ويكيبيديا

    "à apporter une contribution" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على المساهمة
        
    • على تقديم مساهمة
        
    • أن تسهم إسهاما
        
    • إلى المساهمة
        
    • في تقديم مساهمة
        
    • إلى الإسهام
        
    • على الإسهام
        
    • في تقديم مساهمات
        
    • على تقديم مساهمات
        
    • تقديم إسهامات
        
    • إلى تقديم إسهام
        
    • نسهم مساهمة ذات
        
    • لتقديم مساهمة
        
    • الأعضاء تقدم تبرعات
        
    • للمساهمة على
        
    C'est en cela que le Sommet du millénaire garde toute sa signification et son importance en nous appelant à apporter une contribution collective au renforcement de l'Organisation des Nations Unies pour le salut de l'humanité. UN وهذه هي أهمية قمة الألفية ومغزاها، في حثنا على المساهمة بصورة جماعية في تعزيز منظمتنا من أجل إنقاذ البشرية.
    L'Ukraine est résolue à apporter une contribution pratique aux efforts de paix des Nations Unies visant à régler les conflits en Afrique. UN إن أوكرانيا مصممة على تقديم مساهمة عملية إلى جهود الأمم المتحدة للسلام الرامية إلى حسم الصراعات في افريقيا.
    Le Japon, ayant joué un rôle central pour appuyer les efforts du Cambodge en vue de mener les procès, exhorte les États Membres à apporter une contribution active au processus pour que les procès puissent se dérouler rapidement. UN واليابان، بعد أن أدت دورا مركزيا في دعم جهود كمبوديا لإجراء المحاكمات، تحث الدول الأعضاء على أن تسهم إسهاما نشطا في العملية بغية إجراء هذه المحاكمات في أقرب وقت ممكن.
    S'agissant de l'atténuation, la Papouasie-Nouvelle-Guinée cherche à apporter une contribution équitable. UN وعندما يتعلق الأمر بالتخفيف، تسعى بابوا غينيا الجديدة إلى المساهمة بطريقة منصفة.
    Selon le Gouverneur, la position du Royaume-Uni était que si un territoire décidait qu'il ne souhaitait prélever d'impôt sur ses propres citoyens, cela posait un problème politique, celui de savoir si le contribuable britannique devait continuer à apporter une contribution financière à ce territoire. UN ووفقا للحاكم، يتمثل موقف المملكة المتحدة في أنه حيثما يقرر إقليم أنه لا يرغب في فرض ضرائب على مواطنيه، سيثور التساؤل سياسيا في موطنه عما إذا كان دافع الضرائب في المملكة المتحدة ينبغي أو لا ينبغي أن يستمر في تقديم مساهمة مالية.
    5. Invite ses organes subsidiaires, y compris ses commissions techniques et régionales, à apporter une contribution effective à la mise en œuvre et à l'examen du Programme d'action, conformément à leurs mandats respectifs ; UN 5 - يدعو هيئاته الفرعية، بما في ذلك اللجان الفنية واللجان الإقليمية، إلى الإسهام بفعالية في تنفيذ برنامج العمل واستعراضه وفقا لولاية كل منها؛
    Nous sommes déterminés à apporter une contribution active pour assurer à la jeunesse du monde entier un avenir meilleur. UN ونحن مصممون على الإسهام بنشاط في كفالة مستقبل أفضل في جميع أنحاء العالم.
    Les boursiers de recherche ont continué, par leurs travaux, à apporter une contribution importante. UN وقد استمرت أعمال الزملاء الزائرين في تقديم مساهمات ملموسة في هذا المجال.
    Mais, au final, la vraie capacité de l'enfant à apporter une contribution positive à la société est liée aux possibilités qui lui sont offertes. UN ولكن قدرة الأطفال في نهاية المطاف على تقديم مساهمات إيجابية تتوقف إلى حد كبير على الفرص المتاحة لهم.
    Il a également encouragé le secrétariat de la CNUCED à apporter une contribution de fond à l'examen à mi-parcours du Programme d'action en faveur des pays les moins avancés. UN كما أن المجلس شجع أمانة الأونكتاد على المساهمة الفنية في استعراض منتصف المدة لبرنامج العمل الخاص بأقل البلدان نموا.
    Tout en reconnaissant les contributions appréciables de plusieurs partenaires essentiels comme l'Union européenne, j'engage instamment les donateurs à apporter une contribution généreuse à l'appel global pour la Côte d'Ivoire en 2007. UN وعلى الرغم من تقديري للمساهمات الهامة التي يقدمها عدد من الشركاء الرئيسيين، كالاتحاد الأوروبي، فإني أحثّ الجهات المانحة على المساهمة بسخاء في عملية النداء الموحد لكوت ديفوار في عام 2007.
    65. Le Comité encourage l'État partie à apporter une contribution au Fonds d'affectation spéciale pour le Programme d'action de la Troisième Décennie de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale. UN ٥٦- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على المساهمة في صندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني لبرنامج عقد مكافحة العنصرية والتمييز العنصري.
    Leur objectif est d'encourager les entreprises en question à apporter une contribution positive à l'économie des pays membres. UN والهدف منها هو تشجيع هذه الشركات على تقديم مساهمة ايجابية في اقتصادات البلدان اﻷعضاء.
    La Roumanie est résolue à apporter une contribution constante au < < processus d'Ottawa > > , tant par l'adoption de mesures internes pour donner effet aux engagements qu'elle a souscrits que par une participation active aux travaux menés pendant les intersessions. UN إن رومانيا عازمة على تقديم مساهمة دائمة في عملية أوتاوا، سواء أكان من خلال اتخاذ تدابير محلية لتنفيذ الالتزامات التي تعهدنا بها أم من خلال المشاركة النشطة في العمل أثناء الفترة الفاصلة بين الدورتين.
    Soulignant que la coopération internationale, le règlement pacifique des différends, le dialogue et l'adoption de mesures de confiance sont de nature à apporter une contribution essentielle à l'établissement de relations multilatérales et bilatérales amicales entre les peuples et entre les nations, UN وإذ تؤكد أن التعاون الدولي وتسوية المنازعات بالطرق السلمية والحوار وتدابير بناء الثقة أمور من شأنها أن تسهم إسهاما أساسيا في إقامة علاقات ودية متعددة الأطراف وثنائية بين الشعوب والدول،
    À ce sujet, le Conseil a été invité à apporter une contribution aux débats sur l'avenir des fonds. UN وفي هذا الصدد، دُعي المجلس إلى المساهمة في المناقشات بشأن مستقبل الصناديق.
    33. Le rôle de plus en plus important joué par les fonds de roulement dans la structure financière du Centre au cours des dernières années indique que le Centre a su développer des produits et des services que ses clients considèrent utiles et pour lesquels ils sont prêts à apporter une contribution financière. UN 33 - ويمكن اعتبار الدور المتزايد للصناديق الدائرة في الهيكل التمويلي للمركز في السنوات الأخيرة مؤشرا يدل على أن المركز قد طور منتجات وخدمات يعتبرها زبائنه مفيدة ويرغبون في تقديم مساهمة مالية من أجلها.
    Ces résolutions visent à apporter une contribution notable à la sécurité de la région et du monde - objectif qui mérite plus que jamais l'appui de tous les États Membres. UN فالقرارات تهدف إلى الإسهام بقدر كبير في الأمن الإقليمي والعالمي على حد سواء - وهو هدف جدير بالدعم من جميع الدول الأعضاء أكثر من أي وقت مضى.
    Microsoft est résolue à apporter une contribution notable au développement de l'éducation et de la science en Lituanie. UN وعقدت شركة مايكروسوفت العزم على الإسهام إسهاماً فعالاً في تطوير التربية والعلم في ليتوانيا.
    Cela les aidera à apporter une contribution positive, au cours de la dure période de l’exil, aux communautés qui leur offrent l’asile. UN كما أن من شأنه أن يساعدهم في تقديم مساهمات إيجابية، خلال فترة النفي الصعبة، في خدمة المجتمعات المحلية التي تمنحهم اللجوء.
    Depuis 1997, près de 190 femmes représentant des ONG de plus de 80 pays ont été formées à apporter une contribution de fond aux sessions consacrées à la Convention et à l'établissement de rapports. UN 15 - ومنذ عام 1997، جرى تدريب زهاء 120 امرأة، يمثلن منظمات غير حكومية من أكثر من 80 بلدا، على تقديم مساهمات جوهرية في الدورات وعمليات إعداد التقارير المتصلة بالاتفاقية.
    Je saisis cette occasion pour réaffirmer la volonté de l'Ukraine de continuer à apporter une contribution active au renforcement accru de notre organisation. UN وأغتنم هذه الفرصة لأؤكد مجدداً استعداد أوكرانيا للاستمرار في تقديم إسهامات نشطة لزيادة تعزيز منظمتنا.
    Cette recherche vise à apporter une contribution détaillée, pratique et substantielle à la concertation et à la réalisation d'un consensus sur le sujet. UN وتهدف البحوث إلى تقديم إسهام متعمق وعملي وموضوعي في حوار السياسة العامة وبناء توافق في الآراء بشأن الموضوع.
    En remerciant le Gouvernement chinois de la générosité dont il a fait preuve en accueillant une conférence aussi grande où sont réunis des hommes et des femmes du monde entier, je voudrais exprimer l'espoir qu'avant de quitter ce toit nous aurons réussi à apporter une contribution substantielle et durable à la paix mondiale. UN وإني إذ أختتم كلمتي بالتعبير عن شكري لحكومة الصين على كرم ضيافتها بتوفيرها مكان عقد هذا المؤتمر الكبير للرجال والنساء من جميع أنحاء العالم، أود أن أعبر عن أمنية صادقة، بأن نتمكن، قبل مغادرة هذا المكان من أن نسهم مساهمة ذات مغزى، وحقيقة ودائمة لسلم العالم.
    Ce document vise à apporter une contribution bien documentée, pratique et substantielle à la concertation et à la réalisation d'un consensus sur le sujet. UN وهو مصمم لتقديم مساهمة متعمقة وعملية وموضوعية في الحوار المتعلق بالسياسة العامة وبناء توافق في الآراء بشأن هذا الموضوع.
    < < Le Secrétaire général se félicite des dons de 30 000 et 3 000 dollars des États-Unis faits respectivement par la Grèce et la Turquie, premiers pays à apporter une contribution au fonds. > > UN ويرحب الأمين العام بالتبرعَين البالغة قيمتهما 000 30 دولار و 000 3 دولار الذي تلقاهما على التوالي من حكومة كل من اليونان وتركيا، وهما أول دولتين من الدول الأعضاء تقدم تبرعات من أجل الصندوق.
    À ce sujet, je n'ai reçu aucune indication du Gouvernement croate donnant à penser qu'il soit disposé à apporter une contribution appréciable au coût de l'opération. UN وفي هذا الصدد، فإنني لم أتلق من حكومة كرواتيا أية إشارة تفيد استعدادها للمساهمة على أي نحو يذكر في دفع تكاليف العملية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد