Mme Drexler a invité la Conférence à approuver les recommandations énoncées au paragraphe 19 du rapport. | UN | ودعت المؤتمر إلى الموافقة على التوصيات الواردة في الفقرة 19 من التقرير. |
La Coordonnatrice invite les participants à la Conférence à approuver les recommandations énoncées dans son rapport. | UN | ودعت المنسقة المؤتمر إلى الموافقة على التوصيات الواردة في تقريرها. |
La Coordonnatrice invite les participants à la Conférence à approuver les recommandations énoncées au paragraphe 15 de son rapport. | UN | وأضافت أنها تدعو المشاركين في المؤتمر إلى الموافقة على التوصيات المبينة في الفقرة 15 من تقريرها. |
Les missions et compétences du Conseil consistent à approuver les politiques présentées par les autorités compétentes dans les domaines du désarmement et de la démobilisation. | UN | وتتمثل مهام واختصاصات المجلس في الموافقة على السياسات في مجال نزع السلاح والتسريح التي تقدمها الجهات المختصة. |
Ils sont l’un et l’autre habilités à approuver les contrats d’achat au titre du budget du Kosovo. | UN | وقد تم تخويل السلطة إليهما في الموافقة على عقود الشراء لحساب ميزانية كوسوفو. |
J'exhorte donc le Conseil de sécurité à approuver les recommandations formulées aux paragraphes 48 à 53 ci-dessus. | UN | ولذا أحث مجلس الأمن على الموافقة على التوصيات الواردة في الفقرات 48 إلى 53 أعلاه. |
Au vu des allégations et des réponses du Gouvernement cubain, le comité a invité le Conseil d'administration de l'OIT à approuver les recommandations suivantes : | UN | وفي ضوء المزاعم وردود الحكومة عليها، دعت اللجنة مجلس إدارة منظمة العمل الدولية إلى الموافقة على التوصيتين التاليتين: |
J'invite donc le Conseil de sécurité à approuver les recommandations formulées plus haut à la section VII. | UN | ولذا أدعو مجلس الأمن إلى الموافقة على التوصيات الواردة في الفرع سابعا أعلاه. |
34. Mesures à prendre: Sur la base du rapport du Bureau, la Conférence des Parties sera invitée à approuver les pouvoirs des représentants des Parties assistant à la session. | UN | 34- الإجراء: استنادا إلى تقرير المكتب، سيدعى المؤتمر إلى الموافقة على وثائق تفويض ممثلي الأطراف الذين يحضرون الدورة. |
240. Au vu des conclusions qui précèdent, le Comité invite le Conseil d'administration à approuver les recommandations suivantes : | UN | ٠٤٢- وعلى ضوء الاستنتاجات السابقة دعت اللجنة مجلس اﻹدارة إلى الموافقة على التوصيات التالية: |
64. Le Comité a invité le Conseil d'administration de l'Organisation internationale du Travail à approuver les recommandations suivantes : | UN | ٤٦- ودعت اللجنة مجلس إدارة منظمة العمل الدولية إلى الموافقة على التوصيات التالية: |
Dans la mesure où la sécurité et la stabilité n'en étaient pas perturbées, la Force a cherché à approuver les activités civiles dans la zone tampon. | UN | 28 - وتسعى قوة الأمم المتحدة إلى الموافقة على الأنشطة المدنية في المنطقة العازلة طالما أنها لا تؤثر سلبا في الأمن والاستقرار. |
Les gouvernements semblaient tarder à approuver les accords révisés, en dépit du vigoureux suivi exercé par le Département. | UN | وبدت الحكومات بطيئة في الموافقة على الاتفاقات المنقحة، رغم إجراءات المتابعة النشيطة التي اتبعتها اﻹدارة. |
— Le fait que le Comité créé par la résolution 661 (1990) ait tardé à approuver les modifications que l'on se proposait d'apporter aux contrats ainsi que les demandes de reconduction de certains contrats; | UN | - تأخر لجنة ٦٦١ في الموافقة على تعديلات العقود وعلى طلبات تمديد فترة تنفيذ العقود؛ |
Le comité responsable au premier chef de l'examen des accords, qui était officieusement au courant de la relation personnelle existant entre la fonctionnaire et le consultant, n'a posé aucune question à ce propos à l'intéressée ou à la Division de la coopération technique, et a continué à approuver les contrats. | UN | كما كانت لجنة الاستعراض الرئيسية على علم بشكل غير رسمي بوجود علاقة شخصية بين الخبير الاستشاري والموظفة، بيد أنها لم تسأل لا الموظفة ولا شعبة التعاون التقني عن ذلك، واستمرت في الموافقة على العقود. |
La question de la délimitation des districts électoraux reste un sujet de dissension entre le parti au pouvoir et l'opposition et expliquerait, selon la presse, que le Royaume-Uni tarde à approuver les propositions. | UN | ولا زال موضوع كيفية رسم خرائط الدوائر الانتخابية مثار جدل بين الحزب الحاكم والمعارضة. ووفقا للتقارير الصحفية، يعتبر هذا سبب تأخر المملكة المتحدة في الموافقة على المقترحات. |
Le Ministre vous prie de jouer un rôle actif dans cette affaire et d'engager le Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 661 (1990) à approuver les contrats en suspens. | UN | يأمل السيد وزير الداخلية من سيادتكم ممارسة دوركم الفاعل لحث لجنة 661 على الموافقة على العقود المعلقة. |
L'Administrateur a invité instamment le Conseil d'administration à approuver les propositions qui y figurent. | UN | وحث المجلس على الموافقة على المقترحات. |
Il faudrait, notamment, mettre au point un système qui habilite l'Assemblée générale à approuver les résolutions du Conseil de sécurité relatives à l'emploi de la force et à l'imposition de sanctions. | UN | وينبغي، على وجه الخصوص، إنشاء نظام يُمكِّن الجمعية العامة من الموافقة على القرارات التي يتخذها مجلس الأمن فيما يتصل باستعمال القوة أو فرض الجزاءات. |
Paragraphe 185. Le PNUD a accepté, comme le Comité l'a recommandé, de dispenser aux utilisateurs du système habilités à approuver les bons de commande et les bordereaux de paiement une formation complémentaire aux dispositions du Règlement financier et des règles de gestion financière. | UN | الفقرة 185 - وافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس بأن يوفر البرنامج تدريبا إضافيا في ما يتعلق بالنظام المالي والقواعد المالية للبرنامج للمستعملين من المسؤولين عن اعتماد أوامر الشراء وقسائم السداد. |
La Commission a habilité son président à approuver les résultats de l'enquête. | UN | وفوضت اللجنة أيضا لرئيسها سلطة الموافقة على نتائج الدراسة الاستقصائية. |
Le Secrétaire général invite l'Assemblée à en prendre note, à approuver les changements recommandés et à donner des directives supplémentaires au Secrétariat s'il y a lieu. | UN | ويدعو الأمين العام الجمعية العامة إلى الإحاطة علما بهذا التقرير والموافقة على التغييرات الموصى بها وتقديم المزيد من التوجيه إلى الأمانة العامة، حسب الاقتضاء. |
Le Conseil d'administration est invité à prendre note du présent rapport, à approuver les modifications du Règlement financier du FNUAP qui y sont proposées et à prendre acte de la révision concomitante des règles de gestion financière, l'ensemble devant entrer en vigueur le 1er juillet 2014. | UN | وقد يود المجلس التنفيذي أن يحيط علما بهذا التقرير، وأن يوافق على تنقيحات النظام المالي والقواعد المالية، وأن يحيط علما بالتغييرات في النظام المالي والقواعد المالية الواردة في التقرير، لتدخل حيز 2014. النفاذ في 1 تموز/يوليه 2014. |