ويكيبيديا

    "à améliorer la sécurité alimentaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى تحسين الأمن الغذائي
        
    • إلى تعزيز الأمن الغذائي
        
    • في تحسين الأمن الغذائي
        
    • لتحسين الأمن الغذائي
        
    • على تحسين الأمن الغذائي
        
    • وتحسين الأمن الغذائي
        
    • وتعزيز اﻷمن الغذائي
        
    • في تحقيق اﻷمن الغذائي
        
    • في تعزيز الأمن الغذائي
        
    • أجل تحسين الأمن الغذائي
        
    • تحسين حالة الأمن الغذائي
        
    • النهوض بالأمن الغذائي
        
    • لزيادة الأمن الغذائي
        
    • لتعزيز الأمن الغذائي
        
    Accueillant avec satisfaction les initiatives et les engagements nationaux, régionaux et internationaux qui visent à améliorer la sécurité alimentaire et la nutrition, UN وإذ ترحب بالمبادرات والالتزامات الوطنية والإقليمية والدولية الرامية إلى تحسين الأمن الغذائي والتغذية،
    Accueillant avec satisfaction les initiatives et les engagements nationaux, régionaux et internationaux qui visent à améliorer la sécurité alimentaire et la nutrition, UN وإذ ترحب بالمبادرات والالتزامات الوطنية والإقليمية والدولية الرامية إلى تحسين الأمن الغذائي والتغذية،
    Le Fonds belge de survie vise à améliorer la sécurité alimentaire des populations les plus pauvres. UN 13 - ويهدف الصندوق البلجيكي للبقاء إلى تعزيز الأمن الغذائي لأكثر الفئات فقرا من السكان.
    14. Demande aux États Membres d'élaborer des programmes de formation pour le développement des ressources humaines à différents niveaux et de mener des recherches visant à améliorer la sécurité alimentaire des pays des Caraïbes ainsi que la gestion durable des ressources marines et côtières renouvelables; UN " 14 - تهيب بالدول الأعضاء أن تضع برامج تدريبية من أجل تنمية قدرة الموارد البشرية على مختلف المستويات وتطوير البحث الذي يهدف إلى تعزيز الأمن الغذائي لبلدان الكاريبية، فضلا عن الإدارة المستدامة للموارد البحرية والساحلية القابلة للتجدد؛
    L'utilisation d'effluents traités peut stimuler la production agricole et ainsi contribuer à améliorer la sécurité alimentaire et les conditions de vie. UN ويمكن استخدام النفايات السائلة المعالجة لدعم الإنتاج الزراعي الذي يساهم بدوره في تحسين الأمن الغذائي وسبل كسب العيش.
    Au récent Sommet du Forum Inde-Afrique, elle a annoncé plusieurs initiatives destinées à améliorer la sécurité alimentaire en Afrique. UN وفي مؤتمر القمة الأخير لمنتدى الهند وأفريقيا، أعلنت عدة مبادرات لتحسين الأمن الغذائي في أفريقيا.
    L'Office s'est également employé à améliorer la sécurité alimentaire par l'instauration d'un système de travail contre rémunération, qui est un programme de création d'emplois dont ont bénéficié directement plus de 10 000 réfugiés de Palestine. UN وعملت الأونروا أيضا على تحسين الأمن الغذائي من خلال خطة النقد مقابل العمل، المعروف باسم برنامج إيجاد فرص العمل. وخلال عام 2012، استفاد أكثر من 000 10 لاجئ فلسطيني استفادةً مباشرةً من البرنامج.
    Conformément aux priorités du Gouvernement, le PAM appuie la politique agricole visant à améliorer la sécurité alimentaire et la qualité de vie des principaux groupes vulnérables. UN وتماشيا مع أولويات الحكومة، يدعم البرنامج السياسة الزراعية الرامية إلى تحسين الأمن الغذائي ونوعية الحياة للفئات الضعيفة الرئيسية.
    La FAO, le PAM et l'UNRWA ont poursuivi leurs activités visant à améliorer la sécurité alimentaire. UN 32 - وواصلت منظمة الأغذية والزراعة وبرنامج الأغذية العالمي والأونروا الأنشطة الرامية إلى تحسين الأمن الغذائي.
    L'Argentine est l'un des principaux producteurs de denrées alimentaires du monde et le Gouvernement argentin collabore avec tous les secteurs pour concevoir des politiques visant à améliorer la sécurité alimentaire pour tous. UN وأفادت بأن الأرجنتين هي أحد البلدان الرئيسية المنتجة للأغذية في العالم، وأن الحكومة تعمل مع جميع القطاعات لوضع سياسات ترمي إلى تحسين الأمن الغذائي للجميع.
    35. L'Institution intergouvernementale pour l'utilisation de la microalgue spiruline contre la malnutrition s'occupe de projets industriels visant à améliorer la sécurité alimentaire dans les pays qui en ont besoin. UN 35- وقال أخيرا إن منظمته معنية بالمشاريع الصناعية الرامية إلى تحسين الأمن الغذائي في البلدان المحتاجة.
    Il a également été reconnu que les efforts visant à améliorer la sécurité alimentaire, la qualité de l'éducation, l'accès à l'eau et à l'énergie et la gestion des ressources naturelles devaient être plus étroitement liés aux activités productives, afin de garantir leur viabilité et leur contribution à l'amélioration du niveau de vie général. UN وقد سُلِّم أيضاً بضرورة أن تكون الجهود الرامية إلى تعزيز الأمن الغذائي وجودة التعليم وإمكانية الوصول للماء والطاقة، إضافة إلى إدارة الموارد الطبيعية على نحو أفضل، مرتبطة على نحو أوثق بالأنشطة الإنتاجية لضمان استدامتها وإسهامها في تحسين مستويات المعيشة بشكل عام.
    20. Invite les États Membres, les organisations internationales et régionales et les autres partenaires intéressés à envisager d'élaborer des programmes de formation pour la mise en valeur des ressources humaines à différents niveaux et de mener des travaux de recherche visant à améliorer la sécurité alimentaire dans les pays des Caraïbes et la gestion durable des ressources marines et côtières renouvelables; UN " 20 - تدعو الدول الأعضاء والمنظمات الدولية والإقليمية والجهات المعنية الأخرى إلى النظر في وضع برامج تدريبية من أجل تنمية قدرات الموارد البشرية على مختلف المستويات وإلى تطوير البحث الذي يهدف إلى تعزيز الأمن الغذائي للبلدان الكاريبية وإدارة الموارد البحرية والساحلية المتجددة على نحو مستدام؛
    19. Invite les États Membres, les organisations internationales et régionales et les autres partenaires intéressés à envisager d'élaborer des programmes de formation pour la mise en valeur des ressources humaines à différents niveaux et de mener des travaux de recherche visant à améliorer la sécurité alimentaire dans les pays des Caraïbes et la gestion durable des ressources marines et côtières renouvelables; UN 19 - تدعو الدول الأعضاء والمنظمات الدولية والإقليمية والجهات المعنية الأخرى إلى النظر في وضع برامج تدريبية لتأهيل الموارد البشرية على مختلف المستويات، وإلى تطوير البحث الذي يهدف إلى تعزيز الأمن الغذائي للبلدان الكاريبية وتحقيق الاستدامة في إدارة الموارد البحرية والساحلية المتجددة؛
    La FAO a aidé le Gouvernement à améliorer la sécurité alimentaire et la performance des services agricoles. UN وقدمت الفاو الدعم للحكومة في تحسين الأمن الغذائي وزيادة قدرة الخدمات الزراعية على الإسهام الفعلي.
    Elles peuvent également contribuer à améliorer la sécurité alimentaire. UN كما يمكن أن تساهم تلك التقديرات أيضا في تحسين الأمن الغذائي.
    Les investissements dans la santé publique doivent aller de pair avec des investissements destinés à améliorer la sécurité alimentaire. UN فالاستثمارات في الصحة العامة يجب أن تقترن باستثمارات لتحسين الأمن الغذائي.
    À ce jour, l'appel global en faveur du Zimbabwe a permis de recueillir 120 millions de dollars pour l'aide humanitaire et l'action interinstitutions pour distribuer des rations alimentaires et les initiatives visant à améliorer la sécurité alimentaire et nutritionnelles se poursuivent. UN وتم التعهد حتى الآن بتمويل مساعدات إنسانية بقيمة 120 مليون من دولارات الولايات المتحدة من خلال النداء الموحد من أجل زمبابوي؛ كما تُبذل حاليا جهود مشتركة بين الوكالات لتقديم حصص غذائية والقيام بمبادرات لتحسين الأمن الغذائي والتغذوي.
    L'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) a lancé un projet pour aider les Cambodgiennes à améliorer la sécurité alimentaire du ménage et à augmenter les revenus de la famille. UN فعلى سبيل المثال، اضطلعت منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة بمشروع لمساعدة النساء الكمبوديات على تحسين الأمن الغذائي للأسر المعيشية وزيادة دخل الأسر.
    6. Le commerce international peut fortement contribuer à promouvoir le développement économique, à lutter contre la pauvreté et à améliorer la sécurité alimentaire à l'échelle nationale. UN 6- يمكن للتجارة الدولية أن تضطلع بدور رئيسي في تدعيم التنمية الاقتصادية وتخفيف وطأة الفقر وتحسين الأمن الغذائي على المستوى القطري.
    Ce comité proposera des mesures spécifiques visant à promouvoir la protection et la régénération de l'environnement, à améliorer la sécurité alimentaire en Afrique, à promouvoir les établissements humains durables et à traiter des problèmes que pose l'accroissement de la population. UN كما تتناول تدابير محددة لتعزيز حماية البيئة وتجديدها، وتعزيز اﻷمن الغذائي في أفريقيا، وتشجيع المستوطنات البشرية المستدامة، والمسائل الناجمة عن النمو السكاني المتزايد.
    L'un des points importants à examiner est la mesure dans laquelle ces réformes peuvent contribuer à améliorer la sécurité alimentaire mondiale. UN ومن الاعتبارات الهامة في هذا الصدد، مساهمات اﻹصلاحات في تحقيق اﻷمن الغذائي العالمي.
    La croissance agricole, en particulier dans la petite agriculture, aide à améliorer la sécurité alimentaire et profite à ceux dont le revenu est faible et qui en dépensent une grande partie pour s'alimenter. UN 19 - ويسهم النمو الزراعي، ولا سيما نموّ إنتاج المزارعين ذوي الحيازات الصغيرة، في تعزيز الأمن الغذائي ويعود بالنفع على منخفضي الدخل الذين ينفقون نسبة كبيرة من دخولهم على الغذاء.
    Néanmoins, les États-Unis ont l'intention de poursuivre leurs efforts pour renforcer la coopération internationale visant à améliorer la sécurité alimentaire mondiale. UN ومع ذلك، فإن لدى الولايات المتحدة نية صادقة في أن تواصل جهودها الرامية إلى تعزيز التعاون الدولي من أجل تحسين الأمن الغذائي على الصعيد العالمي.
    L'ONG Acción contra el Hambre, financée par l'Office, a repris l'exécution de projets agricoles visant à améliorer la sécurité alimentaire des populations vulnérables de part et d'autre de la ligne de cessez-le-feu. UN وأوصت منظمة مكافحة الجوع بمشاريع زراعية تستهدف تحسين حالة الأمن الغذائي للسكان المستضعفين على جانبي خط وقف إطلاق النار.
    alimentaire mondiale Le suivi a pour objet d'aider le Comité à déterminer dans quelle mesure il atteint son objectif général et contribue de ce fait à améliorer la sécurité alimentaire et la nutrition à différents niveaux. UN 16 - تهدف أنشطة الرصد في إطار اللجنة إلى دعم ما تبذله من جهود لمعرفة مدى نجاحها في تحقيق أهدافها العامة ومدى مساهمتها في النهوض بالأمن الغذائي والتغذية على عدة مستويات.
    À la treizième session de la Conférence générale, elle a obtenu des ressources financières accrues pour de tels services, lorsque les États membres ont accepté de constituer un fonds d'affectation spéciale visant à améliorer la sécurité alimentaire grâce à la promotion des agro-industries. UN وتمكنت اليونيدو من تأمين المزيد من الموارد المالية لهذه الخدمات من خلال اتفاق الدول الأعضاء خلال الدورة الثالثة عشرة للمؤتمر العام للمنظمة، على إنشاء صندوق استئماني خاص لزيادة الأمن الغذائي من خلال تشجيع الأعمال التجارية الزراعية والصناعة الزراعية.
    Le PAM a également appuyé les efforts de donateurs bilatéraux visant à améliorer la sécurité alimentaire à Cuba. UN 7 - كما قدم برنامج الأغذية العالمي الدعم للجهود الثنائية التي يبذلها المانحون لتعزيز الأمن الغذائي في كوبا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد