ويكيبيديا

    "à adresser" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في توجيه
        
    • على توجيه
        
    • إلى أن تقدم
        
    • إلى النظام يمكن تقديمها
        
    • في إرسال
        
    • إلى توجيه
        
    • إلى إرسال
        
    • على إرسال
        
    • وعلى توجيه
        
    • يرجى إرسال
        
    • يرسلوا
        
    • المفعول على
        
    • عن خالص
        
    • إلى العنوان
        
    • بأن يرسل
        
    La réticence de certains gouvernements à adresser des invitations à conduire des visites dans le pays est l'un des obstacles principaux auxquels se heurte l'application effective du mandat. UN إن تحفظ الحكومات في توجيه الدعوات للقيام بزيارات قطرية هو أحد المعوقات الأساسية أمام تنفيذ الولاية بفعالية.
    Il ne voit aucun inconvénient à adresser une invitation permanente aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales des Nations Unies et va le faire. UN وقالت إن فانواتو لا ترى أي صعوبة في توجيه دعوة دائمة إلى الإجراءات الخاصة من أجل زيارة البلد وستقوم بذلك.
    Elle l'encourage également à adresser des invitations à d'autres mécanismes des droits de l'homme, notamment au Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires. UN وتشجع اللجنة أيضاً حكومة كولومبيا على توجيه دعوات إلى آليات أخرى لحقوق الإنسان، ولا سيما إلى الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي.
    Elle a encouragé le Congo à adresser une invitation permanente à tous les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. UN وشجعت الكونغو على توجيه دعوة دائمة إلى جميع الإجراءات الخاصة.
    4. Invite les Parties et d'autres intéressés à adresser leurs observations aux Pays-Bas avec copie au secrétariat sur le document d'orientation concernant la caractéristique de danger H10, de préférence avant le 31 janvier 2005; UN 4- يدعو الأطراف وغيرها إلى أن تقدم إلى هولندا تعليقاتها بشأن الورقة التوجيهية عن H10 مع تقديم نسخة منها إلى الأمانة، ومن الأفضل أن يكون ذلك قبل 31 كانون الأول/يناير 2005؛
    Les demandes d'accès sont à adresser à la personne suivante: UN وطلبات الدخول إلى النظام يمكن تقديمها إلى الشخص التالي اسمه وعنوانه:
    iii) Continué à préparer et commencé à adresser aux pays intéressés l'évaluation de leurs besoins d'assistance pour communication, en dernier lieu, aux organisations et pays donateurs intéressés; UN ' 3` مواصلة إعداد تقييمات البلدان لاحتياجاتها من المساعدة من أجل إطلاع الدول والمنظمات المانحة المعنية عليها في نهاية الأمر والبدء في إرسال هذه التقييمات؛
    Ils les ont engagés à adresser une invitation permanente aux procédures spéciales. UN ودعت الإمارات العربية المتحدة إلى توجيه دعوة دائمة إلى المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة.
    La prochaine étape consistera à adresser une première lettre aux gouvernements leur demandant ce qu'ils ont fait et ce qu'ils prévoient de faire pour appliquer les Règles. UN والخطوة التالية ستتمثل في توجيه رسالة أولية الى الحكومات لسؤالها عما قامت به وعما تنوي القيام به فيما يتصل بتنفيذ القواعد.
    Dans ces conditions, s'il continue à adresser aux États parties des recommandations en matière de droits de l'homme que ces derniers ne sont pas en mesure d'appliquer, le Comité deviendra purement académique. UN وفي ظل هذه الظروف، وإذا استمرت اللجنة في توجيه توصيات إلى الدول الأطراف في مجال حقوق الإنسان تكون هذه الدول غير قادرة على تنفيذها، ستصبح اللجنة أكاديمية بحتة.
    Tous les États Membres, les organes et les institutions des Nations Unies et les observateurs sont invités à assister à la séance et à adresser des messages de solidarité au bureau S-3350 (Siège de l'ONU). Exposition UN والدعوة لحضور هذا الاجتماع موجهة إلى جميع الدول الأعضاء، وهيئات الأمم المتحدة ووكالاتها وجميع المراقبين. وعلى من يرغب في توجيه رسائل تضامن أن يبعث بها إلى الغرفة S-3350 بمقر الأمم المتحدة.
    7. Engage son Président à adresser aux représentants des autorités fiscales nationales une invitation à participer à la réunion susmentionnée ; UN 7 - يشجع رئيس المجلس على توجيه الدعوة إلى ممثلي السلطات الضريبية الوطنية لحضور الاجتماع الآنف الذكر؛
    7. Engage son président à adresser aux représentants des autorités fiscales nationales une invitation à participer à la réunion susmentionnée ; UN 7 - يشجع رئيس المجلس على توجيه الدعوة إلى ممثلي السلطات الضريبية الوطنية لحضور الاجتماع الآنف الذكر؛
    Il a encouragé le Cameroun à adresser une invitation permanente aux procédures spéciales. UN وشجعت أوغندا الكاميرون على توجيه دعوة مفتوحة إلى المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة.
    4. Invite les Parties et d'autres intéressés à adresser leurs observations aux Pays-Bas avec copie au secrétariat sur le document d'orientation concernant la caractéristique de danger H10, de préférence avant le 31 janvier 2005; UN 4- يدعو الأطراف وغيرها إلى أن تقدم إلى هولندا تعليقاتها بشأن الورقة التوجيهية عن H10 مع تقديم نسخة منها إلى الأمانة، ومن الأفضل أن يكون ذلك قبل 31 كانون الأول/يناير 2005؛
    Les demandes d'accès sont à adresser à la personne suivante: UN وطلبات الدخول إلى النظام يمكن تقديمها إلى الشخص التالي اسمه وعنوانه:
    Dans le domaine médical en effet la frontière entre les deux États est toute symbolique et, dans un sens comme dans l'autre, les médecins des deux pays n'ont aucune réticence à adresser leurs patients à un confrère du pays voisin. UN ففي المجال الطبي، الحدود الفاصلة بين الدولتين ما هي إلا حدود رمزية، ولا يتردد أطباء البلدين في إرسال مرضاهم إلى زملاء لهم في البلد المجاور.
    Le Président invite les délégations à adresser leurs observations et leurs questions au Directeur du Bureau du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme à New York. UN 23 - الرئيس: دعا الوفود إلى توجيه ملاحظاتهم وأسئلتهم إلى مدير مكتب نيويورك لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    Enfin, le représentant appuyait la proposition du Bangladesh visant à adresser un message à la réunion du Groupe des Sept sur les télécommunications. UN وأخيرا، أعرب عن تأييده للمقترح المقدم من بنغلاديش والداعي إلى إرسال رسالة إلى الاجتماع الذي سيعقده فريق السبعة بشأن الاتصالات السلكية واللاسلكية.
    En général, le processus d'intervention consiste à adresser une communication confidentielle au gouvernement concerné pour lui demander des informations, formuler des observations sur les allégations et, selon que de besoin, lui suggérer de prendre des mesures préventives ou d'ouvrir une enquête. UN وبوجه عام، تنطوي عملية التدخّل على إرسال الفريق العامل بلاغاً سرياً إلى الحكومة المعنية لطلب المعلومات، والتعليق على الادعاء، وعند الضرورة، اقتراح اتخاذ إجراءات وقائية أو تحقيقية.
    Il a encouragé l'Éthiopie à ratifier la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées et à adresser une invitation permanente à tous les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. UN وحثّت على التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري؛ وعلى توجيه دعوة دائمة إلى المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة.
    Tous les États Membres, les organes et les institutions des Nations Unies et les observateurs sont invités à assister à la séance et à adresser des messages de solidarité au bureau S-3362 (Siège de l’ONU). UN والدعوة موجهة إلى جميع الدول اﻷعضاء وهيئات اﻷمم المتحدة ووكالاتها والجهات ذات مركز المراقب لحضور الاجتماع. يرجى إرسال رسائل التضامن إلى الغرفة S-3362 )في مقر اﻷمم المتحدة(. معرض
    Les participants désireux d'organiser des manifestations parallèles sont invités à adresser leur demande comme suit: UN يرجى من المشاركين الراغبين في تنظيم حدث مواز أن يرسلوا طلبهم إلى العنوان التالي:
    Les demandes de vignette pour les véhicules immatriculés au nom de la mission sont à adresser directement à l'Administration du garage, accompagnées du certificat d'immatriculation, portant une signature autorisée de la mission et le sceau de cette dernière. UN وتقدم طلبات المركبات المسجلة للبعثة، مباشرة إلى مكتب إدارة المرآب مرفقا بها وثيقة تسجيل للمركبة سارية المفعول على أن تحمل جميع الطلبات توقيعا رسميا من البعثة وممهورة بخاتم البعثة.
    À cet égard, nous tenons à adresser nos plus sincères condoléances aux familles endeuillées des victimes du terrorisme dans le monde. UN وفي ذلك الصدد، نود أن نعرب عن خالص تعازينا لأسر ضحايا الإرهاب المكلومة في جميع أنحاء العالم.
    Les demandes d'action en urgence sont à adresser au: UN ويوجه طلب الإجراء العاجل إلى العنوان التالي:
    Pour faciliter leur inscription durant la Conférence, les participants sont instamment invités à adresser à l'avance leur accréditation au secrétariat aux numéros de télécopie ciaprès : UN ويوصى بشدة بأن يرسل المشتركون وثائق اعتمادهم سلفاً إلى الأمانة على رقمي الفاكس التاليين تيسيراً لتسجيلهم أثناء المؤتمر:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد