Ce rapport vise à aider les pays africains à élaborer, adopter et instituer des normes de bonne gouvernance dans les secteurs public et privé, à renforcer les capacités d’analyse et à diffuser des informations et des pratiques optimales. | UN | ويهدف التقرير إلى مساعدة البلدان الأفريقية على صوغ قواعد الحكم الرشيد في المجالين العام والخاص واستدامتها واستيعابها؛ وتعزيز تحليل المعلومات وأفضل الممارسات ونشرها. |
Le programme vise à aider les pays africains à améliorer les capacités nationales de diagnostiquer et de combattre les principales épizooties, facilitant ainsi l'exportation sur les marchés internationaux. | UN | ويهدف هذا المشروع إلى مساعدة البلدان الأفريقية على تحسين قدراتها الوطنية المتعلقة بتشخيص الأوبئة الحيوانية الرئيسية ومكافحتها، وبالتالي تيسير مشاركتها في الأسواق الدولية. |
L'Union européenne tient sincèrement à aider les pays africains à relever ces défis. | UN | والاتحاد الأوروبي حريص على مساعدة البلدان الأفريقية على التصدي لهذه التحديات. |
Reconnaissant qu'il faut d'urgence continuer à aider les pays africains dans les efforts qu'ils entreprennent pour diversifier leurs économies, et améliorer le renforcement des capacités et promouvoir la coopération régionale, | UN | وإذ يدرك الحاجة الملحة إلى الاستمرار في مساعدة البلدان الأفريقية في جهودها الرامية إلى تنويع اقتصاداتها، وتحسين بناء القدرات وتعزيز التعاون الإقليمي، |
Nous avons adopté un large éventail de mesures destinées à aider les pays africains. | UN | واعتمدنا طائفة عريضة من التدابير لمساعدة البلدان الأفريقية. |
En matière de réduction de la pauvreté, la CEA a élaboré et exécuté un projet qui vise à aider les pays africains à échanger leurs données d'expérience et leur savoir-faire en matière d'élaboration et d'application de stratégies de réduction de la pauvreté en vue de réaliser les objectifs du NEPAD. | UN | 83 - وفي مجال الحد من الفقر، وضعت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا ونفذت مشروعاً لدعم البلدان الأفريقية في تقاسم تجاربها وخبراتها في إعداد وتنفيذ استراتيجيات الحد من الفقر تماشياً مع أهداف الشراكة الجديدة. |
Nous exhortons la communauté internationale à aider les pays africains à mettre en oeuvre ce programme fondamental. | UN | وندعو المجتمع الدولي إلى دعم البلدان الأفريقية في تنفيذ هذا البرنامج الهام جدا. |
154. Un certain nombre de délégations ont instamment invité les organismes du système des Nations Unies à aider les pays africains à négocier avec diverses instances et institutions financières internationales, en particulier avec la Banque mondiale et le Fonds monétaire international (FMI). | UN | ٤١٥ - وحث عدد من الوفود منظومة اﻷمم المتحدة على مساعدة البلدان الافريقية في تفاعلها ومفاوضاتها مع شتى المحافل والمؤسسات المالية الدولية، وخاصة البنك الدولي وصندوق النقد الدولي. |
Un autre but du présent sous-programme consistera donc à aider les pays africains à mettre en oeuvre des mesures visant à consolider leurs politiques en matière de population. | UN | وهكذا، فسيكون لهذا البرنامج الفرعي هدف آخر يتمثل في دعم البلدان اﻷفريقية في تنفيذ التدابير واﻹجراءات الرامية إلى تعزيز سياساتها السكانية. |
En coopération avec l'Organisation des assurances africaines, la CNUCED a mis au point cinq projets visant à aider les pays africains à renforcer leur capacité de production dans le secteur des assurances. | UN | وقد وضع البرنامج، الذي ينفذ بصورة مشتركة مع المنظمة الأفريقية للتأمين، خمسة مشاريع تهدف إلى مساعدة البلدان الأفريقية على تعزيز قدراتها الإنتاجية في مجال التأمين. |
Il a également accordé une attention particulière aux mesures destinées à aider les pays africains à sortir de la dépendance à l'égard des produits de base et à se diversifier, à renforcer la compétitivité de leurs produits et à accroître leur valeur ajoutée. | UN | كما أولت اهتماما خاصا بالتدابير الرامية إلى مساعدة البلدان الأفريقية على التنويع للابتعاد عن الاعتماد على السلع الأساسية، وتحسين القدرة التنافسية لمنتجاتها، وزيادة القيمة المضافة. |
Elle a invité les partenaires de l'Afrique, notamment les institutions financières multilatérales à aider les pays africains à aligner leurs stratégies de réduction de la pauvreté sur les objectifs du Millénaire pour le développement et a encouragé les partenaires à aligner l'aide au développement sur les programmes prioritaires nationaux. | UN | ودعت اللجنة شركاء أفريقيا، وبصفة خاصة المؤسسات المالية الدولية، إلى مساعدة البلدان الأفريقية على مواءمة استراتيجياتها للحد من الفقر مع الأهداف الإنمائية للألفية، وشجعت الشركاء في التنمية على مواءمة المساعدة الإنمائية مع البرامج الوطنية ذات الأولوية. |
69. D'autres participants ont jugé que les auteurs du rapport avaient raison de faire observer que les problèmes environnementaux devraient être traités comme un problème de développement, et ont appelé la CNUCED à aider les pays africains à appliquer les mesures préconisées dans le rapport. | UN | 69- وقال مشاركون آخرون إن التقرير كان صائباً في الإشارة إلى ضرورة معالجة المشاكل البيئية باعتبارها مشكلة تنمية، ودعوا الأونكتاد إلى مساعدة البلدان الأفريقية في تنفيذ التوصيات السياساتية الواردة في التقرير. |
Le Groupe africain invite instamment la communauté internationale à aider les pays africains dans cette entreprise, où l'ONUDI a un rôle important à jouer. | UN | وقال إن المجموعة الأفريقية تحث المجتمع الدولي على مساعدة البلدان الأفريقية في ذلك المسعى، الذي ينبغي لليونيدو أن تلعب فيه دورا هاما. |
J'exhorte également la communauté internationale, y compris le système des Nations Unies et les pays donateurs, à aider les pays africains dans cet important processus en apportant une assistance financière et technique efficace. | UN | وأنا أحث، أيضا، المجتمع الدولي، بما فيه منظومة الأمم المتحدة والبلدان المانحة، على مساعدة البلدان الأفريقية في هذه العملية الهامة عن طريق توفير مساعدة مالية وتقنية كافية. |
Le Groupe africain exhorte la communauté internationale à aider les pays africains qui acceptent d'accueillir des personnes purgeant leur peine à améliorer leurs établissements pénitentiaires. | UN | وتحث المجموعة الأفريقية المجتمع الدولي على مساعدة البلدان الأفريقية التي توافق على استقبال الأشخاص الذين يقضون عقوباتهم فيها بغية تحسين مرافق السجون التابعة لها. |
Reconnaissant qu'il faut d'urgence continuer à aider les pays africains dans les efforts qu'ils entreprennent pour diversifier leurs économies, | UN | " وإذ يدرك أيضا الحاجة الملحة إلى الاستمرار في مساعدة البلدان الأفريقية في جهودها الرامية إلى تنويع اقتصاداتها، |
Reconnaissant qu'il faut d'urgence continuer à aider les pays africains dans les efforts qu'ils entreprennent pour diversifier leurs économies, et améliorer le renforcement des capacités et promouvoir la coopération régionale, | UN | وإذ يدرك الحاجة الملحة إلى الاستمرار في مساعدة البلدان الأفريقية في جهودها الرامية إلى تنويع اقتصاداتها، وتحسين بناء القدرات وتعزيز التعاون الإقليمي، |
La communauté internationale doit être prête à aider les pays africains dans cette entreprise. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يكون مستعدا لمساعدة البلدان الأفريقية في ذلك المسعى. |
Le Maroc se réjouit que les pays membres de l'Organisation pour la coopération économique et de développement (OCDE) et l'Union européenne aient annoncé qu'elles augmenteraient leur assistance. Le Plan d'action pour l'Afrique de la Banque mondiale vise à aider les pays africains à accélérer leur croissance, à éliminer la pauvreté et à réaliser les objectifs. | UN | 50 - واستطرد قائلا إن المغرب يرحب بالإعلان القائل بأن البلدان الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والاتحاد الأوروبي على حد سواء ستقوم بزيادة مستوى مساعدتها؛ وأيضا، ستدعم خطة عمل أفريقيا للبنك الدولي الجهود التي تبذلها البلدان الأفريقية للإسراع بالنمو، والقضاء على الفقر وتحقيق أهداف الألفية. |
Le Japon est résolu à aider les pays africains à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | واليابان ملتزمة بمساعدة البلدان الأفريقية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |