ويكيبيديا

    "à affaiblir" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى إضعاف
        
    • في إضعاف
        
    • إلى تقويض
        
    • لإضعاف
        
    • في تقويض
        
    • وإضعاف
        
    • يضعف
        
    • إلى زيادة تقويض
        
    • على إضعاف
        
    • إلى إضعافها
        
    • هو إضعاف
        
    • وتضعف
        
    • إلى الانتقاص
        
    Le Conseil de sécurité a mis au point une stratégie qui vise à affaiblir les divers organes de l'ONU, en particulier l'Assemblée générale. UN ووضع مجلس الأمن استراتيجية تهدف إلى إضعاف الأجهزة المختلفة للأمم المتحدة، وعلى وجه الخصوص الجمعية العامة.
    En effet, chaque exception tendant à affaiblir le principe, la stabilité du fondement des rapports internationaux pourrait s’en trouver gravement compromise. UN وفي الواقع إذا كان كل استثناء يهدف إلى إضعاف المبدأ فإن ذلك سيؤدي إلى تقويض اﻷسس التي قامت عليها التقارير الدولية.
    Il a noté qu'en tirant profit de la corruption les groupes criminels internationaux étaient parvenus à affaiblir les services de détection et de répression. UN ولاحظ أن الجماعات الإجرامية الدولية استغلّت الفساد فنجحت في إضعاف جهود إنفاذ القانون.
    Ce processus contribue à affaiblir les distinctions traditionnelles du rôle de l'homme et de la femme au sein de la société et à promouvoir l'égalité des sexes. UN وتسهم هذه العملية في إضعاف القيم الجنسانية التقليدية في المجتمع وفي تعزيز المساواة بين الجنسين.
    Toute activité tendant, directement ou indirectement, à affaiblir ou renverser un gouvernement constitue une faute grave. UN وكل نشاط يرمي، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، إلى تقويض حكومة أو الإطاحة بها يشكل سوء سلوك جسيما.
    Si tu trouves un moyen de t'affaiblir, tu peux peut-être m'aider à affaiblir quelqu'un d'autre. Open Subtitles طالما وجدت وسيلة لإضعاف نفسك إذًا ربما بوسعك مساعدتي لإضعاف شخص آخر.
    Sur ce point, le Président a noté que la proposition en question ne visait pas à affaiblir l'organe, mais au contraire à le renforcer, en le rendant plus dynamique. UN ولاحظ الرئيس في هذا الصدد أن الاقتراح الذي يجري بحثه لا يهدف إلى إضعاف الهيئة، بل يهدف إلى تدعيمها بجعلها أكثر دينامية.
    Il est aujourd'hui largement reconnu que de telles pratiques constituaient une politique discriminatoire visant à affaiblir et détruire les cultures et les sociétés autochtones. UN وهناك اﻵن اعتراف واسع بأن هذه الممارسات تشكل سياسة تمييزية تهدف إلى إضعاف وتدمير الثقافات والمجتمعات اﻷصلية.
    Elle ne devra, en aucune manière, servir à affaiblir la reconnaissance de leurs droits et de leurs libertés. UN ويجب ألا يؤدي المحفل بحال من اﻷحوال إلى إضعاف الاعتراف بحقوقها وحرياتها.
    Par cette proposition d'amendement, on cherche à affaiblir le contenu et la portée du projet de résolution, aussi le représentant du Paraguay appelle-t-il tous les États Membres à voter contre. UN والتعديل المقترح يسعى إلى إضعاف محتوى ومقصد مشروع القرار وناشد جميع الدول الأعضاء أن تصوّت ضده.
    La difficulté d'obtenir des aliments nutritifs contribuera à affaiblir le système immunitaire de la population. UN وسوف يؤدي الافتقار إلى سبل الحصول على الأغذية المفيدة إلى إضعاف المناعة لدى سكاننا.
    On peut donc dire que la loi vise au sens large à affaiblir les organisations criminelles et à entraver la commission d'infractions à l'avenir. UN ولذلك فإن الهدف الأسمى للقانون يتمثل في إضعاف المنظمات الإجرامية وجعل ارتكاب الجرائم أكثر صعوبة.
    De son côté, la coopération internationale a souvent marqué de la défiance à l'égard des structures étatiques et contribué à affaiblir les systèmes de pouvoir local. UN وكثيراً ما أظهر التعاون الدولي، من جهته، حذراً تجاه هياكل الدولة وأسهم في إضعاف نُظُم السلطة المحلية.
    L'inaction contribue à affaiblir les mesures de sécurité collective et le multilatéralisme en général. UN ويساهم التقاعس عن العمل في إضعاف التدابير الأمنية الجماعية وتعددية الأطراف برمتها.
    Instabilité : La méthode des conférences annuelles pour les annonces de contributions volontaires aux activités de développement des Nations Unies a dans la pratique contribué à affaiblir le système. UN عدم الاستقرار: إن نظام إعلان التبرعات السنوي لتمويل اﻷنشطة اﻹنمائية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة قد أسهم في الواقع في إضعاف نظام التمويل.
    Nous ne devons pas fléchir devant les tentatives visant à affaiblir ces principes. UN ويجب أن نتصدى بصلابة للجهود الرامية إلى تقويض هذه المبادئ.
    Toute activité, directe ou indirecte, tendant à affaiblir ou renverser un gouvernement constitue une faute grave. UN وكل نشاط يرمي، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، إلى تقويض حكومة أو الإطاحة بها يشكل سوء سلوك جسيما.
    Les tentatives incessantes visant à affaiblir et à saper cet organisme sont fâcheuses. UN وأضاف أن المحاولات المستمرة لإضعاف وتقويض هذه الهيئة تدعو للأسف.
    Constatant avec une profonde préoccupation que les groupes terroristes qui tirent profit de criminalité transnationale organisée pourraient contribuer à affaiblir les États touchés, en particulier y saper la sécurité, la stabilité, la gouvernance et le développement social et économique, UN وإذ يساوره بالغ القلق لأن الجماعات الإرهابية التي تستفيد من الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية قد تسهم في تقويض الدول المتضررة، وخاصة تقويض أمنها واستقرارها ودعائم الحكم فيها وتنميتها الاجتماعية والاقتصادية،
    Kapopo a accusé Kahimbi de chercher à affaiblir ses forces et celles d’autres groupes maï maï en refusant de verser les soldes des troupes ou de leur distribuer des rations de base. UN واتهم كابوبو كاهيمبي بمحاولة إضعافه وإضعاف جماعات ماي ماي أخرى بعدم دفع المرتبات أو توفير الحصص التموينية الأساسية.
    La Commission avait toujours entendu les vues de toutes les parties concernées et continuerait de le faire. Demander à la CFPI d’entendre toutes les vues à l’exception de celles de son secrétariat reviendrait à affaiblir la Commission. UN فاللجنة مستعدة دائما لتلقي اﻵراء من جميع اﻷطراف والاستماع إليها وسوف تستمر في ذلك؛ أما أن تتسع لجنة الخدمة المدنية الدولية لجميع اﻵراء إلا آراء أمانتها فأمر يضعف اللجنة.
    Le Comité exhorte Israël à mettre fin à ses opérations militaires dans le territoire palestinien occupé et à suspendre toute autre mesure qui contribuerait à affaiblir les institutions palestiniennes. UN وتدعو اللجنة إسرائيل إلى وقف عملياتها العسكرية في الأرض الفلسطينية المحتلة وأن تكف عن اتخاذ أي تدابير أخرى تؤدي إلى زيادة تقويض المؤسسات الفلسطينية.
    Pendant ce temps, ils s'emploient frénétiquement à affaiblir et renverser le Gouvernement érythréen ainsi qu'à étendre leur influence dans la corne et à déstabiliser la région tout entière. UN وعملتا في نفس الوقت بشكل محموم على إضعاف حكومة اريتريا والاطاحة بها فضلا عن توسيع نفوذهما في القرن الافريقي وزعزعة استقرار المنطقة بأسرها.
    Par contre, dans les zones sous contrôle gouvernemental, il suffit que des Ivoiriens organisent des manifestations, exerçant en cela un droit démocratique reconnu dans tous les pays, pour qu'ils soient vilipendés et accusés de collusion avec le Gouvernement qu'on cherche ainsi à affaiblir. UN ومن جهة أخرى، وفي المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة، ما إن ينظم الإيفواريون مظاهرات، يمارسون من خلالها حقا ديمقراطيا معترفا به في كل البلدان، حتى يهانوا ويتهموا بالتواطؤ مع الحكومة التي تسعى تلك الجهات إلى إضعافها.
    Ces actes de vandalisme visent à affaiblir l'Azerbaïdjan et à l'empêcher de relancer rapidement l'économie des districts occupés après le départ des occupants. UN والغرض من هذه اﻷعمال التخريبية هو إضعاف أذربيجان وحرمانها في المستقبل من إمكانية إعادة تأهيل اقتصاد المناطق المحتلة بسرعة عقب خروج المحتلين.
    Élaborer des stratégies qui cherchent à supplanter les États et à affaiblir leur capacité d'intervention ne produira pas les bénéfices escomptés. UN إن وضع استراتيجيات تزيح الدول وتضعف قدرتها على الاستجابة لن يثمر الفوائد المرجوة.
    Le nombre de réserves, leur teneur et leur portée peuvent compromettre l'application effective du Pacte et tendre à affaiblir le respect de leurs obligations par les Etats parties. UN على ان عدد التحفظات ومضمونها ونطاقها قد تفضي إلى إضعاف تنفيذ العهد تنفيذاً فعالاً، وهي تنزع إلى الانتقاص من احترام التزامات الدول اﻷطراف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد