ويكيبيديا

    "à améliorer les relations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في تحسين العلاقات
        
    • إلى تحسين العلاقات
        
    • لتحسين العلاقات
        
    • على تحسين العلاقات
        
    • وتحسين العلاقات
        
    • إلى تعزيز العلاقات
        
    • من أجل تحسين العلاقات
        
    • بتحسين العلاقات
        
    • وتحسين علاقات
        
    • على تحسين العلاقة
        
    • تحسين علاقات
        
    • منها تحسين العلاقات
        
    • لتحسين العلاقة
        
    • وتحسين العلاقة
        
    Elle contribuera également à améliorer les relations parfois tendues entre les réfugiés et la population locale. UN كما أنه سيساهم في تحسين العلاقات المتوترة حاليا بين اللاجئين والسكان المحليين.
    Des mesures de confiance pourraient contribuer à améliorer les relations entre les États en remplaçant la méfiance, la tension et les incertitudes par la confiance, la stabilité et la coopération. UN كما أن تدابير بناء الثقة يمكن أن تساعد في تحسين العلاقات بين الدول بأن تحل الثقة والاستقرار والتعاون محل عدم الثقة والتوتر وعدم الشك.
    Les mesures visant à améliorer les relations économiques, les infrastructures et les liaisons de transport sont notamment les suivantes : UN وتشمل التدابير الرامية إلى تحسين العلاقات الاقتصادية والهياكل الأساسية ومحاور النقل ما يلي:
    Deuxièmement, la Corée du Sud devrait prendre des mesures pratiques propres à améliorer les relations Nord-Sud, et non se contenter de belles paroles. UN ثانيا، ينبغي لكوريا الجنوبية أن تتخذ تدابير عملية لتحسين العلاقات بين الشمال والجنوب، دون اللجوء إلى التشدق بالكلام.
    Des programmes de formation et de sensibilisation pourraient contribuer à améliorer les relations entre les migrants et les appareils policier et judiciaire. UN وينبغي العمل على تحسين العلاقات بين المهاجرين والشرطة ونظم العدالة عن طريق برامج التدريب والتعليم.
    En 2007, il avait adopté le Programme visant à garantir la liberté de religion et à améliorer les relations entre l'État et les religions. UN واعتمدت كازاخستان في عام 2007 برنامجاً لضمان الحرية الدينية وتحسين العلاقات بين الدولة والأديان.
    Le Président de la FAFI espère que la Cinquième Commission approuvera des mesures visant à améliorer les relations entre l'administration et le personnel à l'occasion de l'examen du schéma directeur pour la gestion des ressources humaines auquel la CFPI et les organes interinstitutions procéderont en 2011. UN وأعرب عن أمله في أن توافق اللجنة على التدابير الرامية إلى تعزيز العلاقات بين الموظفين والإدارة في إطار إدارة الموارد البشرية وستنظر لجنة الخدمة المدنية الدولية والهيئات المشتركة بين الوكالات في هذه التدابير خلال عام 2011.
    L'administration a réussi non seulement à rationaliser le fonctionnement du Bureau du procureur, mais aussi à améliorer les relations entre le Tribunal et le Gouvernement rwandais. UN وقد نجحت اﻹدارة لا في تبسيط تشغيل مكتب المدعي العام فحسب، بل كذلك في تحسين العلاقات بين المحكمة وحكومة رواندا.
    L'état d'esprit du personnel est un autre facteur important. La Thaïlande espère à cet égard que la réforme proposée du système interne d'administration de la justice à l'Organisation contribuera à améliorer les relations entre le personnel et l'Administration. UN وإن حالة الموظفين المعنوية هي عامل آخر هام في هذا الصدد ولذلك تأمل تايلند في أن يسهم اﻹصلاح المقترح للنظام الداخلي ﻹقامة العدل في المنظمة في تحسين العلاقات بين الموظفين واﻹدارة.
    Une telle mesure entraînerait des retombées positives indéniables et contribuerait à améliorer les relations internationales. Elle rendrait plus aisée et plus crédible la politique de non-prolifération et fournirait la preuve que les actions qu'entreprennent les pays possesseurs d'armes nucléaires pour lutter contre la dissémination entrent effectivement dans le cadre d'une stratégie globale de paix et de désarmement. UN إن لمثل هذا اﻹجراء آثاراً إيجابية لا يمكن انكارها، وقد يسهم في تحسين العلاقات الدولية، بل من شأنه أن يسهل سياسة عدم الانتشار ويزيدها مصداقية، ويقيم الدليل على أن اﻷنشطة التي تقوم بها البلدان المالكة لﻷسلحة النووية لمقاومة الانتشار تندرج فعلاً في إطار استراتيجية عالمية من أجل السلام ونزع السلاح.
    De surcroît, le Ministère des relations extérieures, qui a pu compter sur l'appui et la collaboration des autorités militaires et de police compétentes, a estimé que ce processus de rapatriement contribuait réellement et efficacement à améliorer les relations entre l'Équateur et le Pérou. UN إضافة الى ذلك، رأت وزارة الخارجية، تؤيدها وتعاونها في ذلك السلطات العسكرية وسلطات الشرطة المختصة، أن عملية اﻹعادة هذه تساهم على نحو حقيقي وفعال في تحسين العلاقات بين إكوادور وبيرو.
    27A.37 L’exécution de ce programme devrait contribuer à améliorer les relations entre le personnel et l’Administration et le respect des normes applicables à la fonction publique internationale. UN ٧٢ ألف - ٧٣ وينتظر أن يسهم تنفيذ هذا البرنامج في تحسين العلاقات بين اﻹدارة والموظفين وفي احترام معايير الخدمة المدنية الدولية.
    27A.37 L’exécution de ce programme devrait contribuer à améliorer les relations entre le personnel et l’Administration et le respect des normes applicables à la fonction publique internationale. UN ٢٧ ألف - ٣٧ وينتظر أن يسهم تنفيذ هذا البرنامج في تحسين العلاقات بين اﻹدارة والموظفين وفي احترام معايير الخدمة المدنية الدولية.
    Dans ce contexte, le Groupe a rappelé que la transparence n'était pas une fin en soi et que le Registre n'était pas un mécanisme de contrôle, mais qu'il constituait plutôt une mesure de renforcement de la confiance visant à améliorer les relations entre les États en matière de sécurité. UN وفي هذا السياق، ذكّر الفريق بأن الشفافية ليست هدفا في حد ذاتها ولا السجل آلية للرقابة، بل هو تدبير لبناء الثقة يهدف إلى تحسين العلاقات الأمنية بين الدول.
    L'Accordcadre d'Ohrid avait vocation à améliorer les relations interethniques mais il n'avait pas encore été pleinement mis en œuvre et les améliorations se faisaient attendre. UN وأعربت عن أن اتفاق أوهريد الإطاري سيؤدي إلى تحسين العلاقات بين الطوائف العرقية، لكنها لاحظت عدم اكتمال استعراض إطار العمل وتأخر التحسينات.
    4. Mesures visant à améliorer les relations avec les médias UN 4- الخطوات المتخذة لتحسين العلاقات مع وسائط الإعلام
    Cette mesure a imprimé un nouvel élan au tourisme et a grandement contribué à améliorer les relations interpersonnelles. UN وقد أعطى ذلك دفعة جديدة للسياحة وفعل الكثير لتحسين العلاقات بين الناس.
    Cette coopération devrait servir à améliorer les relations interethniques et élargir les perspectives. UN فهذا التعاون سيساعد على تحسين العلاقات فيما بين الأعراق ويعطي نظرة واسعة على الحالة.
    Toi étant plus humain pourrait nous aider à avoir plus de boulot et à améliorer les relations avec nos supérieurs, faire que ma vie soit moins folle. Open Subtitles كونك أكثر إنسانيّة يُمكن أن يُساعدنا على الحصول على مزيد من الأعمال، وتحسين العلاقات مع من يفوقونك مرتبة سيجعل حياتي أكثر عقلانيّة.
    11. Se félicite de la décision de mettre en œuvre deux projets à effet rapide dans le cadre des mesures visant à améliorer les relations avec la population locale et souhaite que ces projets soient rapidement mis en œuvre; UN 11 - ترحب بمبادرة تنفيذ مشاريع الأثر السريع كجزء من الجهود الرامية إلى تعزيز العلاقات مع السكان المحليين وتشجع على تنفيذ المشاريع في الوقت المحدد؛
    Comme vous le savez certainement, malgré notre approche constructive visant à améliorer les relations entre les deux parties sur l'île et même à mettre en œuvre chaque fois que possible ce que nous avons proposé de façon unilatérale, nos efforts ne produisent pas l'effet voulu du fait des entraves politiques créées par l'administration chypriote grecque. UN ولعلكم تدركون دون شك أننا، برغم السلوك البناء الذي انتهجناه من أجل تحسين العلاقات بين الجانبين على الجزيرة، والذي دفعنا حتى إلى تنفيذ ما اقترحناه من جانب واحد، كلما أمكننا ذلك، لا نزال في جهودنا هذه بعيدين عن النتيجة المرجوة بسبب المعوقات السياسية التي وضعتها الإدارة القبرصية اليونانية.
    La Conférence s'attache essentiellement à améliorer les relations entre les ONG et l'Organisation des Nations Unies. UN ويعنى مؤتمر المنظمات غير الحكومية بتحسين العلاقات بين هذه المنظمات واﻷمم المتحدة.
    Il a été estimé que la participation des agents des services de détection et de répression de ces pays contribuerait à établir la confiance et à améliorer les relations de travail entre ces services dans la région et ailleurs, ce qui était essentiel pour promouvoir une coopération effective aux niveaux régional et interrégional. UN ورُئي أن مشاركة موظفي إنفاذ القوانين من تلك الحكومات من شأنها أن تسهم في بناء الثقة وتحسين علاقات العمل فيما بين أجهزة إنفاذ القوانين من داخل المنطقة وخارجها، وبأن مشاركتهم تعدّ عنصرا أساسيا لتعزيز التعاون الإقليمي والأقاليمي الفعّال في مجال إنفاذ قوانين المخدرات.
    Toutefois, l'Équipe de logistique de Pitcairn nouvellement établie ne contribue pas à améliorer les relations avec la Puissance administrante. UN ومع ذلك، فإن فريق لوجيستيات جزيرة بيتكيرن المنشأ حديثا لا يساعد على تحسين العلاقة مع الدولة القائمة بالإدارة.
    À ses yeux, ces missions pourraient aussi servir à améliorer les relations entre le Conseil de sécurité et les organisations régionales et sous-régionales. UN ورأى أن تلك البعثات يمكنها أن تفيد أيضاً في تحسين علاقات مجلس الأمن مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية.
    Le Comité a en outre été informé que ces éléments étaient conservés en un lieu central et facilement accessible et que le logiciel contenait de nouveaux mécanismes et de nouvelles procédures propres à améliorer les relations entre, d'une part, le Centre et, d'autre part, les pays bénéficiaires, les donateurs et les partenaires. UN وأُبلغت اللجنة كذلك بأن هذه المعلومات تُخزن في موقع مركزي يسهل الوصول إليه، وأن الأداة تتضمن عمليات وإجراءات جديدة الهدف منها تحسين العلاقات بين المركز والبلدان المستفيدة والجهات المانحة والشركاء.
    Le Ministre de la justice a également lancé des efforts visant à améliorer les relations entre la police et les communautés. UN ويقود وزير العدل أيضاً الجهود التي تبذل لتحسين العلاقة بين الشرطة والمجتمع.
    créer un environnement permettant de corriger le déséquilibre entre les sexes grâce à des politiques et des programmes destinés à augmenter au maximum la participation des femmes aux programmes nationaux de développement socioéconomique et les avantages qu'elles en retirent et à améliorer les relations entre les hommes et femmes. UN تهيئة بيئة لمعالجة الاختلالات الجنسانية من خلال سياسات وبرامج ترمي إلى زيادة مشاركة المرأة إلى أقصى درجة في مبادرات التنمية الاجتماعية الاقتصادية الوطنية واستفادتها منها، وتحسين العلاقة بين الرجل والمرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد