Les tracts appellent la population à assister à la manifestation. | UN | وهي تتضمن كذلك دعوة إلى المواطنين لحضور الاجتماع. |
Les tracts appellent la population à assister à la manifestation. | UN | وهي تتضمن كذلك دعوة إلى المواطنين لحضور الاجتماع. |
Les tracts appellent la population à assister à la réunion. | UN | وهي تتضمن كذلك دعوة إلى المواطنين لحضور الاجتماع. |
Les sous-comités intéressés invitent des représentants des États concernés à assister à une partie des débats consacrés aux rapports. | UN | ودعت اللجان الفرعية المختصة الدول المعنية أيضا إلى حضور جزء من مناقشة اللجان الفرعية للتقرير. |
Il a donc invité des représentants de certains organes et bureaux à assister à ses réunions et à lui fournir des éclaircissements et échanger des points de vue. | UN | وفي هذا الصدد، دعا الفريق ممثلي بعض الهيئات والمكاتب إلى حضور اجتماعات الفريق العامل لتقديم معلومات وتبادل اﻵراء. |
Il demande qu'une solution soit trouvée car ce problème est suffisaient grave pour affecter la capacité des délégations à assister à temps aux réunions. | UN | ودعا إلى ضرورة إيجاد حل ﻷن المشكلة هي من الخطورة بحيث تؤثر على قدرة الوفود على حضور الاجتماعات في الوقت المحدد. |
Le Comité peut également informer un État partie auquel il décide de demander des renseignements complémentaires que cet État peut autoriser son représentant à assister à une séance déterminée. | UN | ويجوز للجنة أيضا إبلاغ إحدى الدول اﻷطراف التي تقـرر التماس مزيـد من المعلومـات منهـا بأنه يجوز لها أن تأذن لممثلها بحضور جلسة محددة. |
Les tracts appellent la population à assister à la réunion. | UN | وهي تتضمن كذلك دعوة إلى المواطنين لحضور الاجتماع. |
Un expert peut être invité à assister à des réunions d'autres divisions à titre d'observateur ou de conseiller. | UN | ويجوز دعوة خبير لحضور جلسات الشعب اﻷخرى بصفته مراقبا أو خبيرا استشاريا. |
Je tiens également à vous exprimer notre gratitude pour l'invitation à assister à ce moment historique qui a été adressée au Japon. | UN | وأود أيضا أن أعرب عن امتناننا لكم لدعوتكم اليابان لحضور هذا الاجتماع التاريخي. |
Chaque année, le Comité consultatif invite le Président de celle-ci à assister à sa session annuelle pour parler des travaux de la Commission. | UN | وفي كل عام، تدعو اللجنة الاستشارية رئيس لجنة القانون الدولي لحضور دورتها السنوية للتكلم عن أعمال لجنته. |
Le Comité a également invité des représentants du secteur privé à assister à la réunion en qualité d'observateurs. | UN | ودعت اللجنة كذلك بعض الممثلين من القطاع الخاص لحضور الجلسة بصفة مراقبين. |
Tous les États signataires sont également invités à assister à cette conférence. | UN | وتُدعى الدول الموقّعة أيضا لحضور المؤتمر. |
Le Comité peut, s'il le juge utile, inviter d'autres personnes ou organismes à devenir membres ou à assister à ses séances. | UN | ويمكن للجنة، حسب تقديرها، دعوة أفراد آخرين أو هيئات أخرى للانضمام إلى عضويتها أو لحضور اجتماعاتها. |
La partie dont le respect des obligations est en cause est invitée à assister à la réunion mais ne peut participer à la prise de décision. | UN | ويُدعى الطرف الذي يكون امتثاله محل شك لحضور الاجتماع، ولكنه لا يشارك في اتخاذ القرارات. |
Les États peuvent également inviter des observateurs à assister à des lancements et à des démonstrations d'équipement. | UN | ويمكن أيضاً للدول أن تدعو المراقبين إلى حضور عمليات الإطلاق وعروض المعدّات. |
Pendant leur séjour à La Haye, ils sont invités à assister à des cours et à des exposés sur des sujets se rapportant aux travaux du Bureau et du Tribunal en général. | UN | ويُدعون، خلال مدة تواجدهم في لاهاي، إلى حضور محاضرات وجلسات عرض حول قضايا ذات ارتباط بعمل المكتب والمحكمة عموما. |
Les sous-comités concernés invitent des représentants des États concernés à assister à une partie des débats consacrés aux rapports. | UN | ودعت اللجان الفرعية ذات الصلة أيضا الدول المعنية إلى حضور جزء من مناقشتها للتقرير. |
Elle a également encouragé les membres du Conseil d'administration à assister à la prochaine session du Groupe de travail. | UN | كما شجّعت اللجنة الفرعية أعضاء مجلس الأمناء على حضور الدورة القادمة للفريق العامل. |
L'avocat de M. Turgunov n'avait pas été autorisé à assister à l'interrogatoire de M. Hujoboyev. | UN | ولم يسمح لمحامي السيد تورغونوف بحضور استجواب السيد هوجوبوييف. |
Selon l'usage, le Comité a également décidé d'inviter la Palestine, représentée par l'OLP, à participer à ses travaux en qualité d'observateur, à assister à toutes ses séances et à lui soumettre des observations et propositions pour examen. | UN | ووفقا لما جرت عليه الممارسة، دعت اللجنة أيضا فلسطين، ممثلة بمنظمة التحرير الفلسطينية، إلى المشاركة في أعمال اللجنة بصفة مراقب، وحضور جميع اجتماعاتها وتقديم الملاحظات والمقترحات كي تنظر فيها اللجنة. |
J'invite les participants, comme gage de notre solidarité, à rester dans cette salle et à assister à cette représentation. | UN | وكرمز لتضامننا، أدعو المشاركين إلى البقاء في القاعة وحضور العرض المسرحي. |
Les représentants des organisations non gouvernementales seraient autorisés, sur leur demande, à assister à toutes les séances du Comité qui ne seraient pas des séances privées, à occuper un siège dans la galerie réservée au public, à recevoir les documents du Comité et à mettre, à leurs frais, des documents à la disposition des autres participants. | UN | وأن يُسمح لممثلي المنظمات غير الحكومية، بناء على طلبها، بأن يحضروا جلسات اللجنة، ما عدا الجلسات التي يتقرر أن تكون مغلقة، وبأن يجلسوا في المنطقة المخصصة لهم، وأن يحصلوا على وثائق اللجنة. ولهم أن يقوموا، على نفقتهم الخاصة، بتوفير مادة مكتوبة للمشاركين في أعمال اللجنة. |
Celles-ci se sont rendues à Haïti dans le cadre de la passation des marchés pour la fourniture des services d'appui logistique, la procédure prévoyant notamment que les soumissionnaires éventuels seraient invités à assister à des réunions d'information sur la zone d'opération avant de soumettre leurs offres. | UN | وكان سفرهم متصلا بعملية المشتريات المتعلقة بالدعم السوقي التي دعي فيها مقدمو العطاءات المحتملون الى حضور جلسة إحاطة في الموقع بشأن مناطق العمل قبل تقديم العطاءات. |
2.12 Le 11 août 2005, le conseil de M. Maksudov a demandé au juge d'autoriser son client à assister à l'audience devant le tribunal, mais la demande a été rejetée. | UN | 2-12 وفي 11 آب/أغسطس 2005، طلبت المحامية من القاضي المختص أن يأذن لمقصودوف بأن يحضر جلسات المحاكمة، لكن الطلب رُفض. |
Nombre d'entre eux peuvent également être forcés à assister à des violences sexuelles perpétrées par d'autres. | UN | وقد يُرغم الكثيرون منهم على مشاهدة العنف الجنسي الذي يرتكبه الآخرون. |
e) Des représentants du pays concerné devraient être invités à assister à ses réunions; | UN | (هـ) أن يدعى إلى الحضور فيها ممثلون وطنيون للبلد محل النظر؛ |