Dans l'ensemble, les élections se sont déroulées sans accroc, les résultats préliminaires indiquant un taux de participation de 50 % à Anbar et de 38 % à Ninive. | UN | وبوجه عام، جرت الانتخابات بسلاسة، حيث بلغت نسبة الاقتراع الأولية 50 في المائة في الأنبار و 38 في المائة في نينوى. |
Le Représentant spécial du Secrétaire général et le Bureau des affaires politiques sont allés sur le terrain pour engager le dialogue avec les meneurs des manifestations à Anbar, Salah el-Dine, Ninive et Kirkouk. Ils se sont aussi fréquemment rendus auprès des parties prenantes à Amman. | UN | وأجرى الممثل الخاص للأمين العام ومكتب الشؤون السياسية زيارات ميدانية للشروع في حوار مع منظمي الاحتجاجات في الأنبار وصلاح الدين ونينوى وكركوك، فضلا عن زيارات متكررة إلى الجهات المعنية في عمان. |
Plusieurs acteurs ont réagi en déclarant que l'Initiative de paix sociale avait échoué du fait de la situation à Anbar, et le Président du Conseil des représentants, Oussama el-Noujeifi, a annoncé son retrait de l'initiative. | UN | وردّ عدد من الجهات الفاعلة على ذلك بادعاء أن مبادرة السلام الاجتماعي قد انهارت، حيث ألقت الحالة في الأنبار بظلالها عليها. وأعلن رئيس مجلس النواب، أسامة النجيفي، انسحابه من المبادرة. |
Des incidents ont toutefois été signalés à Anbar, Babil, Bagdad, Diyala, Kirkouk, Ninive et Wassit. | UN | ومع ذلك، جرى توثيق حوادث وقعت في محافظات الأنبار وبابل وبغداد وديالى وكركوك ونينوى وواسط. |
Les responsables politiques iraquiens se sont efforcés de désamorcer la crise à Anbar. | UN | 8 - وقد بذل القادة السياسيون العراقيون جهودا من أجل نزع فتيل الأزمة في الأنبار. |
Le 9 janvier, mon Représentant spécial a rendu compte de la situation à Anbar au Conseil de sécurité. | UN | 23 - وفي 9 كانون الثاني/يناير، قدم ممثلي الخاص إلى مجلس الأمن إحاطة بشأن الحالة في الأنبار. |
Il a renouvelé son engagement à régler les problèmes humanitaires qui se posaient à Anbar et exhorté la communauté internationale à contribuer au plan d'intervention stratégique à Anbar, pour lequel les financements étaient encore largement insuffisants. | UN | وأكد من جديد التزامه بحل المشاكل الإنسانية في الأنبار ودعا المجتمع الدولي إلى المساهمة في خطة الاستجابة الاستراتيجية من أجل الأنبار التي ما زالت تفتقر افتقارا حادا للتمويل اللازم. |
La situation humanitaire à Anbar est très préoccupante étant donné que la population est prise entre les combats et que plus de 360 000 personnes ont été déplacées. | UN | 68 - إن الحالة الإنسانية في الأنبار تدعو إلى القلق الشديد، فالسكان تحاصرهم أعمال القتال وقد نزح منهم ما يزيد على 000 360 شخص. |
Je félicite tous les acteurs humanitaires pour leurs efforts et leur détermination à porter secours aux populations touchées par le conflit, à Anbar et ailleurs, en dépit des difficultés rencontrées sur le terrain, ainsi que pour leur coopération avec les organismes des Nations Unies. | UN | وإنني لأشيد بجميع الجهات الفاعلة الإنسانية على ما تبديه من عزم على تقديم معونات الإغاثة للمتضررين من النزاع في الأنبار وفي أماكن أخرى، وما تبذله من جهود في سبيل هذا، على الرغم من الصعوبات القائمة على أرض الواقع، كما أشيد بتعاونها مع وكالات الأمم المتحدة. |
J'ai vu la nouvelle, monsieur. Les pertes du 100e bataillon de réserve à Anbar. | Open Subtitles | لقد شاهدتُ الأخبار يا سيّدي الضحايا من كتيبة دعم اللواء المئة في (الأنبار) |
Trois à Anbar, deux à Fallouja, un à Bagdad, un à Tora Bora*. | Open Subtitles | ثلاثة في (الأنبار)، إثنان في (الفلوجة)، واحد في (بغداد) وآخر في (تورا بورا). |
Au cours de la période à l'examen, la situation en matière de sécurité en Iraq s'est considérablement détériorée, notamment à Anbar et dans les provinces voisines, en raison de l'intensification des activités de l'État islamique en Iraq et au Levant qui a incité le Gouvernement iraquien à multiplier ses opérations contre les groupes terroristes et militants à Anbar. | UN | 2 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، شهد العراق تدهورا ملموسا في الحالة الأمنية، ولا سيما في الأنبار والمحافظات المجاورة لها، بسبب ازدياد نشاط تنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام، وهو ما دفع حكومة العراق إلى تكثيف العمليات الموجهة ضد الإرهابيين والجماعات المتشددة في الأنبار. |
À la suite de la visite du Premier Ministre al-Maliki à Anbar le 15 février, le Conseil des ministres a adopté un plan pour renforcer la sécurité et la stabilité dans la province en augmentant l'appui fourni à la fois à la province et aux tribus locales. | UN | 10 - وفي أعقاب الزيارة التي قام بها رئيس الوزراء، المالكي، إلى الأنبار في 15 شباط/فبراير، اعتمد مجلس الوزراء خطة لتعزيز الأمن والاستقرار في الأنبار عن طريق زيادة الدعم المقدم إلى كل من المحافظة والعشائر المحلية. |
Les opérations techniques ont été réalisées avec succès, même si d'importants problèmes de sécurité et de logistique se sont encore posés à Anbar, Ninewa, Salah al-Din, Diyalah et Kirkouk. | UN | ٢٧ - وقد أُجريت العمليات التقنية بنجاح، بالرغم من كون المسائل الأمنية واللوجستية ظلت تشكل تحديا بالغا في محافظات الأنبار ونينوى وصلاح الدين وديالى وكركوك. |
Le Conseil a encouragé les États à contribuer au plan d'intervention stratégique à Anbar. | UN | وشجع المجلس الدول على المشاركة في خطة الاستجابة الاستراتيجية من أجل الأنبار. |