ويكيبيديا

    "à améliorer la situation de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى تحسين حالة
        
    • إلى تحسين أوضاع
        
    • في تحسين الحالة
        
    • في تحسين حالة
        
    • على تحسين حالة
        
    • على تحسين وضع
        
    • أجل تحسين وضع
        
    Le Gouvernement éthiopien a récemment adopté plusieurs mesures destinées à améliorer la situation de la société en général et celle des enfants en particulier. UN وقد اعتمدت الحكومة مؤخرا عدة سياسات تهدف إلى تحسين حالة المجتمع بوجه عام وحالة اﻷطفال بوجه خاص.
    Plan d'action visant à améliorer la situation de 600 enfants qui travaillent comme mineurs dans les carrières de sel du Département de la Guajira, en Colombie UN خطة عمل موجهة إلى تحسين حالة 600 طفل قاصر يعملون في مناجم الملح البحرية في إدارة لاغاجيرا، كولومبيا.
    Instruites, les femmes peuvent choisir de mettre en pratique ce qu'elles ont appris de manière à améliorer la situation de leur communauté. UN والمرأة إن هي تعلمت صار بإمكانها أن تستفيد مما تعلمته بطريقة تؤدي إلى تحسين حالة مجتمعها.
    11. Le Comité, tout en saluant l'adoption de nombreuses stratégies et politiques visant à améliorer la situation de la minorité rom, note que l'efficacité et l'effet de ces mesures n'ont pas été suffisamment évalués. UN 11- وترحب اللجنة باعتماد الدولة الطرف مجموعة كبيرة من الاستراتيجيات والسياسات الرامية إلى تحسين أوضاع أقلية الروما، لكنها تلاحظ أن فعالية هذه التدابير وآثارها لم تقيم بما يكفي.
    Ces premières mesures ont servi à améliorer la situation de la sécurité et, depuis lors, les abus les plus graves ont nettement diminué. UN وشكلت هذه الخطوات اﻷولى إسهاما هاما في تحسين الحالة اﻷمنية؛ ومنذ ذلك الحين انخفضت بشكل ملحوظ أسوأ حالات إساءة استخدام السلطة.
    Enfin, il a exprimé l'espoir que l'Institut continuerait de contribuer à améliorer la situation de la femme et, partant, de la société tout entière. UN واختتم كلمته متمنيا للمعهد مواصلة المساهمة في تحسين حالة المرأة ﻷن ذلك يفيد المجتمع بأكمله في نهاية المطاف.
    Ils représentent aussi une tâche ardue pour l'ONU, qui doit servir de catalyseur de l'action de la communauté internationale visant à aider à améliorer la situation de ces pays. UN وهما، في الوقت ذاته، يشكلان مهمة شاقة للأمم المتحدة بوصفها القوة المحركة للمجتمع الدولي في المساعدة على تحسين حالة تلك البلدان.
    Dans certains pays, la priorité est accordée aux politiques qui visent à surmonter une discrimination endémique; dans d'autres, les pouvoirs publics cherchent surtout à améliorer la situation de groupes vulnérables bien précis. UN وتُعطي بعض البلدان الأولوية للسياسات التي تستهدف القضاء على ما ترسّخ من تمييز؛ وفي بعضها الآخر، تركز الحكومات على تحسين وضع فئات ضعيفة محددة.
    Des représentants d'organes de l'ONU et des institutions spécialisées ont souligné la valeur essentielle de la Convention, qu'ils utilisaient comme cadre pour concevoir et mettre en oeuvre leurs propres programmes visant à améliorer la situation de la famille et à promouvoir la protection des droits de ses membres. UN وركز ممثلو هيئات اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة على القيمة اﻷساسية للاتفاقية كاطار لصياغة وتنفيذ برامجها المختلفة الرامية إلى تحسين حالة اﻷسرة والنهوض بحماية حقوق أفرادها.
    L'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés n'a pas réussi à améliorer la situation de la dette dans le continent, vu les conditions rigoureuses qui sont imposées. UN وأضاف أن المبادرة لصالح البلدان الفقيرة المثقلة بالديون لم تؤد إلى تحسين حالة الديون في القارة نتيجة للشروط المجحفة المفروضة.
    Les initiatives législatives et exécutives visant à améliorer la situation de la population rurale sont les suivantes UN 511- تشمل المبادرات التشريعية والتنفيذية الرامية إلى تحسين حالة سكان الريف ما يلي:
    En conséquence le Plan national relatif aux politiques de la femme comprend une série de mesures visant spécifiquement à améliorer la situation de certaines couches de la population féminine, telles que les femmes d'origine africaine et les femmes détenues. UN وبناء عليه، فإن الخطة الوطنية لسياسات المرأة تشمل سلسلة من التدابير الرامية بصفة محددة إلى تحسين حالة بعض الفئات السكانية من النساء مثل النساء من أصل أفريقي والنساء السجينات.
    144. La Rapporteuse spéciale a rencontré des représentants de la Ligue marocaine pour la protection des enfants. Cette organisation non gouvernementale s'emploie à améliorer la situation de la mère et de l'enfant par la conscientisation et l'apport d'une aide juridique. UN 144- التقت المقررة الخاصة الرابطة المغربية لحماية الطفل، وهي منظمة غير حكومية تسعى إلى تحسين حالة الطفل والأم من خلال التوعية وتوفير المساعدة القانونية.
    Soulignant qu'il faut d'urgence s'employer à améliorer la situation de la dette des pays en développement, vu que l'encours total de la dette et le fardeau que représente son service demeurent à un niveau inacceptable, UN " وإذ تشدد على الحاجة الملحة إلى تحسين حالة الديون في البلدان النامية بالنظر إلى استمرار المستوى الذي لا يمكن المضي في تحمله للرصيد الكلي للديون وعبء خدمة الديون،
    La Serbie avait adopté une loi sur la prévention de la discrimination à l'égard des personnes handicapées et une stratégie visant à améliorer la situation de ces personnes pour la période 20072015. UN وقد اعتمدت صربيا قانوناً يتعلق بمكافحة التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة، ووضعت استراتيجية تهدف إلى تحسين حالة هؤلاء الأشخاص للفترة 2007-2015.
    La Coalition des ONG prend acte du fait que cette loi pénalise la violence conjugale et vise à améliorer la situation de la famille, en particulier pour les femmes et les enfants. UN وسلَّم ائتلاف المنظمات غير الحكومية بأن هذا القانون يجرم العنف المنزلي ويرمي إلى تحسين أوضاع الأسرة، ولا سيما أوضاع النساء والأطفال(47).
    Nous sommes convaincus que la levée du blocus contre Cuba et la normalisation des relations américano-cubaines aideraient à améliorer la situation de l'île. UN إننا مقتنعون بأن إنهاء الحظر المفروض على كوبا وتطبيع العلاقات بين الولايات المتحدة وكوبا من شأنهما المساعدة بشكل عام في تحسين الحالة في الجزيرة.
    Ses interventions ont sans aucun doute dans divers cas contribué à améliorer la situation de personnes ou de groupes de personnes. UN ولا شك أن جهوده قد أسهمت في تحسين حالة العديد من اﻷشخاص أو مجموعات اﻷفراد في حالات عديدة.
    L'admission de l'Estonie au Conseil de l'Europe est interprétée non pas comme un pas en avant et un engagement à améliorer la situation de la population, mais une " bénédiction " à la mise en place en Estonie d'un gouvernement monoethnique. UN ولم يفهم قبول استونيا في مجلس أوروبا على أنه تشجيع وحافز على تحسين حالة السكان، بل فهم على أنه " مباركة " مؤيدة ﻹنشاء دولة لعنصر اثني واحد.
    Bien que l'adoption de la Convention et du Programme d'action de Beijing et la prise de mesures nationales et internationales aient contribué à améliorer la situation de la femme dans le monde entier, beaucoup de femmes continuent de souffrir de la pauvreté, de l'analphabétisme, de maladies, de discrimination et de violence. UN ورغم أن اعتماد الاتفاقية ومنهاج عمل بيجين وغيرهما من التدابير الوطنية والدولية قد ساعد على تحسين وضع المرأة في العالم أجمع، فما زالت هناك نساء كثيرات يعانين الفقر والأمية والمرض والتمييز والعنف.
    40. L'Arménie s'emploie sans relâche à améliorer la situation de la femme et à promouvoir l'égalité des sexes. UN 40 - ويتواصل العمل في أرمينيا من أجل تحسين وضع المرأة وتشجيع المساواة بين الجنسين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد