À cet égard, le canevas pourrait aider à assurer la cohérence pour ce qui est de la teneur, de la présentation et de la portée des Observations générales que le Comité doit adopter. | UN | وفي هذا الصدد، ستساعد الخطوط العريضة في ضمان الاتساق في التعليقات العامة التي تعتمدها اللجنة من حيث المضمون والشكل والنطاق. |
Cette façon de procéder a contribué à assurer la cohérence avec les priorités nationales et à favoriser le renforcement des capacités des pays lors des situations d'urgence. | UN | وساعد هذا النهج على كفالة الاتساق مع الأولويات الوطنية وضمان الدعم القوي لبناء القدرات الوطنية في سياق الطوارئ. |
Cela peut aider à assurer la cohérence et la coordination des politiques au niveau national. | UN | ومن شأن ذلك أيضا المساعدة على كفالة اتساق السياسات وتنسيقها على الصعيد الوطني. |
L'examen quadriennal complet l'a réaffirmé en appelant les entités du système des Nations Unies à assurer la cohérence à l'échelle du système et a souligné le mandat du système en matière d'égalité des sexes et d'autonomisation des femmes. | UN | وأعاد الاستعراض الشامل للسياسات تأكيد ذلك عن طريق مطالبة كيانات منظومة الأمم المتحدة لضمان الاتساق على نطاق المنظومة، وشدد على ولاية المنظومة بشأن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Le programme vise en outre à assurer la cohérence des efforts de renforcement des capacités déployés par les organisations partenaires et favorise la fourniture d'un appui dans ce domaine. | UN | ويسعى البرنامج إلى تحقيق الاتساق في عملية بناء القدرات التي تجريها المنظمات الشريكة، وييسر توفير الدعم لها. |
Le Comité note qu'en revanche, il ne donne aucune précision quant au rôle que ce groupe joue dans la définition d'objectifs transversaux visant à assurer la cohérence entre toutes les missions et dans le suivi de la mise en œuvre des différentes mesures d'économie. | UN | غير أن اللجنة تلاحظ أنه لم تدرج في التقرير أي تفاصيل بشأن الدور الذي يضطلع به هذا الفريق في تحديد الأهداف الشاملة لعدة قطاعات، وضمان الاتساق في جميع البعثات، ورصد تحقيق مختلف تدابير زيادة الكفاءة. |
Le processus visant à assurer la cohérence du système devrait être axé sur les domaines où une coordination et une cohérence plus grandes sont nécessaires. | UN | فعملية الاتساق على نطاق المنظومة لا بد أن تركز على المجالات التي تتطلب مستوى أفضل من التنسيق والاتساق. |
À cet égard, le recueil proposé, qui est mentionné au paragraphe 57, aiderait à assurer la cohérence du processus de prise de décisions. | UN | وفي هذا الصدد، سيساعد المصنف المقترح في الفقرة 57 على تحقيق الاتساق في عملية اتخاذ القرار. |
Elle encourage ces pays à poursuivre les efforts entrepris pour identifier leurs besoins et préparer la définition de leur stratégie de développement en veillant à assurer la cohérence de leur approche avec les stratégies de réduction de la pauvreté et avec le Plan-cadre global pour le développement. | UN | وقال أن الاتحاد الأوروبي يشجع هذه البلدان على تحديد احتياجاتها وإعداد تعريف لاستراتيجيتها الإنمائية مع الحرص على ضمان الاتساق بين نهجها واستراتيجيات الحد من الفقر والخطة الإطارية العالمية للتنمية. |
À cet égard, le canevas pourrait aider à assurer la cohérence pour ce qui est de la teneur, de la présentation et de la portée des Observations générales que le Comité doit adopter. | UN | وفي هذا الصدد، ستساعد الخطوط العريضة في ضمان الاتساق في التعليقات العامة التي تعتمدها اللجنة من حيث المضمون والشكل والنطاق. |
À cet égard, le canevas pourrait aider à assurer la cohérence pour ce qui est de la teneur, de la présentation et de la portée des Observations générales que le Comité doit adopter. | UN | وفي هذا الصدد، ستساعد الخطوط العريضة في ضمان الاتساق في التعليقات العامة التي تعتمدها اللجنة من حيث المضمون والشكل والنطاق. |
À cet égard, le canevas pourrait aider à assurer la cohérence pour ce qui est de la teneur, du format et de la portée des observations générales que le Comité doit adopter. | UN | وفي هذا الصدد، ستساعد الخطوط العريضة في ضمان الاتساق في التعليقات العامة التي تعتمدها اللجنة من حيث المضمون والشكل والنطاق. |
Le Comité a décidé que ce modèle servirait d'outil pour faciliter et harmoniser les travaux des rapporteurs de pays et contribuerait à assurer la cohérence des notes d'information de pays. | UN | وقررت اللجنة أن يكون النموذج أداة لتيسير وتنسيق أعمال المقررين القطريين وللمساعدة على كفالة الاتساق في مذكرات الإحاطة القطرية. |
La participation de ces institutions spécialisées dépendra à son tour de différents facteurs : la volonté des autorités des pays pilotes eux-mêmes, la clarté de la ligne suivie par les organes de gouvernance des institutions spécialisées, et enfin la capacité des pays donateurs à assurer la cohérence gouvernementale de leur politique envers les institutions spécialisées et le financement de ces agences. | UN | وستعتمد مشاركتها بالذات على عوامل مختلفة: إرادة سلطات البلدان ذاتها المعنية بالبرامج النموذجية، ووضوح التوجيه الذي تقدمه الهيئات الإدارية للوكالات المتخصصة، وأخيرا، قدرة البلدان المانحة على كفالة الاتساق الحكومي لسياساتها المعنية بالوكالات المتخصصة وتمويلها. |
La participation de la Commission européenne, de la Banque mondiale et de la BERD aux réunions du groupe chargé des projets aide aussi à assurer la cohérence des démarches et à éviter les doubles emplois. | UN | كما أن مشاركة اللجنة اﻷوروبية والبنك الدولي والمصرف اﻷوروبي لﻹنشاء والتعمير في اجتماعات فريق المشروع تساعد على كفالة اتساق النهوج وتجنب ازدواجية الجهود. |
Toutefois, il regrette l'absence d'informations sur une stratégie globale visant à assurer la cohérence de l'ensemble des initiatives et la pleine protection des droits des enfants handicapés. | UN | بيد أن اللجنة تأسف لعدم وجود معلومات عن أية استراتيجية شاملة لضمان الاتساق فيما بين جميع المبادرات ولتوفير الحماية الكاملة لحقوق الأطفال ذوي الإعاقة. |
Le Groupe de travail ne devrait pas viser seulement à assurer la cohérence interne du texte, il devrait aussi être habilité à faire des recommandations. | UN | وأشار إلى أنه لا ينبغي للفريق العامل أن يكتفي بالسعي إلى تحقيق الاتساق الداخلي للنص، بل وينبغي أيضا تخويله تقديم توصيات. |
Le rapport commun viserait à harmoniser les méthodes de travail, à assurer la cohérence dans la présentation des communications au Conseil et à éviter les doubles emplois. | UN | ويهدف التقرير المشترك إلى توحيد أساليب العمل، وضمان الاتساق في الإبلاغ عن الرسائل الموجهة إلى المجلس، وتجنب ازدواجية العمل. |
Le processus visant à assurer la cohérence du système devrait aussi porter sur des domaines tels que le commerce, les finances et les politiques macroéconomiques. | UN | كما ينبغي أن تتطرق عملية الاتساق على نطاق المنظومة إلى مجالات مثل التجارة، والتمويل وسياسة الاقتصاد الكلي. |
Selon une contreproposition de la délégation de Singapour, le Groupe de travail devrait s'en tenir à assurer la cohérence interne du projet de convention. | UN | وأفاد بأن وفد سنغافورة قدم اقتراحا مقابلا يرى فيه أن مهمة الفريق العامل ينبغي أن تقتصر على تحقيق الاتساق الداخلي لمشروع الاتفاقية. |
Elle aide à assurer la cohérence entre le Département au Siège, le Centre de services mondial, les centres de services régionaux et les missions en veillant à ce que tous portent une attention particulière aux services intégrés. | UN | ويساعد الفريق على ضمان الاتساق بين الإدارة في المقر ومركز الخدمات العالمي ومراكز الخدمات الإقليمية وبعثات حفظ السلام، من حيث التركيز المشترك على الخدمات المتكاملة. |
Le Comité a insisté sur l'importance de la coordination entre les deux groupes, propre à assurer la cohérence des classifications des flux et des réserves. | UN | وشددت لجنة الخبراء على أهمية التنسيق بين الفريقين لكفالة اتساق تصنيفات التدفقات والمخزونات. |
Je lui ai demandé de m'aider à assurer la cohérence des politiques et à renforcer la coordination au sein des Nations Unies, en particulier entre les départements du Siège, les commissions régionales et les différents fonds et programmes de l'Organisation. | UN | وقد طلبت إليه معاونتي على كفالة تجانس السياسات العامة وتعزيز التنسيق داخل اﻷمم المتحدة، وبخاصة بين إدارات المقر واللجان الاقليمية والصناديق والبرامج التابعة للمنظمة. |
Il a pris cette décision pour aligner sa terminologie avec celle du Comité des droits de l'enfant et pour contribuer à assurer la cohérence générale de la terminologie utilisée par les organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | ويتسق هذا المصطلح مع ما تستخدمه لجنة حقوق الطفل، مما يساهم في كفالة اتساق المصطلحات التي تستخدمها الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان عموما في أعمالها. |
f) Le BASSNU aidait l'Administrateur à s'acquitter des tâches, étroitement liées aux précédentes, consistant à aider le Secrétaire général à assurer la cohérence des politiques et à resserrer la coordination au sein du système des Nations Unies; | UN | )و( يتولى المكتب تقديم الدعم إلى مدير البرنامج في دوره الذي يتصل بذلك اتصالا وثيقا، وهو تقديم المساعدة إلى اﻷمين العام في كفالة تماسك السياسة العامة وتحسين التنسيق داخل منظومة اﻷمم المتحدة؛ |
À cet égard, le canevas pourrait aider à assurer la cohérence pour ce qui est de la teneur, du format et de la portée des observations générales que le Comité doit adopter. | UN | وفي هذا الصدد، ستساعد الخطوط العريضة في ضمان اتساق التعليقات العامة التي تعتمدها اللجنة من حيث المضمون والشكل والنطاق. |
c) Aider le Secrétaire général à s'acquitter de ses responsabilités de coordination à l'échelle du système et, avec d'autres entités administratives, à assurer la cohérence des politiques, la coordination et la bonne gestion des activités de l'Organisation elle-même dans les secteurs économique et social; | UN | )ج( مساعدة اﻷمين العام في ممارسة مسؤولياته عن التنسيق على نطاق المنظومة، ومساعدته، الى جانب الكيانات التنظيمية اﻷخرى، في ضمان تماسك السياسات وتنسيقها وإدارتها بكفاءة في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي داخل اﻷمم المتحدة نفسها؛ |