l'État partie à adopter une loi à l'effet de prévenir et de punir le viol conjugal et à interdire les châtiments corporels infligés aux enfants. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على سن قانون يمنع العنف والاغتصاب الزوجي ويعاقب عليه ويحظر العقاب البدني للأطفال.
    Le Comité invite l'État partie à adopter une loi contre le racisme et toute discrimination raciale, ainsi qu'à mener des campagnes de sensibilisation et d'éducation à ce sujet. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اعتماد قانون لمناهضة العنصرية وجميع أشكال التمييز العنصري، وإلى تنظيم حملات توعية وتثقيف في هذا المجال.
    70. Le Groupe de travail invite le Gouvernement à adopter une loi spécifique pour lutter contre la discrimination fondée sur l'ethnie, sur la race et sur le sexe et à mettre en place un mécanisme de surveillance chargé d'examiner les cas de discrimination à l'encontre des personnes d'ascendance africaine. UN 70- ويدعو الفريق العامل الحكومة إلى اعتماد قانون محدد لمكافحة التمييز الإثني والعنصري والتمييز القائم على نوع الجنس وإلى وضع آلية رصد للنظر في حالات التمييز ضد السكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    Des mesures propres à encourager les États d’Asie du Sud à adopter une loi s’inspirant de ce modèle ont aussi été examinées. UN ونوقشت في الاجتماع التدابير الرامية إلى تشجيع الدول في جنوب آسيا على اعتماد هذا القانون.
    Il a engagé l'Ouzbékistan à adopter une loi qui reconnaisse le droit à l'objection de conscience et à veiller à ce qu'aucun objecteur de conscience ne soit victime de discrimination ou sanctionné. UN وحثت اللجنة أوزبكستان على اعتماد تشريعات تعترف صراحة بالحق في الاستنكاف الضميري كما حثتها على أن تكفل عدم تعرّض المستنكفين ضميرياً للتمييز أو العقوبة(71).
    Il engage également l'État partie à adopter une loi interdisant le harcèlement sexuel sur le lieu de travail, y compris des sanctions, des voies de recours civils et des dispositifs de réparation pour les victimes. UN وتحث اللجنة أيضا الدولة الطرف على سن تشريع يحظر التحرش الجنسي في مكان العمل، يشمل جزاءات وسبل انتصاف مدنية وتعويض للضحايا.
    En 1996, la Trinité-et-Tobago a été le premier pays au monde à adopter une loi visant à comptabiliser le travail non rémunéré. UN وفي عام 1996، صارت ترينيداد وتوباغو أول بلد في العالم يسن قانون للاعتداد بالعمل غير المأجور، وذلك لكفالة أن عمل المرأة غير المأجور يتم تسجيله واحتسابه.
    23. Sur la question de la violence sexuelle, Nasawiya et l'Initiative pour les droits sexuels exhortent le Parlement libanais à adopter une loi qui protégerait les femmes contre la violence familiale et une loi qui permettrait de faire en sorte que les affaires de violence sexuelle et de viol fassent l'objet d'enquêtes sérieuses. UN 23- وفي ما يتعلق بمسألة العنف الجنسي، حثت المجموعة النسوية ومبادرة الحقوق الجنسية البرلمان اللبناني على إقرار قانون يحمي المرأة من العنف الأسري، وسن تشريعات تضمن إجراء تحقيقات حازمة في حالات العنف الجنسي والاغتصاب.
    Elle a déclaré que la Cour constitutionnelle colombienne a reconnu le droit à l'objection de conscience au service militaire en 2009, et a invité instamment le Congrès colombien à adopter une loi pour réglementer ce droit. UN فقد ذكرت أنه في عام 2009، أقرت المحكمة الدستورية الكولومبية بحق الاستنكاف الضميري من أداء الخدمة العسكرية، وحثت مجلس النواب الكولومبي على إصدار قانون لتنظيم هذا الحق.
    Par ailleurs, la liberté de circulation a considérablement pâti du fait qu'un grand nombre d'hommes ont servi dans les forces armées, que la population ne sait pas clairement qui est recherché pour crimes de guerre et que la Fédération comme la Republika Srpska ont été lentes à adopter une loi d'amnistie. UN ونشأت آثار خطيرة على حرية التنقل نظرا لضخامة عدد اﻷشخاص الذين عملوا في القوات المسلحة، والغموض المحيط بهوية المطلوبين لارتكاب جرائم حرب، وتباطؤ الاتحاد وجمهورية صربسكا في إصدار تشريع بالعفو العام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد