ويكيبيديا

    "à assurer la protection" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لضمان حماية
        
    • على ضمان حماية
        
    • في حماية
        
    • إلى حماية
        
    • إلى ضمان حماية
        
    • على حماية
        
    • على كفالة حماية
        
    • في توفير الحماية
        
    • لتوفير الحماية
        
    • وضمان حماية
        
    • إلى كفالة حماية
        
    • تكفل حماية
        
    • إلى توفير الحماية
        
    • لكفالة الحماية
        
    • إلى تأمين حماية
        
    Reconnaissant que l'histoire récente tragique de Bougainville nécessite l'adoption de mesures spéciales propres à assurer la protection des droits de l'homme, UN وإذ تعترف بأن تاريخ بوغانفيل الحديث المأساوي يتطلب تدابير خاصة لضمان حماية حقوق اﻹنسان،
    Déterminé à assurer la protection de la population civile dans les zones de sécurité et à promouvoir une solution politique durable, UN وتصميما منه على ضمان حماية السكان المدنيين في المناطق اﻵمنة وتشجيع التوصل إلى حل سياسي دائم،
    M. Otunnu a proposé l'institution d'un régime formel et structuré de suivi et d'application, visant à assurer la protection concrète des enfants actuellement maltraités dans des conflits. UN واقترح أوتونو نظاما رسميا متسقا للامتثال والإنفاذ بقصد المساهمة في حماية الأطفال في حالات الصراع.
    Les Maldives appuient aussi vigoureusement toutes les initiatives visant à assurer la protection et la sécurité des petits États. UN وذكر أن بلده يؤيد بقوة جميع المبادرات الرامية إلى حماية الدول الصغيرة وتأمينها.
    Nous appuyons les efforts visant à assurer la protection des civils dans les conflits armés. UN ونؤيد الجهود الرامية إلى ضمان حماية المدنيين في الصراعات المسلحة.
    Le Comité rappelle à l'État partie l'importance de l'action de l'institution nationale des droits de l'homme et l'engage à assurer la protection de ses activités et à lui allouer un budget suffisant. UN تذكر اللجنة الدولة الطرف بأهمية عمل المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان وتحثها على حماية أنشطتها وتوفير التمويل الكافي لها.
    Se déclarant résolu à assurer la protection des populations et zones civiles, et à assurer l'acheminement sans obstacle ni contretemps de l'aide humanitaire et la sécurité du personnel humanitaire, UN وإذ يعرب عن تصميمه على كفالة حماية المدنيين والمناطق الآهلة بالسكان المدنيين وضمان مرور إمدادات الإغاثة الإنسانية بسرعة وبدون عوائق وتأمين سلامة العاملين في المجال الإنساني،
    La mission du HCR consiste à assurer la protection internationale des réfugiés et à rechercher des solutions permanentes au problème des réfugiés. UN وتتمثل الأهداف العامة للمفوضية في توفير الحماية الدولية للاجئين والتماس حلول دائمة لمشاكلهم.
    Il a également salué les mesures législatives récentes visant à assurer la protection des réfugiés. UN ورحبت أيضاً بالتدابير التشريعية الأخيرة لتوفير الحماية للاجئين.
    L'État partie devrait adopter les mesures législatives et administratives propres à assurer la protection des réfugiés, des demandeurs d'asile et des apatrides. UN وينبغي للدولة الطرف اعتماد التدابير التشريعية والإدارية اللازمة لضمان حماية اللاجئين وطالبي اللجوء وعديمي الجنسية.
    :: Les institutions publiques et les politiques destinées à assurer la protection des civils sont en place UN :: إنشاء مؤسسات حكومية فعالة ووضع سياسات فعالة لضمان حماية المدنيين
    Déterminé à assurer la protection de la population civile dans les zones de sécurité et à promouvoir une solution politique durable, UN وتصميما منه على ضمان حماية السكان المدنيين في المناطق اﻵمنة وتشجيع التوصل إلى حل سياسي دائم،
    Le législateur syrien a veillé à assurer la protection de toute personne contre la discrimination. UN وقد حرص المشرع السوري على ضمان حماية كل شخص من التمييز.
    Le Comité permanent interinstitutions a demandé que les fonctions du Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l’homme soient réexaminées pour que celui-ci s’attache davantage à assurer la protection des personnes déplacées et à faire respecter leurs droits fondamentaux. UN وقد طلبت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات إجراء مزيد من التقصي لدور مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان بغية تعزيز دورها في حماية المشردين داخليا والدعوة لاحترام ما لهم من حقوق اﻹنسان.
