ويكيبيديا

    "à appliquer des politiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على تنفيذ سياسات
        
    • في تنفيذ سياسات
        
    • على تنفيذ السياسات
        
    • لتنفيذ سياسات
        
    • إلى اتباع سياسات
        
    • في تنفيذ السياسات
        
    • في اتباع سياسات
        
    • بصياغة وتنفيذ سياسات
        
    • وعلى تطبيق سياسات
        
    • إلى تنفيذ سياسات
        
    ii) Nombre de pays participant aux manifestations organisées pour aider les gouvernements à appliquer des politiques et mesures en faveur de l'entreprenariat féminin; UN ' 2` عدد البلدان المشاركة في أحداث تنظم لمساعدة الحكومات على تنفيذ سياسات وتدابير داعمة لقدرة المرأة على تنظيم المشاريع
    iii) Nombre de pays participant à des manifestations organisées pour aider les gouvernements à appliquer des politiques et mesures en faveur de l'entreprenariat des jeunes. UN ' 3` عدد البلدان المشاركة في أحداث تنظم لمساعدة الحكومات على تنفيذ سياسات وتدابير داعمة لقدرة الشباب على تنظيم المشاريع
    11. Plusieurs facteurs incitent toutefois à l'optimisme. Tout d'abord, depuis la CNUED, un certain nombre de pays ont commencé à appliquer des politiques et programmes relatifs aux grandes activités énoncées au chapitre 18. UN ١١ - ومع ذلك، ما زالت هناك أسباب عديدة تدعو للتفاؤل، منها أنه منذ مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، بــدأ عـدد من البلـدان في تنفيذ سياسات وبرامج تتصل بأنشطة رئيسية محددة في الفصل ١٨.
    Seuls quelques pays ont réussi à appliquer des politiques complémentaires dans les domaines économique et social, dynamisant ainsi la croissance - en augmentant la productivité agricole grâce à des réformes foncières, en appuyant le développement des secteurs industriel et des services et en investissant massivement dans l'éducation, la recherche et le développement des infrastructures. UN ولم يفلح إلا عدد قليل فقط من البلدان في تنفيذ سياسات تكميلية في المجالين الاقتصادي والاجتماعي، فأعادت تنشيط عملية النمو بزيادة الإنتاجية الزراعية وتنفيذ الإصلاح الزراعي ودعم التنمية في قطاعي الصناعة والخدمات عن طريق الاستثمار بكثافة في التعليم والبحوث وتطوير الهياكل الأساسية.
    Capacité à appliquer des politiques, la législation, des stratégies et des programmes UN :: القدرة على تنفيذ السياسات والتشريعات والاستراتيجيات والبرامج
    La restructuration de la dette ne sera utile que si elle libère des ressources qui servent à appliquer des politiques macroéconomiques favorisant la croissance. Si elle s'accompagne de politiques macroéconomiques restrictives, elle ne permettra pas une reprise durable. UN 42 - ولن تؤدي إعادة هيكلة الدين دوراً مفيداً إلا إذا أفرجت عن موارد تلزم لتنفيذ سياسات الاقتصاد الكلي المعززة للنمو، إلا أنها لن تستعيد القدرة على تحمل الدين إذا صاحبتها سياسات اقتصاد كلي تقييدية.
    au niveau national Au niveau national, les pays en développement doivent s'employer à appliquer des politiques qui renforcent leurs systèmes d'innovation. UN 5 - يتعين على البلدان النامية، على المستوى الوطني، أن تسعى جاهدة إلى اتباع سياسات تعزز نظمها المعنية بالابتكار.
    Le projet vise à dispenser des informations et des conseils aux instances intéressées, pour les aider à améliorer les services offerts et à appliquer des politiques non discriminatoires; UN وسوف يقدم المشروع المعلومات والنصح إلى دوائر القضاء الجنائي، ويساعدها على تحسين تقديم الخدمات، والمساعدة في تنفيذ السياسات غير التمييزية؛
    Cette campagne vise à constituer des coalitions dans les pays en développement, dont le rôle serait d'encourager les gouvernements à appliquer des politiques favorables aux pauvres. UN وهذه الحملة تسعى إلى بناء ائتلافات في البلدان النامية تشجع الحكومات على تنفيذ سياسات لمصلحة الفقراء.
    Il encourage les pays d'origine à appliquer des politiques nationales susceptibles de décourager les candidats à la migration quand celle-ci comporte des risques. UN وأضاف أنه يشجع بلدان المنشأ على تنفيذ سياسات وطنية تمنع الهجرة غير المأمونة.
    À cet égard, l'UE continuera à coopérer avec l'ONUDI afin d'encourager les Gouvernements, le secteur privé et la société civile à appliquer des politiques conjuguant création de richesses et d'emplois et respect de l'environnement. UN وأشار في هذا الصدد إلى أنَّ الاتحاد الأوروبي سيواصل تعاونه مع اليونيدو بغية تشجيع الحكومات والقطاع الخاص والمجتمع المدني على تنفيذ سياسات تجمع بين تكوين الثروات وتهيئة فرص العمل من جهة والاستدامة البيئية من جهة أخرى.
    Offrir des incitations qui encourageraient les pays à appliquer des politiques d'action positive. UN (ز) وتقديم حوافز من شأنها تشجيع البلدان على تنفيذ سياسات الأعمال الإيجابية.
    Il faut également s'employer davantage à appliquer des politiques qui éliminent la discrimination, en particulier en ce qui concerne les possibilités d'emploi et l'accès à un travail décent, améliorer la couverture et la qualité des programmes relatifs à l'éducation et à la santé, renforcer la démarginalisation et la participation universelles et étendre la protection sociale. UN ولا بد أيضا من زيادة التركيز على تنفيذ سياسات من شأنها القضاء على التمييز، لا سيما فيما يتعلق بفرص العمل والحصول على العمل اللائق، وتحسين نطاق ونوعية البرامج التعليمية والصحية، وتعزيز تمكين الجميع ومشاركتهم، وتوسيع نطاق الحماية الاجتماعية.
    Pour aider les États à appliquer des politiques migratoires fondées sur les droits de l'homme, le Rapporteur spécial a formulé des recommandations pratiques relatives à la réforme des mécanismes et accords régionaux et bilatéraux de coopération et fourni des exemples de pratiques optimales et de mesures permettant d'éviter d'incriminer la migration irrégulière. UN وبغية مساعدة الدول في تنفيذ سياسات الهجرة القائمة على حقوق الإنسان، قدم المقرر الخاص توصيات عملية لإصلاح آليات واتفاقات التعاون الإقليمية والثنائية وضرب أمثلة حقيقية عن تجريم الهجرة غير القانونية ووفر بدائل له.
    89.70 Continuer à appliquer des politiques de développement économique et de réduction de la pauvreté en vue de promouvoir un développement pacifique et stable (Chine); UN 89-70- الاستمرار في تنفيذ سياسات التنمية والحد من الفقر بغية تعزيز التنمية السلمية المستقرة (الصين)؛
    Au cours de la période à l'examen, ONU-Habitat a aidé 33 pays à appliquer des politiques pour assainir les taudis ou prévenir leur apparition. UN 3 - واستطرد قائلا إن موئل الأمم المتحدة دعم أثناء الفترة المشمولة بالتقرير 33 بلداً في تنفيذ سياسات تحسين أحوال الأحياء الفقيرة ومنع نشوئها.
    Ils ont apporté leur appui à la Représentante spéciale et ont encouragé les États à appliquer des politiques et programmes visant à éliminer toutes les violences contre les enfants, en mettant l'accent en particulier sur les filles. UN وفي هذا الاجتماع، أعرب المشاركون عن الالتزام بدور الممثلة الخاصة وشجعوا البلدان على تنفيذ السياسات والبرامج للقضاء على جميع أشكال العنف ضد الأطفال، مع التركيز بشكل خاص على الفتيات.
    a) Appuyer et coordonner les activités d'éducation et de formation du PNUE ainsi que les autres initiatives de renforcement des capacités qu'il mène en vue d'aider les gouvernements à appliquer des politiques environnementales, et fournir des services complémentaires selon que de besoin; UN (أ) تقديم الدعم وتنسيق أنشطة التعليم والتدريب وسائر أنشطة بناء القدرات في برنامج الأمم المتحدة للبيئة لمساعدة الحكومات على تنفيذ السياسات البيئية، وتوفير خدمات تكميلية عند الاقتضاء؛
    C'est pour cela que la gestion des risques de catastrophe doit être systémique où décisions administratives, organisation, compétences et moyens opérationnels servent à appliquer des politiques, des stratégies et des programmes d'action locaux pour atténuer les conséquences de catastrophes naturelles ou d'origine environnementale ou technologique. UN وبالتالي، فإن إدارة أخطار الكوارث، هي عملية مؤسسية لاستخدام القرارات الإدارية والتنظيم والمهارات والقدرات التشغيلية لتنفيذ سياسات واستراتيجيات وبرامج عمل قائمة على المجتمع المحلي لتخفيف أثر الأخطار الطبيعية وما يرتبط بها من كوارث بيئية وتكنولوجية.
    Les dirigeants régionaux et les responsables politiques doivent s'employer davantage à appliquer des politiques économiques qui ne laissent personne sur le bord du chemin et garantissent le partage équitable de la richesse nationale. UN وينبغي أن يكثف القادة الإقليميون وصانعو السياسات جهودهم الرامية إلى اتباع سياسات اقتصادية تكون شاملة للجميع وتكفل الإنصاف في تقاسم الثروة الوطنية.
    34. Réaffirme qu'il importe de renforcer la coordination, la responsabilité effective, l'efficacité et l'efficience de l'action que mène le système des Nations Unies pour aider les États Membres à appliquer des politiques nationales en faveur de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes en y consacrant les ressources nécessaires; UN 34 - تؤكد من جديد أهمية تعزيز وتنسيق قدرة منظومة الأمم المتحدة على دعم جهود الدول الأعضاء في تنفيذ السياسات الوطنية الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين ومعالجة قلة الموارد اللازمة لذلك، وأهمية فعالية تلك القدرة وكفاءتها وقابليتها للمساءلة؛
    Un nombre croissant de pays en développement ont commencé à appliquer des politiques ciblées et réfléchies, à adopter une législation sur la question et à mettre en place des institutions chargées de réguler les flux migratoires. UN وشرعت البلدان النامية في اتباع سياسات محددة وجيدة الإعداد بطريقة متزايدة، من أجل إدخال تشريعات وإنشاء هيئات ترمي إلى معالجة العمليات المتعلقة بتنظيم الهجرة.
    149. Les pays sont fortement encouragés à accorder une haute priorité aux investissements consacrés au traitement et à la réutilisation des eaux usées et à adopter et à appliquer des politiques de surveillance et de contrôle de la pollution. UN ١٤٩ - ويجدر ببلدان هذه الفئة أن تعطي أولوية عالية للاستثمارات الموجهة إلى معالجة مياه المجارير وإعادة استعمالها، وأن تقوم بصياغة وتنفيذ سياسات لرصد التلوث والسيطرة عليه.
    Il fallait s'attacher, en particulier, à tenir les enfants à l'écart de la criminalité, à réduire le recours à l'incarcération des jeunes et à appliquer des politiques sociales centrées sur l'éducation et l'emploi des jeunes. UN وذكر أنه ينبغي التركيز بصورة خاصة على الحيلولة دون ضلوع الأطفال في الجرائم، مما سيؤدي إلى تقليل اللجوء إلى احتجاز الأحداث، وعلى تطبيق سياسات اجتماعية محورها توفير التعليم وفرص العمل للشباب.
    47. Les pays développés ont été les premiers à appliquer des politiques d'accès universel aux télécommunications et à fournir un branchement à tous les ménages. UN 47- كانت البلدان المتقدمة سباقة إلى تنفيذ سياسات لتعميم الوصول إلى الخدمات في مجال الاتصالات والنجاح في تحقيق هدف إمكانية ربط فرادى الأسر بشبكات الاتصالات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد