ويكيبيديا

    "à asseoir" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على بسط
        
    • في إرساء
        
    • على إرساء
        
    • في بسط
        
    • فرض سيطرتها
        
    Dans le même temps, les réformes entreprises par le Gouvernement contribuent lentement à asseoir l'autorité de l'État dans les régions, à mesure que les conditions de sécurité s'améliorent. UN وفي غضون ذلك، تعمل الإصلاحات التي تقوم بها الحكومة على بسط سلطة الدولة بوتيرة بطيئة في المناطق مع تحسن الحالة الأمنية.
    Je demande aussi à l'Ouganda de jouer un rôle positif en aidant le Gouvernement de transition à asseoir son autorité partout dans l'Ituri. UN كما أهيب بأوغندا أن تؤدي دورا إيجابيا في مساعدة الحكومة الانتقالية على بسط نفوذها في جميع أنحاء إيتوري.
    La troisième proposition consistait à asseoir sur des bases solides les activités actuelles de mise à jour et d'enrichissement des sites Web, en faisant traduire différents éléments des sites en fonction du taux de fréquentation enregistré pour chaque langue. UN ويتمثل الاقتراح الثالث في إرساء أساس متين لأنشطة الرعاية والتحسين الراهنة لمواقع الويب، مع توفير محتوى بلغات رسمية أخرى تبعا لمستوى استخدام المواقع بتلك اللغات.
    En même temps, elles contribuent à asseoir le droit comme norme de conduite individuelle et collective au sein de l'institution familiale et réhabilitent en profondeur l'image de la femme, en préservant sa dignité humaine. UN وفي الوقت ذاته، يساهمان في إرساء القانون كقاعدة سلوكية فردية وجماعية داخل مؤسسة الأسرة، ويعيدان الاعتبار لصورة المرأة في صميمها، ويحافظان على كرامة الإنسان.
    L'adoption du budget et du barème par consensus contribuerait à asseoir l'Organisation sur des bases financières solides. UN فالتوصل الى توافق آراء بشأن الميزانية وجدول اﻷنصبة من شأنه أن يساعد المنظمة على إرساء أساس مالي قابل للاستمرار.
    Cette décision prise de façon hâtive, et que la situation du moment ne justifiait nullement, n'est pas, de l'avis de la délégation nigérienne, de nature à asseoir les bases d'une paix juste et durable en Bosnie-Herzégovine. UN ومن رأي وفدي أن هذا القرار الذي اتخذ بتعجل - تعجل لم تكن الحالة في ذلك الوقت تسوغه بأي حال من اﻷحوال - لن يساعد على إرساء اﻷساس لسلم عادل ودائم في البوسنة والهرسك.
    L'AMISOM s'est quant à elle engagée à aider le Gouvernement à asseoir son autorité dans toutes les zones nouvellement libérées, afin de concrétiser les dividendes de la paix, par la mise en œuvre de projets à impact rapide, et à faciliter l'accès à l'assistance humanitaire, en coordination avec le Gouvernement. UN وتعهدت البعثة من جانبها بدعم الحكومة في بسط سلطتها على كل المناطق المستردة حديثا، واستثمار مكاسب السلام من خلال تنفيذ المشاريع السريعة الأثر، وتسهيل الحصول على المساعدة الإنسانية بالتنسيق مع الحكومة.
    Le fait que plusieurs seigneurs de guerre ont conservé leur main mise sur plusieurs régions du pays et que le gouvernement transitoire ne parvient à asseoir son autorité qu'à Kaboul et dans son agglomération devrait continuer de préoccuper la communauté internationale. UN وينبغي أن يكون من بواعث القلق المستمر لدى المجتمع الدولي استمرار أمراء الحرب في السيطرة على معظم مناطق البلد وعدم قدرة الحكومة المؤقتة على بسط سلطانها إلا داخل كابول وضواحيها.
    Soulignant le rôle important que la Mission des Nations Unies au Libéria continue de jouer en contribuant à renforcer la sécurité dans l'ensemble du pays et en aidant le Gouvernement libérien à asseoir son autorité sur tout le territoire, notamment dans les agglomérations, les régions frontalières et les régions productrices de diamants, d'or, de bois et d'autres richesses naturelles, UN وإذ يؤكد أن بعثة الأمم المتحدة في ليبريا لا تزال تؤدي دورا مهما في تحسين الأمن في جميع أرجاء ليبريا ومساعدة حكومة ليبريا على بسط سيطرتها في جميع أنحاء البلد، وبخاصة في المراكز السكانية والمناطق الحدودية وفي المناطق المنتجة للماس والذهب والأخشاب وغير ذلك من الموارد الطبيعية في ليبريا،
    Soulignant le rôle important que la Mission des Nations Unies au Libéria (MINUL) continue de jouer en contribuant à renforcer la sécurité dans l'ensemble du pays et en aidant le Gouvernement à asseoir son autorité sur tout le territoire, notamment dans les régions productrices de diamants, d'or, de bois et d'autres richesses naturelles et dans les régions frontalières, UN وإذ يشدد على ما لبعثة الأمم المتحدة في ليبريا من أهمية مستمرة في تحسين الأمن في كامل أرجاء ليبريا ومساعدة الحكومة على بسط سيطرتها في جميع أنحاء البلد، خاصة في المناطق المنتجة للماس والذهب والأخشاب والموارد الطبيعية الأخرى وفي المناطق الحدودية،
    Soulignant le rôle important que la Mission des Nations Unies au Libéria (MINUL) continue de jouer en contribuant à renforcer la sécurité dans l'ensemble du pays et en aidant le Gouvernement à asseoir son autorité sur tout le territoire, notamment dans les régions productrices de diamants, d'or, de bois et d'autres richesses naturelles et dans les régions frontalières, UN وإذ يشدد على ما لبعثة الأمم المتحدة في ليبريا من أهمية مستمرة في تحسين الأمن في كامل أرجاء ليبريا ومساعدة الحكومة على بسط سيطرتها في جميع أنحاء البلد، خاصة في المناطق المنتجة للماس والذهب والأخشاب والموارد الطبيعية الأخرى وفي المناطق الحدودية،
    Au cours de la période à l'examen, le Gouvernement de transition a enregistré quelques avancées, modestes, pour ce qui est de sa capacité à asseoir son autorité en dehors de Port-au-Prince. UN 36 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، حققت الحكومة الانتقالية شيئا من التقدم في مجال قدرتها على بسط سلطة الدولة في المناطق الواقعة خارج بور - أو - برانس.
    La dynamique imprimée au niveau du RCD contribue sensiblement, notamment à l'intérieur du pays, à asseoir de nouvelles traditions et à véhiculer une nouvelle image de la femme, fondée sur les valeurs de respect des droits de la femme, en particulier, de son droit à la citoyenneté et à la participation. UN وتسهم دينامية هذا الحزب بصورة ملحوظة وبخاصة في داخل البلد، في إرساء تقاليد جديدة ونقل صورة جديدة أيضا للمرأة تقوم على أساس احترام حقوق المرأة وبخاصة حقها في المواطنة والمشاركة.
    Durant les dix premières années de son fonctionnement, la Convention de Bâle a réussi à asseoir, au niveau mondial, un système efficace permettant de réglementer les mouvements transfrontières de déchets dangereux et d'autres déchets. UN وفي العقد الأول من عملها، نجحت اتفاقية بازل في إرساء نظام عالمي فعال ينظم نقل النفايات الخطرة وغيرها من النفايات عبر الحدود.
    La détérioration de la situation dans ces domaines aggrave les tensions entre groupes ethniques et entre communautés, sape les efforts visant à asseoir la légitimité du Gouvernement et paralyse l'économie. UN ومن شأن تدهور هذه القطاعات أن يزيد من تفاقم أوجه التوتر الإثنية والمجتمعية، ويقوض التقدم المحرز في إرساء شرعية الحكومة، ويشل الدورة الاقتصادية.
    Ce phénomène est clairement illustré par la coopération et la concertation qu'ils entretiennent, dans l'esprit suggéré par notre Secrétaire général dans l'" Agenda pour la paix " , pour contribuer à asseoir les conditions d'une paix réelle dans le monde. UN وتتضح هذه الظاهرة بجلاء في التعاون والتضافر فيما بين الدول، بالروح التي اقترحها أميننا العام في " خطة للسلام " ، في الجهود المبذولة لﻹسهام في إرساء أساس السلام الحقيقي في العالم.
    Ainsi, des conventions portant sur la réalisation de projets ponctuels ont été signées entre le Ministère des Affaires de la Femme et de la Famille et plusieurs ONG féminines ou de développement, qui ont contribué à asseoir les bases d'un véritable partenariat entre structures gouvernementales et non-gouvernementales autour des objectifs de promotion de la femme et de la famille. UN وهكذا وقعت اتفاقيات تتعلق بإنجاز مشاريع معينة بين وزارة شؤون المرأة والأسرة وعدة منظمات غير حكومية نسائية أو إنمائية ساهمت في إرساء أسس شراكة حقيقية بين الهياكل الحكومية وغير الحكومية حول أهداف النهوض بالمرأة والأسرة.
    88. L'adhésion sans réserves de l'Algérie aux normes universellement reconnues dans le domaine des droits de l'homme et sa détermination à asseoir une démocratie authentique ne pouvaient s'accommoder de la propagation de doctrines incompatibles avec les droits de l'homme et les valeurs démocratiques. UN ٨٨ - وقالت إن انضمام الجزائر دون تحفظات إلى القواعد العالمية المعترف بها في مجال حقوق اﻹنسان وتصميمها على إرساء ديمقراطية أصيلة لم يكن ليتفق مع نشر نظريات لا تتفق مع حقوق اﻹنسان وارساء الديمقراطية.
    Cette double validation aidera à coup sûr à asseoir une véritable politique de protection de l'enfant, intégrée et coordonnée, basée sur une approche intersectorielle, incluant les dimensions prévention, réhabilitation et réintégration des enfants vulnérables du Bénin. UN وذلك التصديق المزدوج سيساعد، بلا شك، على إرساء سياسة حقيقية لحماية الأطفال تتسم بالتكامل والتنسيق وتقوم على نهج يشمل قطاعات مشتركة، بما في ذلك أبعاد وقاية أطفال بنن الضعفاء من سوء معاملتهم وإعادة تأهيلهم وإعادة إدماجهم.
    5. Je voudrais tout d'abord rendre hommage au dévouement de mon prédécesseur, l'ambassadeur José Ayala—Lasso, dont l'action et la volonté ont contribué à asseoir la charge de Haut Commissaire sur des bases solides, objet d'une large approbation, et qui a beaucoup soutenu le Haut Commissariat depuis qu'il est devenu ministre des affaires étrangères de l'Equateur. UN ٥- وأود، في بداية هذا التقرير، أن أشيد بما قام به المفوض السامي اﻷول، السفير خوسيه أيالا - لاسو، من أعمال وجهود متفانية ساعدت على إرساء ولاية المفوض السامي على قاعدة متينة ومقبولة على نطاق واسع، ولما أبداه من دعم كبير لهذه الوظيفة منذ أن تولى مسؤولياته الحالية كوزير خارجية إكوادور.
    Soulignant que la Mission des Nations Unies au Libéria (MINUL) continue de jouer un rôle important en renforçant la sécurité dans l'ensemble du Libéria et en aidant le nouveau gouvernement à asseoir son autorité dans l'ensemble du pays, en particulier dans les zones de production de diamants et de bois d'œuvre ainsi que dans les zones frontalières, UN وإذ يؤكد استمرار أهمية بعثة الأمم المتحدة في ليبريا لتحسين الأمن في جميع أنحاء ليبريا ومساعدة الحكومة الجديدة في بسط سلطتها في جميع أنحاء البلد، لاسيما في المناطق المنتجة للماس والأخشاب وفي المناطق الحدودية،
    Soulignant que la Mission des Nations Unies au Libéria (MINUL) continue de jouer un rôle important en renforçant la sécurité dans l'ensemble du Libéria et en aidant le nouveau gouvernement à asseoir son autorité dans l'ensemble du pays, en particulier dans les zones de production de diamants et de bois d'œuvre ainsi que dans les zones frontalières, UN وإذ يؤكد استمرار أهمية بعثة الأمم المتحدة في ليبريا لتحسين الأمن في جميع أنحاء ليبريا ومساعدة الحكومة الجديدة في بسط سلطتها في جميع أنحاء البلد، لاسيما في المناطق المنتجة للماس والأخشاب وفي المناطق الحدودية،
    Le Dalaï Lama, le Panchen Lama et le Karmapa sont les représentants des trois principales lignées du bouddhisme tibétain qui ont, par intermittence, été en conflit au cours de l’histoire. La Chine, qui cherche à asseoir son emprise sur le Tibet, a tenté de contrôler le processus traditionnel par lequel est désigné le successeur d’un chef spirituel tibétain décédé. News-Commentary يُعَد الدلاي لاما، والبانتشن لاما، والكارمابا لاما، أعلى ثلاث شخصيات في البوذية التبتية، وهم يمثلون مؤسسات موازية كانت بشكل متقطع على خلاف فيما بينها طيلة تاريخها. ولقد عملت الصين، في سعيها إلى إحكام قبضتها على التبت، على فرض سيطرتها على العملية التقليدية المتمثلة في إيجاد تقمص أو تجسد جديد لأي لاما كبير يموت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد