ويكيبيديا

    "à améliorer l'environnement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى تحسين البيئة
        
    • في تحسين البيئة
        
    • على تحسين البيئة
        
    • الى تحسين البيئة
        
    • إلى تحسين بيئة
        
    • بيئة محسنة
        
    • في تحسين بيئة
        
    • منافع بيئية
        
    • وتطوير البيئة
        
    • وتحسين البيئة
        
    • إلى تحقيق فوائد بيئية
        
    Ces fonds seront utilisés pour financer plusieurs projets communs, dont un programme régional destiné à améliorer l'environnement réglementaire dans les Balkans occidentaux. UN وسوف تستخدم لتمويل عدد من المشاريع المشتركة، منها برنامج إقليمي في بلدان غرب البلقان يهدف إلى تحسين البيئة التنظيمية.
    Ces fonds seront utilisés pour financer plusieurs projets communs, dont un programme régional destiné à améliorer l'environnement réglementaire dans les Balkans occidentaux. UN وسوف تستخدم لتمويل عدد من المشاريع المشتركة، منها برنامج إقليمي في بلدان غرب البلقان يهدف إلى تحسين البيئة التنظيمية.
    Elle peut contribuer de manière décisive à améliorer l'environnement dans lequel le secteur privé exerce son activité. UN كما أن هذه المساعدة قد تكون بالغة الأهمية في تحسين البيئة المواتية لنشاط القطاع الخاص.
    Elle peut contribuer de manière décisive à améliorer l'environnement dans lequel le secteur privé exerce son activité. UN كما أن هذه المساعدة قد تكون بالغة الأهمية في تحسين البيئة المواتية لنشاط القطاع الخاص.
    Ces stratégies traduisent, dans les faits, les politiques du développement de la petite enfance de la famille et de la Nutrition qui contribuent à améliorer l'environnement dans lequel évolue la femme mauritanienne. UN وتجسد هذه الاستراتيجيات السياسات المتعلقة بنماء الطفولة المبكرة والأسرة والتنمية الغذائية والتي تساعد على تحسين البيئة التي تتطور فيها المرأة الموريتانية.
    Si l'on inclut les dépenses de vaccination et autres dépenses de santé visant à améliorer l'environnement immédiat des enfants et des femmes, ces dépenses représentent 50 % au moins du montant total des dépenses au titre des programmes de l'UNICEF. UN واذا ما أدرجت نفقات التحصين وغيرها من النفقات المتصلة بالصحة والرامية الى تحسين البيئة المباشرة للطفل والمرأة، يصبح مجموع المبلغ مساويا لنصف النفقات البرنامجية لليونيسيف على الاقل.
    Toutefois, sans stratégie nationale à long terme visant à améliorer l'environnement commercial, l'aide au développement ne suffira pas. UN غير أن المساعدة الإنمائية لا تكفي ما لم توجد استراتيجية وطنية طويلة الأجل تهدف إلى تحسين بيئة الأعمال التجارية.
    La Constitution de 1980 impose au citoyen le devoir de participer aux activités destinées à améliorer l'environnement et à protéger la santé de la nation. UN يفرض دستور عام ٠٨٩١ على كل مواطن واجب المشاركة في اﻷنشطة الرامية إلى تحسين البيئة وحماية صحة اﻷم.
    Promouvoir les recherches visant à améliorer l'environnement orbital en désorbitant les gros débris. UN :: تعزيز البحوث الرامية إلى تحسين البيئة المدارية بإزالة قطع الحطام الفضائي الكبيرة من المدار.
    Soulignant également que les mesures de réduction de la dette doivent s'accompagner de mesures énergiques visant à améliorer l'environnement économique international de manière à faciliter la croissance et le développement des pays en développement, UN وإذ تشدد أيضا على أن تدابير تخفيض الديون يلزم أن تكون مشفوعة بجهود قوية ترمي إلى تحسين البيئة الاقتصادية الدولية من أجل تيسير النمو والتنمية في البلدان النامية،
    Il faut prendre des mesures de protection sociale en faveur des familles, tout en associant ces dernières aux initiatives de développement ─ notamment celles qui visent à améliorer l'environnement local ─ car elles contribuent à la stabilité des communautés rurales et urbaines. UN وفي حين أن سياسات الرفاه الاجتماعي تستهدف اﻷسر، فإنها تسهم أيضا في استقرار المجتمعات الريفية والحضرية، وينبغي بصفتها تلك، اعتبارها شريكة مختارة في المبادرات الانمائية التضامنية، بما فيها المبادرات الرامية إلى تحسين البيئة المحلية.
    Les mesures prises par le Ministère de l'éducation de base pour leur scolarisation sont un autre élément qui contribue à améliorer l'environnement créé en faveur de ces enfants. UN ويتمثل عنصر آخر أسهم في تحسين البيئة لهؤلاء الأطفال في التدابير التي اتخذتها وزارة التعليم بشأن الالتحاق بالمدارس.
    iii) programme d'assainissement rural de base, visant à améliorer l'environnement dans les campagnes par la construction de réseaux d'adduction d'eau potable et de latrines, l'amélioration du logement rural et l'éducation communautaire. UN `٣` برنامج رئيسي للمرافق الصحية الريفية، للشروع في تحسين البيئة في المناطق الريفية عن طريق إنشاء شبكات توزيع مياه الشرب والمراحيض، وتحسين اﻹسكان الريفي وتثقيف سكان المجتمعات المحلية.
    Les travaux dans ce domaine ont consisté en outre à élaborer à l'intention du Nigéria un livre bleu sur les meilleures pratiques en matière de promotion de l'investissement, afin de doter le Gouvernement de ce pays d'un plan d'action concret qui pourrait contribuer à améliorer l'environnement des investissements sur une période de douze à dixhuit mois. UN ويشمل العمل في هذا المجال أيضاً إعداد كتاب أزرق لنيجيريا عن أفضل الممارسات في ترويج الاستثمار، لتزويد الحكومة بخطة عمل تشمل تدابير عملية كفيلة بالمساهمة في تحسين البيئة الاستثمارية في غضون فترة تتراوح بين 12 و18 شهراً.
    Dans des villes telles que Dongtan (Chine), la planification urbaine vise non seulement à améliorer l'environnement local, mais aussi à limiter autant que possible la libération du carbone. UN ويجري تخطيط مـدن مثل مدينة دونغتان في الصين بحيث لا يقتصر الأمر على تحسين البيئة المحلية وإنما أيضاً للحد إلى أقصى درجة من انبعاثات الكربون.
    Au contraire, nous nous trouvons contraints à agir pour créer une véritable économie de marché et pour moderniser l'industrie et l'agriculture, ce qui contribuera en même temps à améliorer l'environnement. UN ومع ذلك، فهذه اﻷوضاع السلبية لا تصيب إرادتنا بالشلل؛ بل إنها على العكس من ذلك ترغمنا على الانكباب على العمل ﻹقامة اقتصاد سوقي كامل وتحديث الصناعة والزراعة، اﻷمر الذي سيساعد في الوقت نفسه على تحسين البيئة.
    En l'an 2000, l'État a élaboré une stratégie de développement pour les régions occidentales, en visant à améliorer l'environnement pour assurer la survie et le développement des femmes et des enfants qui vivent dans les régions montagneuses, les zones frontalières éloignées et les zones des minorités ethniques. UN وفي عام 2000 وضعت الدولة استراتيجية للتنمية للمناطق الغربية، مع التركيز على تحسين البيئة من أجل بقاء وتنمية النساء والأطفال الذين يعيشون في المناطق الجبلية، ومناطق الحدود النائية، ومناطق الأقليات الإثنية.
    Evoquant un voyage qu'elle avait fait dernièrement dans le territoire palestinien occupé, cette participante a souligné la nécessité de programmes visant à améliorer l'environnement, en particulier la gestion des déchets, ainsi que la situation des femmes palestiniennes. UN وذكرت المتحدثة وهي تشير الى زيارتها اﻷخيرة لﻷراضي الفلسطينية المحتلة بأن هنالك حاجة لبرامج تهدف الى تحسين البيئة ولاسيما ادارة النفايات وتحسين حالة المرأة الفلسطينية.
    En outre, des mesures visant à améliorer l'environnement commercial général sont essentielles pour faciliter l'intégration des entreprises locales dans des marchés de plus en plus dominés par les chaînes mondiales d'approvisionnement. UN وعلاوة على ذلك، لا غنى عن السياسات الرامية إلى تحسين بيئة الأعمال التجارية العامة كي يتسنى يمكن تيسير اندماج الشركات المحلية في الأسواق التي تتزايد هيمنة سلاسل الإمداد العالمية عليها.
    Tout comme les donateurs croyaient en l'utilité du PNUE et dans la réforme qu'il avait engagée, les investisseurs s'engageaient aussi de leur côté à améliorer l'environnement en menant des actions créatrices d'emplois telles que la production d'énergies propres, l'écotourisme et les modes de transport alternatifs. UN فبقدر ما تؤمن الجهات المانحة بقيمة اليونيب ومسار الإصلاحات فيه، فإن المستثمرين قد التزموا بإيجاد بيئة محسنة من خلال إجراءات مثل إنتاج الطاقة النظيفة، والسياحة الإيكولوجية، والنقل البديل، التي تؤدي جميعها إلى خلق وظائف جديدة.
    De telles réunions à caractère consultatif créeraient un climat de confiance et de coopération mutuelle entre le Gouvernement et les organisations de la société civile et, par voie de conséquence, contribueraient à améliorer l'environnement des droits de l'homme. UN وستخلق هذه الاجتماعات جواً من الثقة والتعاون بين الحكومة ومنظمات المجتمع المدني، مما سيساعد بالتالي في تحسين بيئة حقوق الإنسان.
    Il faudrait envisager d'assouplir davantage le mandat actuel du Fonds touchant les activités visant à améliorer l'environnement mondial. UN وينبغي النظر في زيادة استكشاف مرونة الولاية الحالية لمرفق البيئة العالمي في دعم اﻷنشطة الرامية إلى تحقيق منافع بيئية عالمية.
    Cet objectif vise à réduire l'extrême pauvreté, à atténuer les conséquences immédiates des situations d'urgence sur les personnes, à fournir des services financiers ouverts à tous et un accès aux structures de crédit et d'épargne, à améliorer les chances de trouver un emploi et à améliorer l'environnement urbain. UN وتندرج ضمن هذا الهدف غاياتٌ هي الحد من الفقر المدقع، والتخفيف من آثار حالات الطوارئ على الأفراد، وتقديم خدمات مالية شاملة وزيادة فرص الحصول على تسهيلات الائتمان والادخار، وتحسين القابلية للتوظف، وتطوير البيئة الحضرية.
    Conscients du fait que les conditions d'existence sur notre planète sont menacées et que le défi à relever par les gouvernements, la société civile et le secteur privé consiste à protéger et à améliorer l'environnement ainsi que la santé et les moyens de subsistance des générations présentes et futures, UN وإذ يدرك أن ظروف الحياة على كوكبنا أصبحت مهددة وأن التحدي أمام الحكومات، والمجتمع المدني والقطاع الخاص هو حماية وتحسين البيئة وصحة البشر وسبل عيشهم من أجل الأجيال الحاضرة والمقبلة،
    Le surcoût convenu d'activités visant à améliorer l'environnement de la planète et concernant la gestion des substances chimiques peut faire l'objet d'un tel financement pour autant que lesdites activités se rapportent aux domaines d'intervention visés ci-dessus. UN وتكون التكاليـــف الإضافيــــة المتفــق عليها للأنشطة الرامية إلى تحقيق فوائد بيئية عالمية تتصل بإدارة المواد الكيميائية جديرة بالتمويل نظرا لاتصالها بمجالات التركيز المذكورة أعلاه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد