ويكيبيديا

    "à aider les femmes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى مساعدة المرأة
        
    • إلى مساعدة النساء
        
    • لمساعدة النساء
        
    • لمساعدة المرأة
        
    • في مساعدة المرأة
        
    • على مساعدة النساء
        
    • تساعد النساء
        
    • لدعم المرأة
        
    • لمساعدة نساء
        
    • يساعد النساء
        
    • دعم النساء
        
    • ومساعدة النساء
        
    • بمساعدة النساء
        
    Elle vise aussi à aider les femmes qui travaillent à encourager et à garantir le respect de leurs droits fondamentaux et à sensibiliser la collectivité à ces droits. UN ويسعى أيضا إلى مساعدة المرأة في العمل على تعزيز حقوق الإنسان وتأمينها وزيادة وعي المجتمع المحلي بحقوق الإنسان للمرأة.
    Ils cherchent à aider les femmes victimes de violence familiale. UN وتسعى المراكز إلى مساعدة النساء ضحايا العنف المنزلي.
    Le Ministère de la santé devrait donc envisager des mesures ou des programmes nationaux visant à aider les femmes victimes d̓actes de violence. UN لذلك يجب أن تفكر وزارة الصحة في وضع سياسة وبرنامج للصحة الوطنية لمساعدة النساء ضحايا العنف.
    L'oratrice se demande s'il y a eu évolution de l'action gouvernementale visant à aider les femmes rurales. UN وتساءلت إذا كان هنالك أي تغيير في الجهود التي تبذلها الحكومة لمساعدة المرأة الريفية.
    S'il est adopté, ce projet de loi contribuera à aider les femmes à accéder au patrimoine familial et il allègera la charge consistant pour elles à devoir prouver leur contribution. UN ومشروع القانون متى تم سنه سوف يساهم في مساعدة المرأة في الوصول إلى أملاك الأسرة والتخفيف من عبء إثبات المساهمة الفعلية.
    En outre, il invite instamment les gouvernements à aider les femmes à éviter l'avortement volontaire et à aider celles qui ont subi un avortement. UN ويحث الحكومات أيضا على مساعدة النساء في تجنب الإجهاض المستحث، ومساعدة النساء اللاتي يجهضن.
    Différents programmes entrepris par le Fonds visent principalement à aider les femmes rurales à découvrir leur potentiel et ainsi à améliorer le revenu familial. UN والبرامج المختلفة التي يضطلع بها الصندوق موجهة بصورة خاصة إلى مساعدة المرأة الريفية على اكتشاف إمكاناتها ومن ثم تحسين دخل اﻷسرة.
    Ce projet consiste en outre à aider les femmes rurales à devenir autosuffisantes en leur consentant des crédits, et en leur dispensant une formation professionnelle. UN وثمة هدف آخر للمشروع يرمي إلى مساعدة المرأة الريفية على الاعتماد على نفسها عن طريق توفير برامج تدريبية لها على اﻷنشطة الائتمانية وتنمية المهارات.
    Le Gouvernement autrichien a donc mis en place des politiques visant, d'une part, à aider les femmes à assumer des responsabilités tant professionnelles que familiales et, d'autre part, à répartir plus équitablement la charge des tâches ménagères et de l'éducation des enfants entre les hommes et les femmes. UN ووضعت الحكومة بالتالي سياسات ترمي إلى مساعدة المرأة على الجمع بين الحياة الوظيفية وتربية اﻷسرة وتوزيع عبء التدبير المنزلي وتربية اﻷطفال بقدر أكثر إنصافا بين الجنسين.
    Les mesures visant à aider les femmes au chômage à trouver un emploi jouent un rôle important dans la prévention de la traite des êtres humains. UN وتؤدي التدابير الرامية إلى مساعدة النساء العاطلات عن العمل في الحصول على عمل دوراً هاماً في منع الاتجار بالبشر.
    Ainsi, il se demande pourquoi le Comité demande des données ventilées par genre en matière de taux de natalité et de mortalité ou encore des informations sur les mesures visant à aider les femmes en matière de prévention des grossesses non désirées. UN وكمثال على ذلك، تساءل عن السبب الذي دعا اللجنة إلى طلب بيانات عن المواليد والوفيات مفصلة حسب نوع الجنس، أو معلومات بشأن التدابير الرامية إلى مساعدة النساء على تحاشي حالات الحمل غير المرغوب فيها.
    Dans la région de Menzel Bourguiba, un projet de recyclage des déchets des usines textiles visant à aider les femmes pauvres a été mis en place. UN وفي منطقة منزل بورقيبة أعد مشروع لتدوير فضلات مصانع النسيج يهدف إلى مساعدة النساء الفقيرات.
    Elle aimerait des informations sur la mortalité maternelle et le sida, ainsi que sur les programmes visant à aider les femmes qui ont été violées ou mutilées durant les conflits armés. UN وأضافت أنها ترحب بتلقي معلومات عن وفيات الأمهات وعن الإيدز، وكذلك معلومات عن البرامج المخصصة لمساعدة النساء اللاتي تعرضن للاغتصاب أو التشويه أثناء النزاعات المسلحة.
    Dans le cadre de l'initiative relative à la fistule obstétrique, environ un demi-million de dollars de la campagne sert à aider les femmes et les filles dans 12 pays africains. UN ويجري في إطار مبادرة ناسور الولادة استخدام نحو نصف مليون دولار من الحملة لمساعدة النساء والبنات في 12 بلدا أفريقيا.
    Elle a de plus souligné que le Fonds mettait en oeuvre des programmes destinés à aider les femmes dans les pays d'Afrique ravagés par la guerre. UN وأشارت أيضا أن لدى الصندوق برامج لمساعدة النساء في البلدان اﻷفريقية التي مزقتها الحروب.
    Le MWRCDFW a plusieurs programmes visant à aider les femmes à surmonter la pauvreté. UN تدير وزارة حقوق المرأة وتنمية الطفل ورعاية الأسرة برامج عديدة لمساعدة المرأة على التغلب على الفقر.
    Ce texte établit notamment un fonds destiné à aider les femmes en conflit avec la loi; UN وهو ينشئ صندوقا لمساعدة المرأة المخالفة للقانون.
    Le programme vise essentiellement à aider les femmes à répondre aux défis que posent l'évolution technique, la restructuration industrielle et les réformes économiques. UN ويتمثل الدافع اﻷساسي للبرنامج في مساعدة المرأة على مواجهة تحديات إعادة الهيكلة الصناعية والتغير التكنولوجي والاصلاحات الاقتصادية التي تمر بها بلدان عديدة.
    Depuis 1983, le Chen a une travailleuse sociale dont la tâche consiste à aider les femmes à résoudre les problèmes qui leur sont propres, y compris de les conseiller en cas de grossesse, ainsi qu'au sujet de diverses questions d'ordre sexuel et du au harcèlement sexuel. UN ومنذ عام ٩٨٣١ يوجد في فيالق النساء اخصائيات اجتماعيات، يعملن على مساعدة النساء من الجنود على معالجة المشاكل الخاصة بهن، بما في ذلك حالات الحمل، وكيفية التصدي للمسائل الجنسية المختلفة، وكيفية معالجة مشاكل التحرش الجنسي.
    Les États-Unis d'Amérique ont alloué des fonds destinés à des projets visant à aider les femmes à s'organiser de manière démocratique et à plaider la cause de la démocratie. UN وخصصت الولايات المتحدة أموالا للمشاريع التي تساعد النساء في مجال التنظيم الديمقراطي وأنشطة الدعوة.
    Elle gère également tous les ans près de un million de dollars en bourses d'étude et prix destinés à aider les femmes à poursuivre leur éducation postsecondaire. UN وهو يدير أيضاً ما قيمته قرابة مليون دولار سنوياً من المنح الدراسية، والزمالات، والجوائز لدعم المرأة في سعيها لمواصلة التعليم ما بعد الثانوي.
    On est en train de renforcer l'égalité des chances des groupes vulnérables, entre autre grâce à la création d'un fonds national destiné à aider les femmes rurales à développer leurs compétences professionnelles et leur aptitude au commandement dans les communautés, et grâce à des mesures et des lois en faveur des personnes âgées destinées à assurer l'application du Plan international d'action de Madrid sur le vieillissement. UN ويجري تعزيز تكافؤ الفرص للفئات الضعيفة، بوسائل تشمل إنشاء صندوق وطني لمساعدة نساء الريف على تنمية إمكاناتهن المهنية ودورهن القيادي في المجتمعات المحلية، وعن طريق آلية وقانون معنيين بالمسنين، وتدابير لضمان تنفيذ خطة عمل مدريد الدولية للشيخوخة.
    L'État partie devrait modifier sa législation de manière à aider les femmes à éviter les grossesses non désirées et le recours à des avortements clandestins qui peuvent mettre leur vie en danger. UN ينبغي أن تقوم الدولة الطرف بتعديل تشريعاتها بشكل يساعد النساء على تجنب الحمل غير المرغوب فيه واللجوء إلى الإجهاض في السر مما قد يعرض حياتهن للخطر.
    Le Fonds vise à aider les femmes à créer des entreprises qui contribueront à la création de revenus et d'emplois. UN ويتوخى الصندوق دعم النساء في إقامة المشاريع التجارية كجزء من المساهمة في توليد الدخل وفرص العمل.
    Nous apportons un soutien prioritaire aux projets visant les enfants, l'éducation et à ceux destinés à aider les femmes dans la création de leur propre entreprise. UN ونحـن متحمسون بوجـه خاص للمشاريع التي تستهدف رعاية الأطفال والتعليم ومساعدة النساء على فتح مؤسسات تجارية خاصة بهــن.
    40. La Commission de la femme est résolue à aider les femmes à réaliser leur plein potentiel et à participer activement à tous les aspects de la vie publique. UN 40- تلتزم لجنة المرأة بمساعدة النساء على تحقيق كامل إمكاناتهن والمشاركة النشطة في جميع جوانب الحياة العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد