ويكيبيديا

    "à améliorer la compétitivité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى تعزيز القدرة التنافسية
        
    • إلى تحسين القدرة التنافسية
        
    • لتحسين القدرة التنافسية
        
    • في تحسين القدرة التنافسية
        
    • وتحسين القدرة التنافسية
        
    • في تعزيز القدرة التنافسية
        
    • على تحسين القدرة التنافسية
        
    • بزيادة القدرة التنافسية
        
    • تعزز القدرة على المنافسة
        
    • تحسين القدرة على المنافسة
        
    • لزيادة القدرة التنافسية
        
    Il s'ensuit que les efforts visant à améliorer la compétitivité des exportations des pays en développement sans littoral devront porter en priorité sur le niveau et la structure des coûts de transit terrestre. UN ويتبين من هذا الاستنتاج أن من اللازم أن يكون الهدف الأول لكل محاولة ترمي إلى تعزيز القدرة التنافسية لصادرات البلدان النامية غير الساحلية هو التأثير في مستوى وهيكل تكاليف عملية المرور العابر البري.
    Par conséquent, les politiques et les programmes visant à améliorer la compétitivité doivent être axés sur la création d'une capacité de production à l'échelon de l'entreprise dans chaque pays. UN وهكذا يجب على السياسات والبرامج الرامية إلى تعزيز القدرة التنافسية أن تتمركز حول بناء قدرات إنتاجية على صعيد المشاريع داخل البلد.
    Le Centre s'emploie à améliorer la compétitivité internationale des petites et moyennes entreprises dans les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés, et les pays en transition. UN ويهدف المركز إلى تحسين القدرة التنافسية الدولية للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية، ولا سيما في أقل البلدان نمواً والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Pour accroître les exportations de services, il est nécessaire que les gouvernements élaborent des cadres réglementaires nationaux cohérents dans les domaines du commerce des marchandises et des services et du commerce et de l'investissement, et mettent en place des incitations propres à améliorer la compétitivité des sociétés de services. UN يقتضي التوسع في تصدير الخدمات أن تستحدث الحكومات إطارا تنظيميا محليا متسقا للسلع والخدمات، والتجارة والاستثمار، وأن تضع حوافز لتحسين القدرة التنافسية لشركات الخدمات.
    L'IED dans le secteur des produits de base peut contribuer à améliorer la compétitivité internationale des pays en développement, comme le montre l'évolution dans le secteur des minéraux et de la métallurgie de base. UN ويمكن أن يساهم الاستثمار الأجنبي المباشر في قطاع السلع الأساسية في تحسين القدرة التنافسية للبلدان النامية على المتسوى الدولي، كما تدل على ذلك التطورات التي طرأت على صناعة المعادن والفلزات.
    Le gouvernement a commencé à mettre en œuvre des mesures et programmes visant à redonner confiance au secteur privé et à améliorer la compétitivité de l'industrie nationale. UN وقد بدأت الحكومة بتنفيذ تدابير وبرامج تهدف إلى استعادة الثقة بالقطاع الخاص وتحسين القدرة التنافسية للصناعة الوطنية.
    La démarginalisation des consommateurs aidait à améliorer la compétitivité et à accélérer le développement des pays en développement. UN ويؤدي تعزيز دور المستهلكين إلى المساعدة في تعزيز القدرة التنافسية للبلدان النامية والتعجيل في تنميتها.
    Elle dépendra également de l'exécution de plans visant à moderniser les installations et à introduire de nouvelles techniques, en particulier au Liban, de façon à améliorer la compétitivité des produits sur le marché international. UN كما سيتوقف على تنفيذ خطط لتجديد القدرات القديمة واستخدام تكنولوجيات جديدة خصوصا في لبنان بهدف المساعدة على تحسين القدرة التنافسية لمنتجاته في السوق الدولية.
    Concernant l'innovation dans les produits, on s'attachait au premier chef à améliorer la compétitivité et à élargir l'éventail de production pour y incorporer des produits d'avenir. UN وفيما يتعلق بالابتكار على مستوى المنتجات، فقد كانت الأنشطة الرئيسية ترمي إلى تعزيز القدرة التنافسية للمنتجات وتغيير حافظة المنتجات كي تضم المنتجات الموجهة نحو المستقبل.
    L'objectif de cet examen serait de mettre au point et d'utiliser des indicateurs afin d'évaluer les obstacles rencontrés, les efforts déployés et les résultats obtenus par les pays concernant la mise en oeuvre des recommandations du Symposium international des Nations Unies sur l'efficacité commerciale et d'autres mesures visant à améliorer la compétitivité commerciale de leurs entreprises. UN أما الهدف المنشود من هذه العملية فهو وضع وتطبيق مؤشرات لقياس العوائق المواجهة والجهود المبذولة من قبل البلدان والنتائج التي توصلت إليها فيما يتعلق بتطبيق توصيات ندوة اﻷمم المتحدة الدولية المعنية بالكفاءة في التجارة وغير ذلك من اﻹجراءات الهادفة إلى تعزيز القدرة التنافسية التجارية لمؤسساتها.
    En ce qui concerne le développement des entreprises, la CNUCED a continué de fournir des conseils à l'Afghanistan, à l'Angola, au Burkina Faso, à Madagascar, au Mozambique, au Sénégal, à Vanuatu et au Yémen sur les politiques propres à améliorer la compétitivité des PME locales. UN وفيما يتعلق بتنمية المشاريع، واصل الأونكتاد تقديم المشورة إلى أفغانستان وأنغولا وبوركينا فاسو والسنغال وفانواتو ومدغشقر وموزامبيق واليمن بشأن السياسات المؤدية إلى تعزيز القدرة التنافسية للمشاريع المحلية الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    A cette réunion, la CEPALC a présenté une communication sur la stratégie de modélisation visant à améliorer la compétitivité industrielle des petites et moyennes industries. UN وقدمت اللجنة الاقتصادية للدول اﻷمريكية في هذه الحلقة عرضا عن استراتيجية النمذجة الرامية إلى تحسين القدرة التنافسية الصناعية للصناعات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    xii) De nombreux pays de la région ont bénéficié d'une assistance pour l'élaboration et la mise en œuvre de programmes destinés à améliorer la compétitivité de certaines industries et, chaque fois que possible, d'identifier de nouveaux débouchés; UN ' 12` تلقى العديد من بلدان المنطقة المساعدة في وضع وتنفيذ برامج تهدف إلى تحسين القدرة التنافسية لصناعات مختارة، واستقصاء فرص تسويقية جديدة متى كان ذلك ممكناً؛
    Les deux programmes visaient à améliorer la compétitivité de la région et son intégration à l'économie mondiale et on a essayé d'identifier des " produits prioritaires " afin d'améliorer les probabilités d'impact. UN وكان كلا البرنامجين يهدف إلى تحسين القدرة التنافسية للمنطقة وإدماجها في الاقتصاد العالمي. وجرت محاولة لتحديد " المنتجات ذات الأولوية " من أجل زيادة الفرصة لتحقيق آثار إيجابية.
    3. Les services professionnels jouent un rôle important sur le plan infrastructurel en contribuant à améliorer la compétitivité de l'économie. UN 3- تضطلع الخدمات المهنية بدور هام كجزء من البنية الأساسية لتحسين القدرة التنافسية للاقتصاد.
    Ces pays, en particulier les PMA, doivent étoffer leur capacité d'élaborer et de mettre en œuvre des stratégies visant à améliorer la compétitivité des branches d'activité qui approvisionnent les marchés internationaux. UN ومن المهم للبلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً، أن تطور قدرتها على وضع وتنفيذ استراتيجيات لتحسين القدرة التنافسية للصناعات التي تزود الأسواق الدولية.
    Dans le domaine du textile, l'ONUDI mène des études sectorielles en Afrique du Sud, en Éthiopie, au Mexique et au Nigéria pour élaborer des plans destinés à améliorer la compétitivité des secteurs du textile et de l'habillement. UN وفي مجال المنسوجات، تقوم اليونيدو بدراسات قطاعية في إثيوبيا وجنوب أفريقيا والمكسيك ونيجيريا من أجل وضع خطط لتحسين القدرة التنافسية لصناعتي النسيج والثياب.
    La transparence est donc un autre moyen par lequel l'administration en ligne peut contribuer à améliorer la compétitivité d'un pays et son attractivité pour l'investissement étranger. UN وبالتالي فإن الشفافية يمكن أن تكون طريقة أخرى تستطيع الحكومة الإلكترونية من خلالها أن تساعد في تحسين القدرة التنافسية للبلاد وقدرتها على اجتذاب الاستثمارات الأجنبية.
    En outre, en offrant des services de transport internationaux, ils contribuent à améliorer la compétitivité des exportations nationales et régionales. UN كما أن ذلك يساعد في تحسين القدرة التنافسية للصادرات الوطنية والإقليمية نتيجة لتوافر خدمات نقل دولي إضافية.
    Son objectif consistera à financer des projets de développement, notamment à caractère multinational, et à améliorer la compétitivité et les liens systémiques entre nos pays, sur la base de nos propres priorités et en donnant une place aux monnaies locales et régionales. UN وسيكون هدفه تمويل مشاريع التنمية، وخاصة تلك المتعددة الجنسيات وتحسين القدرة التنافسية والتواصل بين بلداننا على أساس أولوياتنا وإفساح المجال للعملات المحلية والإقليمية.
    Trois éléments peuvent contribuer à améliorer la compétitivité des exportations des pays en développement et à faire du commerce un véritable instrument de développement, ce qui est un des objectifs de la onzième session de la Conférence. UN وهناك أساساً ثلاثة عناصر يمكن أن تسهم في تعزيز القدرة التنافسية لصادرات البلدان النامية وتأمين الحصول على مكاسب إنمائية من التجارة، وهي تشكل أحد المواضيع التي سيتناولها الأونكتاد الحادي عشر.
    Les informations disponibles montrent que, de manière générale, l'investissement direct à l'étranger a contribué à améliorer la compétitivité des entreprises sud-africaines, du moins à accroître leurs revenus, à améliorer leur rentabilité, à élargir leur accès aux marchés, à faciliter leur accès à la technologie et à renforcer leur participation au commerce international. UN وتوحي الأدلة المتوفرة بأن الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه إلى الخارج ساعد بوجه عام على تحسين القدرة التنافسية لدى شركات جنوب أفريقيا، على الأقل من حيث زيادة الإيرادات، وتحسين الربحية، وتوسيع الأسواق، والوصول إلى التكنولوجيا والاحتكاك بالأعمال التجارية الدولية.
    Recommandation 1 : Chaque fois que des organismes des Nations Unies désirent coopérer plus activement avec les institutions financières multilatérales, les chefs de leurs secrétariats et les organes directeurs responsables des activités opérationnelles pour le développement devraient s'engager résolument à améliorer la compétitivité de leurs programmes. UN التوصية ١ - حيثما ترغب مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة في تعزيز العلاقات التعاونية مع المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف، ينبغي لرؤسائها التنفيذيين ومجالس اﻹدارة المسؤولة عن اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية الالتزام على نحو معقول بزيادة القدرة التنافسية لبرامجها.
    En ce qui concerne l'insertion internationale, l'accent sera mis sur la participation des opérateurs économiques au commerce international, la capacité concurrentielle de l'industrie manufacturière de la sous-région, les politiques propres à améliorer la compétitivité des exportations agricoles et la modernisation du secteur agricole. UN وفيما يتعلق بالروابط مع الاقتصاد العالمي، سيجري التشديد بصفة خاصة على مشاركة العناصر الاقتصادية في التجارة الدولية؛ وقدرة قطاع التصنيع في المنطقة دون اﻹقليمية على المنافسة؛ والسياسات التي تعزز القدرة على المنافسة في مجال الصادرات الزراعية؛ وتحديث الزراعة.
    Cette méthode devrait également aider à réduire les frais généraux et à améliorer la compétitivité des prix des services fournis. UN ويتوقع أيضا أن يساعد على خفض التكاليف غير المباشرة وعلى تحسين القدرة على المنافسة من حيث أسعار خدمات المكتب.
    La pierre angulaire du PND est la promotion de l'éducation, d'où une révolution de l'enseignement visant à améliorer la compétitivité du pays dans le contexte mondial. UN والعنصر الأساسي في الخطة هو تعزيز التعليم بغية إحداث ثورة تعليمية لزيادة القدرة التنافسية في الساحة العالمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد