ويكيبيديا

    "à affecter" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على تخصيص
        
    • إلى تخصيص
        
    • في تخصيص
        
    • في انتداب
        
    • إلى توجيه
        
    • على الالتزام بتخصيص
        
    • التي ستخصص
        
    • التي ينبغي تخصيصها
        
    • بتخصيص نسبة
        
    • بأن تخصص
        
    • بأن تكفل تخصيص
        
    • منه ندب
        
    • يكون مقرهم
        
    • في التأثير على
        
    • على أن تخصص
        
    Le Comité invite instamment le Gouvernement à affecter des ressources suffisantes à des programmes ciblés de promotion des femmes. UN 48 - وتحث اللجنة الحكومة على تخصيص الموارد الكافية للبرامج الرامية إلى تشجيع النهوض بالمرأة.
    Nous encourageons les organismes des Nations Unies à affecter des ressources à la surveillance et à la répression de ceux qui sont responsables de la traite des femmes. UN ونشجع وكالات الأمم المتحدة على تخصيص الموارد اللازمة لتعقب ومعاقبة الجهات المسؤولة عن الاتجار بالمرأة.
    La tendance a également consisté à affecter l'essentiel de l'enveloppe budgétaire à des priorités annuelles. UN ولوحظ أيضا الاتجاه إلى تخصيص الجزء الأكبر من ميزانية الشبعة للأولويات التي يجري تحديدها سنويا.
    Outre le fait que certains donateurs ne sachent plus quelles sont ces priorités, l'absence de précisions en la matière pourrait encourager les donateurs à affecter leurs contributions. UN ذلك أن عدم تحديد الأولويات يدع المانحين في حيرة من أمرهم إزاء هذه الأولويات ويدفعهم إلى تخصيص تبرعاتهم لأغراض معينة.
    Il faut espérer que lorsque la Cinquième Commission examinera la question des ressources à affecter au Département, on pourra s'entendre sur le volume approprié. UN وأعرب عن الأمل في أن تتمكن اللجنة الخامسة، لدى نظرها في تخصيص الموارد للإدارة، من الموافقة على المجموعة المناسبة من الموارد.
    Prie en outre le Secrétaire général de mettre fin à la pratique qui consiste à affecter des fonctionnaires du Siège à des missions en les considérant comme étant en déplacement pour une période de plus de trois mois UN تطلب كذلك إلى الأمين العام أن يوقف الممارسة المتمثلة في انتداب موظفين من المقر في بعثات باعتبارهم في حالة سفر لمدة تزيد على ثلاثة أشهر.
    65. Engage les pays développés parties à affecter une part notable des fonds publics aux activités d'adaptation; UN 65- يدعو البلدان المتقدمة الأطراف إلى توجيه حصة مهمة من الأموال العامة لأنشطة التكيف؛
    De même, nous exhortons les Membres de l'Assemblée générale à affecter davantage de ressources à la promotion de l'égalité entre les sexes dans leurs pays respectifs. UN وبالمثل نحث أعضاء الجمعية العامة على تخصيص موارد أكثر للنهوض بالمساواة بين الجنسين كل في بلده.
    Des considérations de sécurité obligent parfois les États à affecter une partie disproportionnée de leur budget national aux dépenses militaires. UN وقد أرغمت اعتبارات اﻷمن البلدان في بعض اﻷحيان على تخصيص نصيب كبيــر مــن ميزانياتهــا الوطنيــة للنفقات العسكرية.
    Sa politique est en concordance avec la tendance à la création de partenariats mondiaux visant notamment à encourager les donateurs à affecter 0,7 % de leur revenu national brut à l'aide au développement. UN وتتسق سياسة الكويت مع الاتجاه الرامي لإقامة شراكات عالمية تهدف في جملة أمور إلى تشجيع الجهات المانحة على تخصيص 0.7 في المائة من دخلها القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية.
    Le Comité exhorte enfin l'État partie à affecter des ressources financières suffisantes au plan d'action pour que celui-ci puisse être appliqué pleinement et efficacement. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على تخصيص موارد مالية كافية لتنفيذ خطة العمل على نحو تام وفعال.
    Par cette déclaration, les chefs d'État et de gouvernement africains s'engageaient à affecter au moins 10 % de leurs budgets nationaux à l'agriculture. UN وقد اتفق رؤساء الدول والحكومات الأفارقة في هذا الإعلان على تخصيص 10 في المائة على الأقل من الميزانيات الوطنية للزراعة.
    Le Rapporteur spécial espère que les mesures visant à affecter des ressources tant humaines que matérielles au fonctionnement de ces procédures seront suivies d’effets. UN ويأمل المقرر الخاص في أن تؤدي التدابير الرامية إلى تخصيص موارد بشرية ومادية على حد سواء لسير هذه اﻹجراءات إلى نتائج.
    La proposition tendant à affecter 15 % des ressources à l'égalité des sexes et à l'autonomisation des femmes, dont au moins 15 % dans le cadre de la consolidation de la paix, a rencontré l'approbation générale. UN وأضاف أن هناك موافقة عامة على الاقتراح الداعي إلى تخصيص 15 في المائة من الموارد لتحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة بما في ذلك تخصيص 15 في المائة على الأقل لعملية بناء السلام.
    La proposition tendant à affecter 15 % des ressources à l'égalité des sexes et à l'autonomisation des femmes, dont au moins 15 % dans le cadre de la consolidation de la paix, a rencontré l'approbation générale. UN وأضاف أن هناك موافقة عامة على الاقتراح الداعي إلى تخصيص 15 في المائة من الموارد لتحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة بما في ذلك تخصيص 15 في المائة على الأقل لعملية بناء السلام.
    Diverses méthodes peuvent être utilisées pour créer une telle force, l'une d'elles consistant à affecter en permanence des unités à l'Organisation des Nations Unies. UN ويمكن الاستفادة في إنشاء هذه القوة من نهج مختلفة، أحدها يتمثل في تخصيص وحدات عسكرية بصورة دائمة لﻷمم المتحدة.
    Malgré ces dispositions constitutionnelles, l'État a du mal à affecter le montant budgétaire minimum prescrit. UN وبالرغم من وجود هذه الأحكام الدستورية، تواجه الدولة صعوبات في تخصيص الحد الأدنى المقرر للتعليم في الميزانية.
    Elle souligne l'importance particulière du paragraphe 8 de la section II, relatif aux indemnités et prestations accordées aux titulaires d'engagements temporaires, et du paragraphe 14, relatif à la pratique qui consiste à affecter des fonctionnaires du Siège à des missions en les considérant comme étant en déplacement pour une période de plus de trois mois. UN وأشار إلى الأهمية الخاصة التي تكتسيها الفقرة 8 من الجزء الثاني المتعلقة باستحقاقات وبدلات الموظفين المعينين بعقود مؤقتة والفقرة 14 من الجزء الثاني المتعلقة بالممارسة المتمثلة في انتداب موظفين من المقر في بعثات باعتبارهم في حالة سفر لمدة تزيد عن ثلاثة أشهر.
    Elles ont invité les États Membres à affecter davantage de ressources aux efforts de coopération Sud-Sud du PNUD et à le faire de manière plus prévisible. UN ودعت الوفود الدول الأعضاء إلى توجيه موارد متزايدة ويمكن التنبؤ بها بصورة أفضل نحو الجهود التي يبذلها البرنامج الإنمائي في مجال التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    ii) Encourager les États Membres à affecter des moyens à l'assistance aux pays en développement, aux pays à économie en transition et aux pays sortant d'un conflit pour appliquer les règles et normes et introduire une réforme de la justice pénale; UN `2` تشجيع الدول الأعضاء على الالتزام بتخصيص موارد لمساعدة البلدان النامية، وكذلك البلدان ذات الاقتصادات الانتقالية أو الخارجة من صراعات، على تطبيق المعايير والقواعد وإصلاح نظم العدالة الجنائية؛
    Il formulera aussi des directives concernant le nombre d'agents et la part des ressources des sous-programmes à affecter aux Bureaux régionaux. UN كما سيضع المدير التنفيذي مبادئ توجيهية بشأن أعداد الموظفين والموارد التي ستخصص من البرامج الفرعية للمكاتب الإقليمية.
    5. Prie le Secrétaire général de fournir dans le premier rapport sur l'exécution du budget du Tribunal pour l'exercice 2008-2009 des informations sur les modalités précises de gestion des crédits à affecter au provisionnement des pensions de retraite des juges du Tribunal et des pensions de réversion de leurs ayants droit; UN 5 - تطلب إلى الأمين العام أن يدرج معلومات عن بارامترات محددة لإدارة الأموال التي ينبغي تخصيصها لتلبية الاحتياجات المستقبلية اللازمة لاستحقاقات المعاشات التقاعدية المتعلقة بقضاة المحكمة والمستفيدين المؤهلين في سياق تقرير الأداء الأول عن فترة السنتين 2008-2009؛
    De plus, l'Union européenne s'est collectivement engagée à affecter en moyenne 0,39 % du revenu national brut à l'APD d'ici à 2006 et a pris un engagement individuel d'au moins 0,33 %. UN زيادة على ذلك، فإن الاتحاد الأوروبي قطع التزاما جماعيا بتخصيص نسبة 0.39 في المائة في المتوسط من إجمالي الدخل القومي للمساعدات الإنمائية الرسمية بحلول عام 2006 وقطع التزاما فرديا بنسبة 0.33 في المائة.
    S'agissant de la coopération pour le développement, nous rappelons que les pays qui ont la plus grande capacité de contribuer se sont engagés à affecter 0,7 % au moins de leur produit intérieur brut à cet objectif. UN وفيما يتعلق بالتعاون من أجل التنمية، نذكر بأن البلدان ذات القدرات الكبرى على اﻹسهام تعهدت بأن تخصص لهذا الغرض ٠,٧ في المائة على اﻷقل من إجمالي إنتاجها المحلي.
    Le Comité recommande que l’Administration de la CESAP veille à affecter aux projets le personnel voulu une fois que les priorités ont été définies. UN ٢١٤ - ويوصي المجلس إدارة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ بأن تكفل تخصيص الموظفين المناسبين للمشاريع بعد تحديد اﻷولويات.
    Il n'existe pas une seule entité administrative du Secrétariat qui n'ait été appelée à affecter du personnel à une ou plusieurs opérations de maintien de la paix. UN إذ ليس في اﻷمانة العامة كيان إداري واحد لم يطلب منه ندب موظفين للعمل في واحدة أو أكثر من عمليات حفظ السلم.
    a) Ressources humaines : 12 spécialistes des droits de l'homme (P-3) à affecter dans les bureaux régionaux du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (180 200 dollars x 12 = 2 162 400 dollars); UN (أ) الموارد البشرية: 12 من موظفي شؤون حقوق الإنسان (ف-3)، يكون مقرهم في أماكن وجود المفوضية في الميدان على الصعيد الإقليمي (200 180 دولار x 12 = 400 162 2 دولار)؛
    Amanda, que ferais-tu si quelqu'un avait le béguin pour toi et que ça commencait à affecter ta capacité à travailler ? Open Subtitles ماالذي ستفعلينه لو أن أحدا مغرما بكِ ياأماندا ويبدأ ذلك في التأثير على قدرتك في أداء العمل؟
    Ce faisant, le Comité engage l'État partie à affecter suffisamment de ressources humaines et économiques à la mise en œuvre de ce plan et à recourir à une démarche participative associant les ONG et les enfants. UN وفي هذا السياق، تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تخصص ما يكفي من الموارد البشرية والاقتصادية من أجل تنفيذ خطة العمل الوطنية وبأن تأخذ بنهج قائم على المشاركة يشمل المنظمات غير الحكومية والأطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد