ويكيبيديا

    "à améliorer les procédures" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى تحسين إجراءات
        
    • على تحسين الإجراءات
        
    • لتحسين إجراءات
        
    • في تحسين الإجراءات
        
    • مسألة تحسين إجراءات
        
    • بغية تحسين الإجراءات
        
    • بتحسين إجراءات
        
    • إلى تحسين الإجراءات
        
    Le HCR souscrit à cette observation et continue d'appliquer des mesures visant à améliorer les procédures et systèmes d'enregistrement des bénéficiaires. UN توافق المفوضية على هذه الملاحظة وتواصل تنفيذ تدابير ترمي إلى تحسين إجراءات ونظم تسجيل المستفيدين.
    Il vise à améliorer les procédures en vigueur pour l'annonce, la notification, l'examen et la communication des ACR sur les biens et les services. UN وتهدف هذه الآلية إلى تحسين إجراءات الإعلان المبكر والإخطار والفحص والإبلاغ عن اتفاقات التجارة الإقليمية المتعلقة بالسلع والخدمات.
    Le Comité spécial engage le Secrétariat à améliorer les procédures et orientations, en étroite coopération avec les pays fournisseurs de contingents, aux fins d'une évaluation et d'un recrutement efficaces et transparents dans les meilleurs délais. UN 23 - تحث الأمانة العامة على تحسين الإجراءات والتوجيه، بالتعاون الوثيق مع البلدان المساهمة، بما يكفل تقييم المرشحين وتوظيفهم في الوقت المناسب وعلى نحو فعال وشفاف.
    Elle s'emploie également à élaborer un nouveau système de gestion des dossiers destiné à améliorer les procédures d'enquête. UN كما تعمل الشعبة على وضع نظام جديد لإدارة القضايا لتحسين إجراءات التحقيق.
    M. Symonenko contribuerait à améliorer les procédures financières, le système de comptabilité et la gestion et l'administration de l'ONUDI d'une manière générale. UN وسيسهم السيد سيموننكو في تحسين الإجراءات المالية والنظام المحاسبي وإدارة اليونيدو وتدبير شؤونها عموما.
    On cherchera aussi à améliorer les procédures et les pratiques en matière d'importation. UN وسيتناول أيضا مسألة تحسين إجراءات الاستيراد وممارساته.
    Cette proposition devrait comprendre des mesures destinées à améliorer les procédures de la Conférence, mais surtout à permettre à la Conférence d'engager un travail de fond au début de sa session de 2012. UN وينبغي أن يشمل المقترح أعمالاً ترمي إلى تحسين إجراءات المؤتمر، ولكن أساساً للتمكين من بدء أعماله الموضوعية في بداية دورة عام 2012.
    Il faut donc se féliciter que le projet de résolution fasse une large place à la planification des ressources humaines et invite le Secrétaire général à améliorer les procédures de recrutement et d'affectation, à favoriser la mobilité de tous les fonctionnaires recrutés sur le plan international et à améliorer la représentation des femmes au Secrétariat. UN ولهذا ينبغي اﻹشادة بمشروع القرار الذي خصص حيزا هاما لتخطيط الموارد البشرية ويدعو اﻷمين العام إلى تحسين إجراءات التوظيف والتعيين وتعزيز حركية جميع الموظفين على المستوى الدولي وتحسين تمثيل النساء في اﻷمانة العامة.
    Le Comité a été informé des progrès réalisés par le Secrétariat pour ce qui est de l'adoption de mesures visant à améliorer les procédures d'établissement des rapports quadriennaux conformément à la résolution 2008/4 du Conseil. UN وأحيطت اللجنة علما بالتقدم المحرز من جانب الأمانة العامة في اتخاذ تدابير ترمي إلى تحسين إجراءات تقديم التقارير الرباعية السنوات وفقا لقرار المجلس 1998/4.
    En septembre, le Président Bryant a promulgué la loi portant création de la Commission des concessions et des marchés publics, qui vise à améliorer les procédures de passation des marchés publics. UN 56 - وفي أيلول/سبتمبر، وقع رئيس اللجنة السيد بريانت قانون إنشاء لجنة الامتيازات والمشتريات العامة، والذي يتضمن أحكاما ترمي إلى تحسين إجراءات المشتريات الحكومية.
    2. Nous saluons les progrès dans la définition des éléments d'un mécanisme de transparence pour les ACR, visant, en particulier, à améliorer les procédures existantes de l'OMC pour le rassemblement des renseignements factuels sur les ACR, sans préjudice des droits et obligations des membres. UN 2- ننوه بالتقدم المحرز في تحديد عناصر لآلية تعنى بالشفافية في اتفاقات التجارة الإقليمية، وتهدف خصوصاً إلى تحسين إجراءات منظمة التجارة العالمية المعمول بها لجمع المعلومات عن واقع اتفاقات التجارة الإقليمية دون إلحاق الضرر بحقوق الأعـضاء أو التزاماتهم.
    La Représentante spéciale encourage les autorités de la République démocratique du Congo à poursuivre, avec l'appui de la communauté internationale et du système des Nations Unies, leurs efforts visant à améliorer les procédures de contrôle de l'âge et l'enregistrement des naissances, ainsi que les actions entreprises pour lutter contre l'impunité. UN وتشجع الممثلة الخاصة سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية على أن تواصل، بدعم من المجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة، جهودها الرامية إلى تحسين إجراءات التحقق من السن وتسجيل المواليد، وكذلك جهودها في مكافحة الإفلات من العقاب.
    Le Comité spécial reconnaît la nécessité de recruter du personnel qualifié pour les composantes de police des opérations de maintien de la paix, et engage le Secrétariat à améliorer les procédures et orientations, en étroite coopération avec les pays fournisseurs de contingents, aux fins d'un recrutement efficace dans les meilleurs délais. UN 76 - وتقر اللجنة الخاصة بالحاجة إلى توظيف أفراد مؤهلين لعناصر الشرطة في إطار عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، وتحث الأمانة العامة على تحسين الإجراءات والتوجيه، بالتعاون الوثيق مع البلدان المساهمة، بما يكفل تقييم المرشحين وتوظيفهم في الوقت المناسب وعلى نحو فعال وشفاف.
    La Division de l'immigration, avec le Ministère de la justice, s'emploie à améliorer les procédures existantes de délivrance des documents d'identité et titres de voyage, notamment grâce à la mise au point d'un nouveau système d'indexation informatisé et au strict contrôle et à l'authentification des certificats de naissance, passeports et cartes d'identité. UN تعمل إدارة الهجرة بالتعاون مع وزارة العدل على تحسين الإجراءات القائمة لإصدار بطاقات الهوية ووثائق السفر، على سبيل المثال، استحداث فهرس جديد محوسب؛ وممارسة الرقابة اللازمة على قيد المواليد وجوازات السفر وشهادات إثبات الهوية والتصديق عليها.
    Le Comité spécial reconnaît la nécessité de recruter du personnel qualifié pour les composantes de police des opérations de maintien de la paix et engage le Secrétariat à améliorer les procédures et orientations, en étroite coopération avec les pays fournisseurs de contingents aux fins d'un recrutement efficace dans les meilleurs délais. UN 79 - وتقر اللجنة الخاصة بالحاجة إلى توظيف أفراد مؤهلين لعناصر الشرطة في إطار عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، وتشجع الأمانة على تحسين الإجراءات والتوجيه، بالتعاون الوثيق مع البلدان المساهمة، بما يكفل التوظيف في الوقت المناسب وعلى نحو فعال.
    En Albanie, l'IDA aide à améliorer les procédures d'accession à la propriété foncière. UN وتقدم المؤسسة اﻹنمائية الدولية في ألبانيا مساعدة لتحسين إجراءات تسجيل ملكية اﻷراضي.
    On s'attachera surtout à améliorer les procédures instituées dans le cadre des traités en les rationalisant et les simplifiant. UN وسيولى اهتمام خاص لتحسين إجراءات المعاهدات القائمة بترشيد وتبسيط عمليات نظم المعاهدات.
    On s'attachera surtout à améliorer les procédures instituées dans le cadre des traités en les rationalisant et les simplifiant. UN وسيولى اهتمام خاص لتحسين إجراءات المعاهدات القائمة بترشيد وتبسيط عمليات نظم المعاهدات.
    Dans cet esprit, la facilitation du commerce contribue à améliorer les procédures administratives tout en réduisant les risques de fraude douanière. UN ويساعد تيسير التجارة في تحسين الإجراءات الإدارية ويحد من خطر التهريب الجمركي.
    Néanmoins, au cours des dernières années, un certain nombre de gouvernements d'Europe et d'Asie centrale ont introduit diverses réformes visant à améliorer les procédures douanières, ce qui a permis d'accélérer le commerce transfrontalier et d'en réduire le coût. UN غير أن عدداً من الحكومات في أوروبا وآسيا الوسطى تمكن في السنوات الأخيرة من تقليص الوقت الذي تستغرقه التجارة وتكلفتها عبر الحدود إلى حد كبير بفضل الإصلاحات التي أسهمت في تحسين الإجراءات الجمركية.
    On cherchera aussi à améliorer les procédures et les pratiques en matière d'importation. UN وسيتناول أيضا مسألة تحسين إجراءات الاستيراد وممارساته.
    ii) Émission d'autorisations de dépenses et publication de directives ou d'instructions visant à améliorer les procédures administratives et budgétaires et à assurer une utilisation rationnelle des ressources : UN `2 ' إصدار الأذونات أو المبادئ التوجيهية أو التعليمات بغية تحسين الإجراءات المالية والإدارية وترشيد استعمال الموارد
    Un certain nombre de recommandations visaient en effet à améliorer les procédures d'inscription et de radiation. UN وكان عدد من هذه التوصيات يتصل بالفعل بتحسين إجراءات الإدراج في القائمة والرفع منها.
    Elle vise également à améliorer les procédures afin de permettre une mise en oeuvre plus efficace du principe. UN كما يهدف التوجيه إلى تحسين الإجراءات المتبعة بغرض زيادة كفاءة إعمال المبدأ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد