ويكيبيديا

    "à agir" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على العمل
        
    • على التصرف
        
    • على اتخاذ إجراءات
        
    • إلى اتخاذ إجراءات
        
    • بالتصرف
        
    • للتصرف
        
    • باتخاذ إجراءات
        
    • لهؤلاء
        
    • على التحرك
        
    • إلى التصرف
        
    • على اتخاذ إجراء
        
    • على اتخاذ تدابير
        
    • في التصرف
        
    • أن تتصرف
        
    • لاتخاذ إجراءات
        
    Mais le mécanisme que l’on mettrait ainsi en place doit avoir une assise financière suffisante et être habilité dans une certaine mesure à agir automatiquement. UN وينبغي أن تكون ﻷي آلية من هذا القبيل القاعدة المالية الضرورية وأن تكون قادرة على العمل تلقائيا إلى حد ما.
    Le succès de nos efforts dépend largement de notre capacité à agir collectivement, en associant les acteurs africains à tous les stades du traitement des crises. UN يتوقف نجاح جهودنا إلى حد كبير على قدرتنا على العمل بشكل جماعي، مع إشراك الفاعلين الأفارقة في جميع مراحل معالجة الأزمات.
    Actuellement il est apte à agir plus efficacement dans les domaines cruciaux de la paix et de la sécurité internationales. UN وهو قادر في الوقت الحالي، على التصرف بطريقة أكثر فعالية في المجالات الحساسة المتعلقة بالسلم واﻷمن الدوليين.
    La Nouvelle-Zélande encourage particulièrement les institutions des Nations Unies à agir en honorant l'engagement que les Nations Unies ont pris vis-à-vis des objectifs de la Décennie. UN ونيوزلندا تشجع بوجه خاص وكالات اﻷمم المتحدة على اتخاذ إجراءات تنفذ بها التزام اﻷمم المتحدة بأهداف العقد.
    En réalité, de nombreux éléments dans ce rapport doivent nous inciter à agir en vue d'améliorer cet état de fait insatisfaisant. UN وفي الواقع، فإن العديد من العناصر في هذا التقرير تدفعنا إلى اتخاذ إجراءات تحسّن هذه الحالة غير المرضية.
    Il ne fournit pas, cependant, de lettre l'autorisant à agir en leur nom. UN ومع ذلك فإنه لا يقدم الرسائل التي تأذن له بالتصرف بالنيابة عنهم.
    Mon absence ne t'autorise pas à agir comme une gamine. Open Subtitles رحيلي لا يعني أن يعطيكِ التصريح للتصرف بحماقة
    Nous sommes déterminés à agir de concert plus vigoureusement que jamais pour faire face au terrorisme sous toutes ses formes et manifestations. UN وإننا نعقد العزم على العمل معا أكثر من أي وقت مضى من أجل مواجهة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره.
    L'action internationale menée dans le cadre de tout programme établi au titre de la troisième décennie devrait en conséquence être orientée de manière à aider les Etats à agir efficacement. UN والعمل الدولي المضطلع به في إطار أي برنامج يوضع للعقد الثالث يجب أن يوجه إلى مساعدة الدول على العمل بفعالية.
    Le Gouvernement est bien décidé à agir, à différents niveaux, sous la conduite du Président, qui nous inspire et qui s'est personnellement engagé à mener à bien cette tâche. UN والحكومة مصممة على العمل على مختلف المستويات لتحقيق هذا الهدف بتوجيه وقيادة رئيسنا الذي يلتزم شخصيا بهذا العمل.
    Le milieu dans lequel le service public de Singapour a élaboré et mis en œuvre ses politiques l'a, par conséquent, aidé à agir avec efficacité et efficience. UN لذا، فقد كانت البيئة التي حدثت ضمن إطارها عملية وضع السياسات وتنفيذها في إطار الخدمات العامة بسنغافورة مواتية لقدرتها على العمل بكفاءة وفعالية.
    Résolue à agir de manière à progresser réellement vers un désarmement général et complet sous un contrôle international strict et efficace, UN وتصميما منها على العمل على تحقيق تقدم فعلي نحو نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة،
    La violence empêche les femmes de contribuer au développement et inversement puisqu'elle limite leurs possibilités et leur capacité à agir. UN إن العنف يحول دون مشاركة النساء في التنمية وانتفاعهن بها، إذ إنه يقيد اختياراتهن ويحدّ من قدرتهن على التصرف.
    C'est pourquoi nous exhortons les gouvernements à agir avec sagesse et détermination. UN ولهذا السبب، فإننا نحث الحكومات على التصرف بحكمة وحزم.
    Déterminées à agir en vue de la mise en œuvre d'interdictions et de restrictions globales des armes à sous-munitions qui peuvent frapper sans discrimination, UN وتصميماً منها على اتخاذ إجراءات لتنفيذ حظر وتقييد شاملين للذخائر العنقودية التي قد تكون لها تأثيرات عشوائية،
    Dans une organisation qui a pour mandat de promouvoir et de protéger les droits de l'homme, cette situation doit inciter à agir. UN وهذه الحالة تدعو إلى اتخاذ إجراءات في منظمة كهذه مكرسة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Certains se sont dits opposés à l'idée d'autoriser le tribunal arbitral à agir sans y avoir été invité par les parties et sans les avoir entendues. UN وأعرب عن بعض الاعتراض على السماح لهيئة التحكيم بالتصرف دون طلب من أحد الأطراف ودون تلقي رد من الأطراف.
    Il n'est pas souhaitable de laisser croire que la communauté internationale est plus disposée à agir avec détermination dans certains cas que dans d'autres. UN ومن البغيض أن نسمح بسيادة الرأي القائل بأن المجتمع الدولي مستعد للتصرف بقوة في بعض الحالات أكثر من استعداده لذلك في غيرها.
    Nous avons à maintes reprises appelé la communauté internationale à agir pour faire appliquer les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وقد قمنا مراراً بمناشدة المجتمع الدولي باتخاذ إجراءات لتنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    En vertu du Code pénal provisoire du Kosovo, les défenseurs des victimes sont habilités à agir en qualité de représentants légaux de ces dernières. UN وبموجب المدونة الجنائية المؤقتة، يمكن للمدافعين عن الضحايا التصرف كممثلين قانونيين لهؤلاء.
    Cela limite l'efficacité de l'Organisation et, parfois, remet même en cause sa capacité à agir. UN وهذا يحد من فعاليتها بل ويبعث من حين إلى آخر الشك في قدرتها على التحرك.
    C'est certainement cette extraordinaire situation d'urgence qui avait incité la FORPRONU à agir. UN ولقد كانت على وجه التحديد حالة طوارئ غير عادية هي التي دفعت قوة اﻷمم المتحدة للحماية إلى التصرف.
    J'invite tout un chacun présent ici aujourd'hui à agir dès maintenant, avant que nous n'ayons affaire à une catastrophe d'une proportion considérable. UN إنني أحث جميع الحاضرين هنا اليوم على اتخاذ إجراء الآن، قبل أن تواجهنا كارثة ذات أبعاد مذهلة.
    Les transferts peuvent être conçus de manière à inciter le secteur privé à agir de façon conforme aux OMD, par exemple en adoptant certaines pratiques d'hygiène simples ou en envoyant les filles à l'école. UN ويمكن أن تنظم هذه التحويلات الاجتماعية على نحو يحث القطاع الخاص على اتخاذ تدابير تتماشى مع الأهداف الإنمائية للألفية.
    On devait commencer à agir comme une équipe à la place d'un tas d'enfants gâtés. Open Subtitles وربما نبدأ . في التصرف كـ فريق بدل التصرف كـ صعاليك مدللين
    Nous exhortons toutes les parties à agir de manière responsable et à éviter tout acte de provocation, afin que règne la paix. UN ونناشد الأطراف أن تتصرف بطريقة مسؤولة وأن تمتنع عن الاستفزاز لعله يسود السلام.
    Le < < Défi zéro faim > > invite toutes les parties prenantes à agir en faveur de l'élimination de la pauvreté. UN 30 - ويمثل تحدي القضاء على الجوع دعوة إلى جميع أصحاب المصلحة لاتخاذ إجراءات للتوصل إلى القضاء على الجوع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد