Modifications à apporter aux données déjà communiquées: Annexe II | UN | تنقيحات ينبغي إدخالها على بيانات أُبلغ عنها سابقا: |
Modifications à apporter aux données déjà communiquées: | UN | تنقيحات ينبغي إدخالها على بيانات أُبلغ عنها سابقا: |
Les modifications à apporter aux produits seraient les suivantes : | UN | وستكون التعديلات المطلوب إدخالها على النواتج كما يلي: |
Modifications à apporter aux textes explicatifs des programmes figurant dans le rapport du Secrétaire général | UN | التغييرات اللازم إدخالها على السرد البرنامجي الوارد في تقرير |
Les modifications à apporter aux lois pertinentes sont actuellement étudiées. | UN | ويجري العمل في التعديلات التي ستدخل على القوانين ذات الصلة. |
Modifications à apporter aux données déjà communiquées: | UN | التنقيحات التي ينبغي ادخالها على البيانات التي سبق الابلاغ عنها : |
Modifications à apporter aux données déjà communiquées: | UN | تنقيحات ينبغي إدخالها على بيانات أُبلغ عنها سابقا: |
Modifications à apporter aux données déjà communiquées: | UN | تنقيحات ينبغي إدخالها على بيانات أُبلغ عنها سابقا: |
Modifications à apporter aux données déjà communiquées: | UN | تنقيحات ينبغي إدخالها على بيانات أُبلغ عنها سابقا: |
Modifications à apporter aux données déjà communiquées: | UN | تنقيحات ينبغي إدخالها على بيانات أُبلغ عنها سابقا: |
Modifications à apporter aux données déjà communiquées: | UN | تنقيحات ينبغي إدخالها على بيانات أُبلغ عنها سابقا: |
Modifications à apporter aux données déjà communiquées: | UN | تنقيحات ينبغي إدخالها على بيانات أُبلغ عنها سابقا: |
Le Groupe d'experts gouvernementaux de 2000 a entamé un examen technique approfondi et détaillé de la question des modifications à apporter aux sept catégories d'armes visées dans le Registre. | UN | 49 - واضطلع فريق الخبراء الحكوميين لعام 2000 ببحث تقني شامل ودقيق لمسألة التعديلات المطلوب إدخالها على فئات الأسلحة السبع التي يشملها السجل. |
Les améliorations à apporter aux systèmes, aux moyens de gestion et à la culture en matière de gestion, nécessaires pour que le Plan soit mis en œuvre efficacement, supposent que l'on perfectionne les compétences et les qualifications du personnel et que l'on favorise l'évolution de la culture et des comportements. | UN | 85 - وستحتاج التحسينات المطلوب إدخالها على نظم وأدوات وثقافة الإدارة من أجل التنفيذ الفعال للخطة إلى الارتقاء بمهارات واختصاصات الموظفين واستحداث تغييرات في الثقافة والسلوك. |
Le programme sur la facilitation du commerce vise à déterminer les améliorations à apporter aux aspects matériels des réseaux de transport et à éliminer chaque fois que possible tout obstacle pouvant contribuer à un alourdissement des coûts de transaction et créer des délais inutiles. | UN | :: برنامج تسهيل التبادل التجاري الذي يسعى إلى تحديد التحسينات اللازم إدخالها على الملامح الفيزيائية لشبكات النقل القائمة وإزالة أية حواجز قد تزيد من تكاليف الصفقات وتؤدي إلى تأخير لا مبرر لـه، حيثما أمكن ذلك. |
La comparaison des informations sur telle ou telle question provenant de diverses sources pourra également aider à définir les problèmes de méthode et à arrêter les modifications à apporter aux instruments de contrôle interne. | UN | كما أن مقارنة المعلومات الواردة عن نفس الموضوع من مجموعة متنوعة من المصادر قد يساعد أيضا على تحديد المشاكل المنهجية أو التعديلات اللازم إدخالها على أدوات الرقابة الداخلية. |
Des recherches ont été effectuées afin d'obtenir le point de vue du grand public en ce qui concerne les modifications à apporter aux textes en vigueur et des rapports ont été établis. | UN | فأجرت بحوثا للتعرف على آراء الناس في التغييرات التي ستدخل على هذه القوانين. وتم اعداد تقارير بهذا الشأن. قانون الخلافة |
Modifications à apporter aux données déjà communiquées: | UN | التنقيحات التي ينبغي ادخالها على البيانات التي سبق الابلاغ عنها: |
Les activités opérationnelles du système devraient appuyer les réformes nationales destinées à créer un contexte propice aux investissements et autres activités économiques, en définissant les modifications à apporter aux réglementations et en appuyant le renforcement des capacités institutionnelles. | UN | وينبغي أن تدعم اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها المنظومة اﻹصلاحات الوطنية التي تهيئ بيئة مواتية للاستثمار واﻷنشطة الاقتصادية اﻷخرى، عن طريق تحديد التغييرات الضرورية في اﻷطر التنظيمية ودعم بناء القدرات المؤسسية. |
Ce conseil a pour objet d'améliorer le niveau de l'enseignement à Gozo et de formuler des suggestions à l'intention du ministère quant aux aménagements à apporter aux établissements scolaires. | UN | ويهدف مجلس التربية إلى تحسين مستوى التعليم في غوزو، وتقديم اقتراحات إلى الوزير من أجل غوزو، بخصوص التحسينات الواجب إدخالها على المدارس. |
Lors de la cinquante-quatrième session, la Commission a exa-miné dans le détail les changements à apporter aux rè-gles, compte tenu des modifications apportées au rè-glement, et adopté des règles révisées que le Secrétaire général a été prié d'incorporer dans le PPBME. | UN | وخلال الدورة الرابعة والخمسين، نظرت اللجنة بالتفصيل في التغييرات المقرر إدخالها على القواعد، في ضوء التعديلات المدخلة على النظام الداخلي، واعتمدت قواعد منقحة طُلب إلى الأمين العام إدراجها في تخطيط البرامج وميزنتها ورصدها وتقييمها. |
Plusieurs délégations ont fait remarquer que le Fonds devait expliquer de manière plus claire et plus détaillée quel rôle il envisageait de jouer dans le domaine de l'aide d'urgence, et préciser notamment les changements à apporter aux procédures administratives en vigueur. | UN | وشجعت وفود كثيرة الصندوق على استمرار اشتراكه في عملية النداءات هذه، وأشارت عدة وفود إلى ضرورة وضع تفاصيل إضافية وزيادة إيضاح الدور الذي يريد الصندوق القيام به في مجال المساعدة الطارئة، بما في ذلك المعلومات عن التعديلات المطلوب إدخالها في اﻹجراءات اﻹدارية للصندوق اللازمة لتنفيذ ذلك. |
Améliorations techniques à apporter aux munitions pour éviter ou réduire les restes explosifs de guerre | UN | التحسينات التقنية التي يمكن إدخالها على الذخائر من أجل الوقاية من المتفجرات من مخلفات الحرب والحد منها |
c) à apporter aux États qui en font la demande, ainsi qu'aux organes compétents de l'Organisation des Nations Unies, aide et conseils pour la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans la lutte contre le terrorisme; | UN | (ج) تقديم المساعدة وإسداء المشورة إلى الدول، بناء على طلبها، بشأن حماية حقـوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب، وكذلك تقديم المساعدة وإسداء المشورة إلى هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة؛ |
Modifications à apporter aux données communiquées antérieurement : NEANT | UN | تنقيحات ينبغي اجراؤها فيما يتصل ببيانات سبق إبلاغها: لا شئ |
Dans ses résolutions, le Conseil de sécurité tient compte des recommandations se rapportant à la création de nouvelles missions ou aux modifications à apporter aux missions existantes. | UN | اشتمال قرارات مجلس الأمن على توصيات لإنشاء عمليات جديدة لحفظ سلام أو تعديل ما هو قائم من هذه العمليات |
En outre, le plan sera fréquemment modifié et adapté en fonction des nouvelles demandes reçues et d'éventuelles modifications à apporter aux propositions existantes. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، سوف ترد طلبات جديدة وقد تعدل المقترحات القائمة، اﻷمر الذي يتطلب إجراء عمليات تعديل وتكييف مستمرة للخطة. |