34. Le Bureau est invité à appeler l'attention de l'Assemblée générale sur ce qui suit : | UN | 34 - قد يود المكتب أن يوجه انتباه الجمعية العامة إلى أنه ينبغي: |
41. Le Bureau est invité à appeler l'attention de l'Assemblée générale sur ce qui suit : | UN | 41 - وقد يود المكتب أيضا أن يوجه انتباه الجمعية العامة إلى ما يلي: |
44. Le Bureau est invité à appeler l'attention de l'Assemblée générale sur l'article 153 du Règlement intérieur, qui se lit comme suit : | UN | 44 - قد يود المكتب أن يوجه انتباه الجمعية العامة إلى المادة 153 من النظام الداخلي، وفيما يلي نصها: |
Par ailleurs, le Comité tient à appeler l'attention de la communauté internationale sur la nécessité de fournir une assistance d'urgence à de nombreuses autres municipalités palestiniennes en Cisjordanie et dans la bande de Gaza. | UN | وعلاوة على ذلك، تود اللجنة أن توجه انتباه المجتمع الدولي إلى مدى إلحاح ضرورة توفير مساعدات متنوعة إلى الكثير من البلديات الفلسطينية الأخرى في أنحاء الضفة الغربية وقطاع غزة. |
En outre, l'article 8 de la Convention de 1961 telle que modifiée par le Protocole de 1972, l'article 17 de la Convention de 1971 et l'article 21 de la Convention de 1988 autorisent la Commission à appeler l'attention de l'OICS sur toutes les questions qui peuvent avoir trait aux fonctions de celui-ci. | UN | كما أنَّ المادة 8 من اتفاقية سنة 1961 بصيغتها المعدَّلة ببروتوكول سنة 1972، والمادة 17 من اتفاقية سنة 1971 والمادة 21 من اتفاقية سنة 1988، تأذن للجنة بأن تسترعي نظر الهيئة إلى أيِّ أمور قد تكون لها علاقة بوظائف الهيئة. |
Le Bureau est invité à appeler l'attention de l'Assemblée générale sur le paragraphe 6 de sa résolution 35/10 A, qui se lit comme suit : | UN | وعلاوة على ذلك، قد يود المكتب أن يوجه انتباه الجمعية العامة إلى الفقرة 6 من قرارها 35/10 ألف، وفيما يلي نصها: |
54. Le Bureau est invité à appeler l'attention de l'Assemblée générale sur ce qui suit : | UN | 54 - قد يود المكتب أن يوجه انتباه الجمعية العامة إلى ما يلي: |
Le Bureau est invité à appeler l'attention de l'Assemblée générale sur ce qui suit : | UN | 33 - قد يود المكتب أن يوجه انتباه الجمعية العامة إلى أنه ينبغي: |
Le Bureau est invité à appeler l'attention de l'Assemblée générale sur l'article 153 du Règlement intérieur, qui se lit comme suit : | UN | 43 - قد يود المكتب أن يوجه انتباه الجمعية العامة إلى المادة 153 من النظام الداخلي، وفيما يلي نصها: |
Le Bureau est invité à appeler l'attention de l'Assemblée générale sur le paragraphe 6 de sa résolution 35/10 A, qui se lit comme suit : | UN | وعلاوة على ذلك، قد يود المكتب أن يوجه انتباه الجمعية العامة إلى الفقرة 6 من قرارها 35/10 ألف، وفيما يلي نصها: |
Le Bureau est invité à appeler l'attention de l'Assemblée générale sur ce qui suit : | UN | 29 - قد يود المكتب أن يوجه انتباه الجمعية العامة إلى أنه ينبغي: |
Le Bureau est invité à appeler l'attention de l'Assemblée générale sur l'article 153 du Règlement intérieur, qui se lit comme suit : | UN | 38 - قد يود المكتب أن يوجه انتباه الجمعية العامة إلى المادة 153 من النظام الداخلي، وفيما يلي نصها: |
En outre, le Bureau est invité à appeler l'attention de l'Assemblée générale sur le paragraphe 6 de sa résolution 35/10 A, qui se lit comme suit : | UN | 42 - وعلاوة على ذلك، قد يود المكتب أن يوجه انتباه الجمعية العامة إلى الفقرة 6 من قرارها 35/10 ألف، وفيما يلي نصها: |
Le Bureau tiendra peut-être à appeler l'attention de l'Assemblée générale sur l'article 153 du Règlement intérieur, qui est conçu comme suit : | UN | 37 - قد يود المكتب أن يوجه انتباه الجمعية العامة إلى المادة 153 من النظام الداخلي، وفيما يلي نصها: |
Le Bureau tiendra peut-être à appeler l'attention de l'Assemblée générale sur l'article 153 du Règlement intérieur, qui est conçu comme suit : | UN | 47 - قد يود المكتب أن يوجه انتباه الجمعية العامة إلى المادة 153 من النظام الداخلي، وفيما يلي نصها: |
La Géorgie tient spécialement à appeler l'attention de la Conférence sur l'emploi par les forces armées russes d'armes à sous-munitions et d'autres moyens de guerre frappant les civils sans discrimination. | UN | وتود جورجيا بصورة خاصة أن توجه انتباه المؤتمر إلى استخدام القوات المسلحة الروسية للذخائر العنقودية وغيرها من أنواع وسائل الحرب ذات الأثر العشوائي على المدنيين. |
En outre, l'article 8 de la Convention de 1961, l'article 8 de cette Convention telle que modifiée par le Protocole de 1972, l'article 17 de la Convention de 1971 et l'article 21 de la Convention de 1988 autorisent la Commission à appeler l'attention de l'Organe sur toutes les questions qui peuvent avoir trait aux fonctions de celui-ci. | UN | كما أنَّ المادة 8 من اتفاقية سنة 1961 بصيغتها المعدلة ببروتوكول سنة 1972 والمادة 17 من اتفاقية سنة 1971 والمادة 21 من اتفاقية سنة 1988، تأذن للجنة بأن تسترعي نظر الهيئة إلى أيِّ أمور قد تكون لها علاقة بوظائف الهيئة. |
Le Comité tient à appeler l'attention de l'État partie sur sa recommandation générale X concernant l'assistance technique. | UN | وترغب اللجنة في لفت انتباه الدولة الطرف إلى توصيتها العامة العاشرة المتعلقة بالمساعدة التقنية. |
À cet égard, la Commission tient à appeler l'attention de l'Assemblée générale sur la nécessité d'examiner le financement de ces missions en envisageant notamment toutes les options possibles et en tenant compte du fait que la Commission constitue un organe novateur. | UN | وفي هذا السياق، ترغب لجنة بناء السلام أن تعرض على الجمعية العامة الحقيقة المتمثلة في أن مسألة تمويل هذه البعثات تحتاج إلى النظر فيها على نحو ملائم وأن هذا النظر يمكن أن يشمل جميع الخيارات، مع مراعاة الحقيقة المتمثلة في أن اللجنة هي هيئة جديدة. |
Le Bureau est invité à appeler l'attention de l'Assemblée générale sur le paragraphe 12 de la résolution 67/297, dans laquelle l'Assemblée a invité les grandes commissions à : | UN | 11 - وقد يود المكتب أن يوجِّه انتباه الجمعية العامة إلى الفقرة 12 من القرار 67/297، التي شجعت فيها الجمعية كل لجنة رئيسية على القيام بما يلي: |
91. S'agissant de la résolution intitulée " Les droits de l'homme et les mesures coercitives unilatérales " , l'Organisation internationale pour l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale tient à appeler l'attention de la Commission sur la situation en Iraq. | UN | ١٩- تود المنظمة الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، فيما يتعلق ﺑ " حقوق اﻹنسان والتدابير القسرية المتخذة من جانب واحد " ، أن تلفت انتباه اللجنة إلى الوضع في العراق. |
Sachant gré au Secrétaire général de s'employer à appeler l'attention de la communauté internationale sur les problèmes aigus que pose la reconstruction de l'Afghanistan, | UN | وإذ ترحب مع التقدير بالجهود التي يبذلها اﻷمين العام لتوجيه انتباه المجتمع الدولي إلى مشاكل التعمير الحادة في أفغانستان، |
L'adoption de cet instrument améliorera l'application de Pacte dans la pratique et contribuera à appeler l'attention de l'opinion publique sur les droits qui y sont consacrés. | UN | وستؤدي الموافقة على هذا الصك إلى تحسين التنفيذ الفعلي للعهد وستسهم في توجيه انتباه الجمهور إلى الحقوق المكرسة فيه. |
Il devrait plutôt établir et diffuser un document de synthèse concis qui contribuerait à dégager un consensus et à appeler l'attention de l'IASB sur la nécessité de résoudre sans tarder le problème de la comptabilité des PME, qui se posait particulièrement, mais pas exclusivement, dans les pays en développement. | UN | وفضلاً عن ذلك فإنها ستساعد في توجيه اهتمام المجلس الدولي لمعايير المحاسبة المالية إلى أهمية مسألة المحاسبة في المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم والحاجة الماسة إليها، وبخاصة في البلدان النامية وإن لم يقتصر الأمر عليها وحدها. |
Je pense donc que les débats qui ont eu lieu ces dernières années et en 2009 sur le point 6 ont contribué à appeler l'attention de la Conférence du désarmement sur la nécessité de prendre des nouvelles mesures accélérées de limitation des armes classiques, compte étant tenu de l'accroissement des dépenses mondiales consacrées à la défense qui ont atteint leur plus haut niveau en 2008. | UN | لذا، فإنني أعتقد أن مناقشة البند 6 على مدى الأعوام الماضية وفي هذا العام قد أسهمت في توجيه عناية مؤتمر نزع السلاح إلى الحاجة الملحة إلى اتخاذ تدابير إضافية وعاجلة بشأن الحد من الأسلحة التقليدية واضعاً نصب عينيه النفقات الدفاعية المتزايدة على صعيد العالم التي سجّلت أعلى مستوى لها في عام 2008. |
La Mission permanente de Cuba auprès de l'Organisation des Nations Unies tient également à appeler l'attention de la Mission des États-Unis sur le fait que les préparatifs qui ont lieu à l'intérieur du périmètre de la Mission cubaine et dans sa zone de sécurité empêchent le Représentant permanent de Cuba d'accéder à la Mission cubaine dans des conditions normales. | UN | وتود البعثة الدائمة لكوبا لدى اﻷمم المتحدة أن تلفت نظر بعثة الولايات المتحدة لدى اﻷمم المتحدة الى أن الاستعدادات التي تجري داخل المباني وفي المنطقة اﻷمنية للبعثة الكوبية قد أثرت على التنقل المعتاد للممثل الدائم لكوبا وعلى وصوله الى البعثة الكوبية. |
L'Equateur a assisté avec inquiétude aux essais nucléaires effectués par l'Inde et le Pakistan. A cet égard, je tiens à appeler l'attention de la Conférence du désarmement sur les déclarations faites par le Ministère équatorien des relations extérieures, l'une en ce qui concerne l'Inde et qui se lit comme suit : | UN | ولقد شهدت إكوادور بقلق التجارب النووية التي قامت بها الهند وباكستان، وأود بهذا الشأن أن أوجه نظر مؤتمر نزع السلاح إلى البيانين اللذين أدلى بهما وزير خارجية إكوادور. فجاء في البيان المتعلق بالهند ما يلي: |