    Une présence permanente de l'ONU aiderait à assurer la protection des enfants du Timor oriental. UN وإن حضوراً دائما من قِبل اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية ربﱠما يفيد في حماية اﻷطفال في هذا المكان.
    Au titre de ce Traité, les États exempts d'armes nucléaires devraient bénéficier de garanties efficaces formulées dans le cadre d'un accord visant à préserver la paix et la sécurité internationale et à assurer la protection nécessaire contre tout accident nucléaire. UN وأضاف أنه ينبغي بموجب المعاهدة تزويد الدول غير الحائزة على الأسلحة النووية بضمانات فعالة يتم وضعها ضمن إطار معاهدة ترمي إلى حماية السلام والأمن الدوليين وكفالة الحماية الضرورية من أي حادث نووي.
    Nos efforts ont récemment permis de fixer à 40° sud la limite du nouveau sanctuaire austral destiné à assurer la protection des zones de nutrition et de reproduction de 90 % des grandes baleines. UN وبفضل جهودنا تمكنا مؤخرا من تحديد خط عرض ٤٠ جنوبا بوصفه حدا للمحمية الجنوبية الجديدة التي تهدف إلى حماية مناطق التغذية والتناسل ﻟ ٩٠ في المائة من الحيتان الكبيرة.
    Toute mesure, individuelle ou collective, destinée à assurer la protection des droits de l'homme, répondra aux conditions suivantes : UN يجب أن تستوفي جميع التدابير الرامية إلى ضمان حماية حقوق اﻹنسان، سواء كانت فردية أو جماعية، الشروط التالية:
    Le Comité rappelle à l'État partie l'importance de l'action de l'institution nationale des droits de l'homme et l'engage à assurer la protection de ses activités et à lui allouer un budget suffisant. UN تذكر اللجنة الدولة الطرف بأهمية عمل المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان وتحثها على حماية أنشطتها وتوفير التمويل الكافي لها.
    Se déclarant résolu à assurer la protection des populations et zones civiles, et à assurer l'acheminement sans obstacle ni contretemps de l'aide humanitaire et la sécurité du personnel humanitaire, UN وإذ يعرب عن تصميمه على كفالة حماية المدنيين والمناطق الآهلة بالسكان المدنيين وضمان مرور إمدادات الإغاثة الإنسانية بسرعة وبدون عوائق وتأمين سلامة العاملين في المجال الإنساني،
    De nombreux gouvernements de pays en développement ont le plus grand mal à assurer la protection des zones à préserver. UN وقد وجد كثير من الحكومات في البلدان النامية صعوبة كبيرة في توفير الحماية الفعالة للمناطق المحددة للحفظ.
    Le plan prévoit des mesures pratiques visant à assurer la protection et le plein épanouissement des enfants, dans un environnement sûr. UN وتضمنت تلك الخطة تدابير عملية لتوفير الحماية لﻷطفال وإتاحة الفرصة لهم للنمو في بيئة آمنة.
    La plainte est la résultante de l'échec à prévenir la violence et à assurer la protection effective de la victime. UN فالشكاوى تنتج عن الفشل في منع العنف وضمان حماية فعالة للضحايا.
    Malgré cela, les efforts visant à assurer la protection des droits des personnes privées de liberté se heurtent encore à des difficultés. UN ورغم ذلك، لا تزال هناك صعوبات تعوق الجهود الرامية إلى كفالة حماية حقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    Le Ministère de la santé collabore par ailleurs avec d'autres ministères pour proposer des mesures juridiques visant à assurer la protection des enfants. UN كما تتعاون وزارة الصحة مع الوزارات الأخرى لاقتراح أحكام قانونية تكفل حماية الطفل.
    388. La législation en vigueur dans le Bailliage vise à assurer la protection des enfants et n'a pas été modifiée à Guernesey. UN ترمي قوانين الولاية إلى توفير الحماية للأطفال وألا تتغير فيما يتعلق بغيرنسي.
    Les formes nouvelles de la guerre ont rendu ces groupes extrêmement vulnérables, et il importe que tant les États que les acteurs non étatiques appliquent les innombrables instruments juridiques et cadres internationaux qui visent à assurer la protection des populations civiles, des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays. UN وقد ترك تغير طابع الحرب هذه الفئات معرضة للمخاطر للغاية، ويلزم أن يحترم كل من القطاعات الرسمية وغير الرسمية القوانين والأطر الدولية الوفيرة الموجودة لكفالة الحماية للمدنيين واللاجئين والمشردين داخلياً.
    Le Comité engage l'État partie à assurer la protection des communautés autochtones pendant l'exécution des projets de prospection et d'exploitation minières. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تأمين حماية السكان الأصليين أثناء تنفيذ مشاريع التعدين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد