ويكيبيديا

    "à assurer que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على كفالة توافر
        
    • نحو ضمان
        
    • إلى كفالة أن
        
    • إلى ضمان أن
        
    • على ضمان أن
        
    • تكفل أن
        
    • على كفالة أن
        
    • الى كفالة
        
    • وضمان استمرار صلة
        
    • إلى كفالة وصول
        
    • إلى ضمان ألا
        
    Veiller à assurer que les ressources financières et techniques nécessaires soient disponibles pour la mise en œuvre; UN (ح) العمل على كفالة توافر الموارد المالية والتقنية اللازمة للتنفيذ؛
    D'autres, couchées en termes plus généraux, visent souvent à assurer que certaines dispositions du droit interne continuent de primer. UN وقد صيغ بعضها اﻵخر بعبارات أعم موجهة في أحيان كثيرة نحو ضمان استمرار سيادة أحكام معينة في القانون الداخلي.
    Le Gouvernement travaille activement à renforcer les valeurs et déploie des efforts pédagogiques visant à assurer que la prostitution soit bien considérée comme un délit. UN وقالت إن الحكومة تعمل بنشاط لتقوية القيم وتبذل جهودا تربوية تهدف إلى كفالة أن يُنظر إلى البغاء على اعتبار أنه جريمة.
    Le nouveau système vise à assurer que la nomination et le transfert des juges soient seulement fondés sur le mérite. UN ويرمي النظام الجديد إلى ضمان أن يستند تعيين القضاة ونقلهم على السواء إلى معيار الجدارة وحدها.
    C'est pourquoi le PNUE a travaillé dès le début à assurer que la surveillance des mers régionales soit fondée sur une méthode commune, obligatoire pour tous les laboratoires participants. UN ولهذا السبب، عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة منذ البداية على ضمان أن يقوم الرصد في البحار الإقليمية على منهجية مشتركة إلزامية بالنسبة لجميع المختبرات المشاركة.
    M. Rivas Posada espère que les autorités salvadoriennes poursuivront leurs efforts, de façon à assurer que la formation aux droits de l'homme ainsi dispensée soit systématique, approfondie et continue. UN وأعرب عن أمله أن تواصل السلطات جهودها بحيث تكفل أن يظل التدريب على حقوق الإنسان منتظماً ومتعمقاً ومتواصلاً.
    Le programme vise surtout à assurer que les peuples africains profitent des vastes ressources naturelles du continent. UN ويركز البرنامج على كفالة أن تستطيع الشعوب الأفريقية جني ثمار موارد أفريقيا الطبيعية الهائلة.
    Au Kirghizistan, les jeunes femmes sont déjà bien représentées tant dans l'éducation secondaire que supérieure et son gouvernement a récemment lancé un programme visant à assurer que toutes les filles reçoivent une éducation secondaire. UN واستدركت قائلة إن تمثيل الفتيات في قيرغيزستان جيد بالفعل سواء في التعليم الثانوي أو العالي، وقد بدأت حكومتها مؤخرا برنامجا يهدف الى كفالة تلقي جميع الفتيات للتعليم الثانوي.
    Veiller à assurer que les ressources financières et techniques nécessaires soient disponibles pour la mise en œuvre; UN (ح) العمل على كفالة توافر الموارد المالية والتقنية اللازمة للتنفيذ؛
    h) S'attacher à assurer que les ressources financières et techniques nécessaires soient disponibles pour la mise en œuvre; UN (ح) العمل على كفالة توافر الموارد المالية والتقنية اللازمة للتنفيذ؛
    Veiller à assurer que les ressources financières nécessaires soient disponibles pour la mise en œuvre; UN (ز) العمل على كفالة توافر الموارد المالية والتقنية الضرورية للتنفيذ؛
    D'autres, couchées en termes plus généraux, visent souvent à assurer que certaines dispositions du droit interne continuent de primer. UN وقد صيغ بعضها الآخر بعبارات أعم موجهة في أحيان كثيرة نحو ضمان استمرار سيادة أحكام معينة في القانون الداخلي.
    D'autres, couchées en termes plus généraux, visent souvent à assurer que certaines dispositions du droit interne continuent de primer. UN وقد صيغ بعضها الآخر بعبارات أعم موجهة في أحيان كثيرة نحو ضمان استمرار سيادة أحكام معينة في القانون الداخلي.
    D'autres, couchées en termes plus généraux, visent souvent à assurer que certaines dispositions du droit interne continuent de primer. UN وقد صيغ بعضها اﻵخر بعبارات أعم موجهة في أحيان كثيرة نحو ضمان استمرار سيادة أحكام معينة في القانون الداخلي.
    75. La stratégie de gestion des risques vise à assurer que la réserve opérationnelle ne soit utilisée qu'en dernier recours. UN ٧٥ - وتسعى استراتيجية إدارة المخاطر إلى كفالة أن يكون الاحتياطي التشغيلي بمثابة آلية الملاذ اﻷخير.
    Ce texte, purement de procédure, vise seulement à assurer que la question vitale de la composition du Conseil de sécurité dans le cadre de sa réforme fasse l'objet d'une décision à la majorité des deux tiers des Membres de l'Organisation des Nations Unies, conformément à l'Article 108 de la Charte. UN وهذا النص اﻹجرائي البحت له هدف وحيد يرمي إلى كفالة أن تقرر المسألة الحيوية المتعلقة بتشكيل مجلس اﻷمن في عملية إصلاحه تقررها أغلبية ثلثي أعضاء اﻷمم المتحدة، وفقا للمادة الثامنة بعد المائة من الميثاق.
    Ils se félicitent des progrès réalisés les années précédentes, et que de nouvelles mesures visant à assurer que le système fonctionne conformément à ses objectifs soient envisagées. UN وهي ترحب بالتقدم الذي أحرز خلال السنوات القليلة الماضية، فيما يجري النظر في تحقيق مزيد من التطورات ترمي إلى ضمان أن يعمل النظام وفقا لأهدافه المتوخاة.
    La loi vise à assurer que le Centre de surveillance et d'interception des communications sera doté des compétences techniques voulues pour assurer la liaison avec un centre de communications (ligne de télécommunications ou commutateur) de manière à permettre l'interception de toute communication. UN ويسعى القانون إلى ضمان أن تتوافر لمركز رصد واعتراض الاتصالات القدرة التقنية على الاتصال بمرفق اتصالات معين عبر خط اتصالات سلكية ولاسلكية أو جهاز تحويل لهذه الاتصالات للتمكن من اعتراض أي اتصال يتم عبر ذلك المرفق.
    Sa mise en œuvre devrait aider à assurer que la planification des missions est plus rapide et plus stratégiquement orientée. UN وسيساعد تنفيذها لا محالة على ضمان أن يصبح تخطيط البعثات أكثر سرعة وأشد تركيزاً من الناحية الاستراتيجية.
    En fait, je reconnais que des facteurs internes ont contribué à la déficience du développement social en Afrique. Cependant, le monde devrait s'employer davantage à assurer que l'environnement externe est favorable au développement social. UN والواقع أنني أقر بأن العوامل الداخلية قد أسهمت في تدني إنجاز التنمية الاجتماعية في أفريقيا، ولكن ينبغي للعالم أن يركز المزيد من الاهتمام على ضمان أن تكون البيئة الخارجية مشجعة للتنمية الاجتماعية.
    On a entamé un processus d'évaluation et d'examen de cette loi, qui produira un ensemble de réformes importantes visant à assurer que ladite loi traite de la discrimination systématique, améliore le mode de résolution des conflits et soit plus accessible et efficace. UN وقد بدأت عملية تقييم ودراسة لهذا القانون، أدت الى مجموعة من التعديلات الهامة التي تكفل أن يتم من خلال هذا القانون معالجة التمييز بصورة منهجية وتحسين حل المنازعات كما تكفل أن يكون القانون المذكور أكثر قبولا وفاعلية.
    Le Conseil exécutif a engagé le FNUAP à assurer que le deuxième PFP devienne son principal document directeur ainsi que son outil stratégique d'allocation de ses ressources et de gestion. UN وحث المجلس التنفيذي صندوق الأمم المتحدة للسكان على كفالة أن يكون الإطار التمويلي المتعدد السنوات الثاني بمثابة وثيقة الصندوق الرئيسية المتعلقة، بالسياسات، وأداته الاستراتيجية للموارد والإدارة.
    14. Prie instamment les donateurs multilatéraux, les institutions financières internationales et les banques régionales de développement d'étudier et de mettre en oeuvre des politiques à l'appui des efforts nationaux visant à assurer que les femmes, en particulier celles qui vivent dans des zones rurales ou isolées, bénéficient de davantage de ressources; UN ١٤ - تحث الجهات المانحة المتعددة اﻷطراف والمؤسسات المالية الدولية والمصارف اﻹنمائية اﻹقليمية على استعراض وتنفيذ سياسات تدعم الجهود الوطنية الرامية الى كفالة وصول نسبة أعلى من الموارد الى المرأة، لا سيما المرأة في المناطق الريفية والنائية؛
    10. La Conférence félicite le secrétariat de l'AIEA de ses efforts visant à accroître l'efficacité et la viabilité du programme de coopération technique de l'Agence et à assurer que ce programme reste adapté à l'évolution de la situation et des besoins des États membres bénéficiaires. UN 10 - ويثني المؤتمر على الوكالة نظرا لجهودها الرامية إلى تعزيز فعالية وكفاءة برنامجها للتعاون التقني، وضمان استمرار صلة البرنامج بالظروف والاحتياجات المتغيرة للدول الأعضاء المتلقية.
    Nos efforts pour améliorer l'intégration sociale et réduire la pauvreté visent à assurer que tous les individus aient accès aux services sociaux de base et que d'autres services sociaux spécialement ciblés soient mis à la disposition des groupes ayant des besoins particuliers. UN وتركيز اهتمامنا على زيادة التكامل الاجتماعي والحد من الفقر إلى كفالة وصول الجميع إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية وتوفير خدمات اجتماعية إضافية لجماعات مستهدفة لها احتياجات خاصة.
    Les droits et libertés qui y sont énoncés ne sont soumis qu'aux restrictions qui y sont également spécifiées et qui visent à assurer que l'exercice des droits et libertés de chacun ne porte pas atteinte aux droits et libertés d'autrui ou à l'intérêt public. UN والحقوق والحريات المبينة فيه لا تخضع إلا للقيود المحددة أيضاً والرامية إلى ضمان ألا يضر تمتع الفرد بحقوقه وحرياته بحقوق وحريات الغير أو المصلحة العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد