ويكيبيديا

    "à attirer des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في جذب
        
    • على اجتذاب
        
    • في اجتذاب
        
    • إلى اجتذاب
        
    • على جذب
        
    • من أجل اجتذاب
        
    • من اجتذاب
        
    • لجذب تدفقات
        
    • اجتذاب الاستثمار
        
    • عن جذب
        
    • اجتذاب رؤوس
        
    • ولاستقطاب
        
    • باجتذاب الاستثمار
        
    • في مجال اجتذاب
        
    • لاجتذاب الاستثمارات
        
    La Mission a toutefois eu des difficultés à attirer des candidates pour les postes relevant des groupes professionnels suivants : génie, approvisionnement, transports et logistique. UN مع ذلك، واجهت البعثة تحديات في جذب النساء المرشحات في فئات مهنية مثل الهندسة، والإمداد، والنقل، والشؤون اللوجستية.
    Des mesures compensatoires devront être prises pour aider en particulier les pays importateurs nets de produits alimentaires à attirer des investissements directs et à diversifier leur économie. UN ويجب أن تتخذ تدابير تعويضية خاصة لمساعدة البلدان التي تستورد المواد الغذائية استيرادا صافيا على اجتذاب الاستثمارات المباشرة ومساعدتها على تنويع اقتصادها.
    La diminution du taux de vacance indique que l'UNSOA a réussi à attirer des candidats. UN يدل الانخفاض في معدل الشواغر على نجاح المكتب في اجتذاب المرشحين.
    Il a également développé ses activités visant à attirer des candidats qualifiés d'États Membres non représentés et sous-représentés. UN كما زاد من أنشطته الإعلامية الرامية إلى اجتذاب مرشحين مؤهلين من الدول الأعضاء غير الممثَّلة وتلك الممثلة تمثيلا ناقصا.
    L'appui du PNUD doit jouer un rôle de catalyseur et être de nature à attirer des investissements d'autres partenaires. UN وينبغي أن يكون الدعم الذي يقدمه البرنامج الإنمائي بمثابة الحفاز وأن تكون له القدرة على جذب استثمارات الآخرين.
    Les programmes de privatisation ont contribué de façon décisive à attirer des capitaux étrangers à long terme. UN واسترسل يقول إن برامج الخصخصة كانت عنصرا حاسما في جذب رؤوس اﻷموال اﻷجنبية الطويلة اﻷجل.
    Elle a signalé que le Botswana, économie stable, avait réussi à attirer des investissements étrangers dans le secteur minier, où l'extraction des diamants était l'activité dominante. UN وأفادت بأن بوتسوانا ذات الاقتصاد الذي ينعم بالاستقرار، قد أفلحت في جذب الاستثمار اﻷجنبي في قطاع التعدين الذي يعتبر فيه تعدين الماس النشاط المهيمن.
    Nous avons réussi à attirer des investissements importants sur notre marché boursier ainsi qu'au profit d'autres projets industriels et touristiques. UN وقد وفﱢقنا في جذب الكثير من الاستثمارات في سوق اﻷوراق المالية وفي مشاريع أخرى صناعية وسياحية.
    M. Zhimin a insisté sur le fait qu'il était important de démontrer la multifonctionnalité des forêts pour contribuer à attirer des fonds. UN وشدد السيد جى مين على أهمية توضيح تعدد وظائف الغابات في المساعدة على اجتذاب الأموال.
    Un meilleur accès aux marchés des pays développés, en particulier pour les produits des pays les moins avancés et des pays à faible revenu, pourrait aider ces pays à attirer des IED. UN ومن شأن تحسين وصول المنتجات إلى أسواق البلدان المتقدمة، وخاصة منتجات أقل البلدان نمواً والبلدان المنخفضة الدخل، أن يساعد هذه البلدان على اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Cela rendra l'aide internationale plus stratégique et mieux ciblée et contribuera à attirer des ressources supplémentaires vers le pays. UN كما أن من شأن ذلك أن يشجع على اجتذاب مزيد من الموارد للبلد.
    Il a été noté que le Cambodge avait réussi à attirer des ressources autres que les ressources de base pour les activités de déminage et l'assistance électorale. UN وأشار إلى نجاح كمبوديا في اجتذاب الموارد من مصادر غير أساسية من أجل أنشطة إزالة الألغام ومساعدة العملية الانتخابية.
    Il a été noté que le Cambodge avait réussi à attirer des ressources autres que les ressources de base pour les activités de déminage et l'assistance électorale. UN وأشار إلى نجاح كمبوديا في اجتذاب الموارد من مصادر غير أساسية من أجل أنشطة إزالة الألغام ومساعدة العملية الانتخابية.
    Les incitations ont joué un rôle important dans la stratégie de développement de nombreux pays, en particulier ceux qui ont réussi à attirer des IED axés sur l'exportation. UN ولقد كانت الحوافز عنصراً هاماً في الاستراتيجيات الإنمائية للعديد من البلدان ولا سيما تلك التي حققت نجاحاً في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه للتصدير.
    Le resserrement des liens entre le Groupe des expositions et le Groupe des visites guidées ont également renforcé les activités promotionnelles visant à attirer des visiteurs au Siège de l'ONU. UN ونتيجة لذلك، فإن العلاقة الأوثق القائمة الآن بين المعارض وعمل الجولات المصحوبة بمرشدين قد عززت أيضا جهود الترويج الرامية إلى اجتذاب الزوار إلى مقر الأمم المتحدة.
    Ce sont ces critères qui sont pris en compte par les gouvernements qui cherchent à attirer des capitaux lors de l’élaboration de leurs politiques monétaires. UN وفي إطار هذين الشرطين توضع معايير السياسة النقدية للحكومات في البلدان التي تسعى إلى اجتذاب رأس المال.
    L'aide au développement n'est pas destinée à distribuer ou à redistribuer la richesse mais à aider les pays à attirer des capitaux privés et à participer au commerce mondial. UN بل بمساعدة البلدان في جهودها الرامية إلى اجتذاب تدفقات رؤوس الأموال الخاصة، والمشاركة في التجارة العالمية.
    À plus long terme, cela aidera aussi à attirer des investissements. UN كما يساعد ذلك على المدى الطويل على جذب الاستثمارات.
    Certains programmes prévoient aussi des activités de promotion des IED visant à attirer des investisseurs étrangers dans les secteurs ciblés. UN وتضمنت بعض البرامج أيضاً أنشطة لتشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر من أجل اجتذاب المستثمرين الأجانب إلى صناعات مستهدفة.
    Si certains pays ont réussi à attirer des investissements privés qui ont donné une impulsion à leur développement, les pays les moins avancés reçoivent des quantités très limitées de capitaux privés, alors même qu'ils doivent faire face à un lourd endettement. UN وفي حين أن بعض البلدان تمكنت من اجتذاب استثمـارات من القطـاع الخاص لدعم تنميتها، فإن أقل البلدان نموا لم تتلق سوى مقادير محدودة جدا من رأس المال الخاص مع تحملها، في الوقت ذاته، أعباء الديون الثقيلة.
    L'Amérique latine, en particulier, a souffert de la volatilité des mouvements de capitaux privés, et l'Équateur s'est efforcé d'instaurer les conditions propres à attirer des capitaux stables et prévisibles sur le long terme. UN وقال إن أمريكا اللاتينية بوجه خاص قد عانت من تقلبات تدفقات رأسمال القطاع الخاص، كما أن اكوادور تسعى ﻹيجاد الظروف اللازمة لجذب تدفقات رأسمالية مستقرة ويمكن التنبؤ بها وطويلة اﻷمد.
    La CNUCED a apporté des contributions importantes à la conception et à la formulation de politiques visant à attirer des IED en Afrique. UN وقدم الأونكتاد مساهمات يُعتد بها في تصميم وصياغة سياسات اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر في أفريقيا.
    Beijing cherche à attirer des investisseurs étrangers non seulement par le biais de ses universités, mais aussi dans le cadre d’un parc industriel qui a accueilli de nombreuses entreprises de la province chinoise de Taiwan et de pays étrangers. UN وفضلا عن جذب الاستثمارات اﻷجنبية من خلال جامعاتها، أنشأت بيجين مجمعا صناعيا للتكنولوجيا العالية رحب بشركات كثيرة من مقاطعة تايوان الصينية ومن بلدان أجنبية.
    La stagnation des taux d’épargne intérieure et l’incapacité à attirer des capitaux étrangers suffisamment substantiels ont limité la croissance de l’investissement. UN وركود معدلات الوفورات المحلية واﻹخفاق في اجتذاب رؤوس اﻷموال اﻷجنبية بمدى ملموس قد أعاقا نمو الاستثمارات.
    Néanmoins, il faut également intensifier les efforts visant à créer des partenariats entre sources gouvernementales et privées et à attirer des donateurs privés. UN واستدرك قائلا إنه ينبغي مع ذلك مضاعفة الجهود أيضا لإقامة شراكات بين المصادر الحكومية والمصادر الخاصة ولاستقطاب جهات مانحة خاصة.
    29. Compte tenu du fait que les pays en développement cherchent de plus en plus non seulement à attirer des IED mais également à en tirer profit, le thème particulier du World Investment Report 1999 est consacré à la mesure dans laquelle les IED peuvent contribuer aux divers secteurs clefs du développement économique et comment faire en sorte que cette contribution soit encore plus renforcée. UN 29- ونظراً لاهتمام البلدان النامية المتزايد لا باجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر فحسب بل أيضا بالاستفادة منه، فإن الموضوع الخاص في تقرير الاستثمار العالمي 1999 يركز على مدى قدرة الاستثمار الأجنبي المباشر على المساهمة في كل مجال من المجالات الأساسية للتنمية الاقتصادية وطريقة تعزيز هذه المساهمة.
    Ledit pays n'avait en réalité aucun mal à attirer des investissements, mais il y avait des goulets d'étranglement auxquels le gouvernement estimait devoir remédier, peut-être par l'adoption d'un code des investissements. UN وهذا البلد بالذات لا يعاني من صعوبة تذكر في مجال اجتذاب الاستثمارات، ولكنه كان يشعر بوجود بعض من الاختناقات، وقد أرتأت الحكومة أن معالجتها قد تقتضي وضع قانون للاستثمار.
    Cela ne peut donc que nous inciter à nous employer activement à attirer des investissements étrangers, les conditions voulues étant garanties par la législation. UN ويشكل ذلك مبررا قويا للاضطلاع بمزيد من العمل لاجتذاب الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة، في ظل جميع الشروط اللازمة التي يضمنها القانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد