ويكيبيديا

    "à avoir accès aux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على الوصول إلى
        
    • على اكتساب القدرة على النفاذ إلى
        
    • في الوصول الى
        
    • منتجاتها ﻹتاحة سبل وصولها إلى
        
    Aider les pays en développement à avoir accès aux marchés d'exportation. UN ● مساعدة البلدان النامية على الوصول إلى أسواق التصدير.
    Cela est dû en partie au fait que les paysans pauvres n'ont pas réussi à avoir accès aux ressources traditionnelles en eau ou aux nouvelles ressources. UN وثمة عامل يسهم في هذا الوضع هو عدم قدرة المزارعين الفقراء على الوصول إلى المصادر التقليدية أو الجديدة للمياه.
    Aider les pays en développement à avoir accès aux marchés d'exportation. UN :: مساعدة البلدان النامية على الوصول إلى أسواق التصدير.
    L'adoption de règles uniformes pour lever les obstacles à l'utilisation de communications électroniques dans les contrats internationaux aidera certainement les États à avoir accès aux circuits commerciaux modernes. UN فمن شأن اعتماد قواعد موحدة لإزالة العقبات القائمة أمام استخدام الخطابات الإلكترونية في العقود الدولية أن يساعد بالتأكيد الدول على اكتساب القدرة على النفاذ إلى دروب التجارة الحديثة.
    — Aider les pays en développement, en coordination avec l'OMC, à avoir accès aux données sur le commerce des services; UN - مساعدة البلدان النامية، بالتنسيق مع منظمة التجارة العالمية، في الوصول الى البيانات المتعلقة بالتجارة والخدمات؛
    Il conviendra de diversifier les formes et modalités de l'assistance fournie à ces pays pour tenir compte du fait qu'ils demandent de plus en plus des analyses et des directives et pour les aider à respecter les normes appliquées à l'échelon régional, à adopter des instruments juridiquement contraignants à avoir accès aux marchés des pays occidentaux et à accroître leur part de marché dans ces pays. UN ويجب استحداث أشكال وأساليب أكثر تنوعا لمساعدة هذه البلدان استجابة لطلبها المتزايد على تحليل السياسات والمبادئ التوجيهية، فضلا عن المساعدة في التقيد بالمعايير على نطاق المنطقة، والقدرة على اعتماد صكوك ملزمة قانونا وطرق لتطوير منتجاتها ﻹتاحة سبل وصولها إلى اﻷسواق الغربية - والاستئثار بنصيب أكبر فيها.
    À travers UN-SPIDER, le Bureau des affaires spatiales contribue à ces efforts de coordination en veillant à harmoniser les initiatives destinées à aider les pays en développement à avoir accès aux techniques spatiales et à les utiliser aux fins de la gestion des catastrophes et de la réduction des risques. UN ومن خلال برنامج سبايدر، يسهم مكتب شؤون الفضاء الخارجي في هذه الجهود عن طريق ضمان مواءمة المبادرات التي تسهم أو التي يُمكن أن تُسهم في مساعدة البلدان النامية على الوصول إلى تكنولوجيات الفضاء واستخدامها في إدارة الكوارث والحد من المخاطر.
    g) La profonde insécurité, qui amoindrit l'aptitude des organisations humanitaires à avoir accès aux populations touchées; UN (ز) حالة انعدام الأمن الخطيرة التي تحد إلى أقصى درجة من قدرة المنظمات الإنسانية على الوصول إلى السكان المتضررين؛
    Par le truchement d'UN-SPIDER, le Bureau des affaires spatiales contribue à ces efforts de coordination en veillant à harmoniser les initiatives qui aident, ou pourraient contribuer à aider les pays en développement à avoir accès aux techniques spatiales et à les utiliser aux fins de la gestion des catastrophes et de la réduction des risques. UN ومن خلال برنامج سبايدر، يسهم مكتب شؤون الفضاء الخارجي في هذه الجهود عن طريق ضمان مواءمة المبادرات التي تسهم، أو التي يُمكن أن تُسهم، في مساعدة البلدان النامية على الوصول إلى تكنولوجيات الفضاء واستخدامها في إدارة الكوارث والحدّ من المخاطر.
    Nous demandons au Secrétaire général de créer à cette fin une représentation de l'ONU dans les Palaos pour aider notre peuple à avoir accès aux institutions internationales, ce qui sera très utile pour notre indépendance économique et sociale. UN ومن أجل ذلك، وإلى جانب عدة بلدان أخرى في المحيط الهادئ، طلبنا إلى الأمين العام أن يساعدنا من خلال إقامة تمثيل للأمم المتحدة في بالاو لمساعدة شعبنا على الوصول إلى المؤسسات الدولية، وهو ما سيكون مفيدا في سعينا إلى الاستقلال الاقتصادي.
    Dans la sphère culturelle, on a obtenu des résultats encourageants en ce qui concerne la réalisation de la campagne < < Toute la population s'emploie à adopter un mode de vie culturel > > , laquelle aide un plus grand nombre de personnes à avoir accès aux médias. UN وفي المجال الثقافي، سُجلت نتائج مشجعة في تفعيل الحملة التي شعارها " جميع الناس يكافحون لاتباع نمط ثقافي في الحياة " ، مما يساعد مزيدا من الناس على الوصول إلى وسائط الإعلام الجماهيرية.
    43. Les préférences commerciales telles que celles accordées dans le cadre du Système généralisé de préférences jouent un rôle utile en aidant les pays à avoir accès aux marchés et à devenir plus compétitifs. UN 43- وتؤدي الأفضليات التجارية مثل نظام الأفضليات المعمم دوراً مفيداً في مساعدة البلدان على الوصول إلى الأسواق وعلى أن تصبح أكثر قدرة على المنافسة.
    La taille et la composition des équipes variera selon la capacité et l'aptitude du bureau de pays de chaque région à avoir accès aux sources d'assistance technique, y compris dans le cadre de la coopération Sud-Sud. UN 66 - وسيتفاوت حجم وتكوين أفرقة الخدمات التقنية القطرية وفقا لقدرة المكتب القطري في كل منطقة على الوصول إلى الموارد الأخرى للمساعدة التقنية.
    102. Étant donné que les gouvernements contrôlaient la collecte des informations statistiques, on a demandé aux participants quelle assistance pourrait être fournie aux organisations non gouvernementales des pays en développement pour les aider à avoir accès aux données statistiques nationales et à les diffuser. UN 102- ونظرا إلى أن الحكومات تتحكم في عملية جمع المعلومات الإحصائية، سأل المشتركون عن نوع المساعدة التي يمكن أن تقدم إلى المنظمات غير الحكومية في البلدان النامية لمساعدتها على الوصول إلى البيانات الإحصائية الوطنية لنشرها.
    - Aider les pays en développement, en coordination avec l'OMC, à avoir accès aux données sur le commerce des services; UN - مساعدة البلدان النامية، بالتنسيق مع منظمة التجارة العالمية، في الوصول الى البيانات المتعلقة بالتجارة والخدمات؛
    - Aider les pays en développement, en coordination avec l'OMC, à avoir accès aux données sur le commerce des services; UN - مساعدة البلدان النامية، بالتنسيق مع منظمة التجارة العالمية، في الوصول الى البيانات المتعلقة بالتجارة والخدمات؛
    Il conviendra de diversifier les formes et modalités de l'assistance fournie à ces pays pour tenir compte du fait qu'ils demandent de plus en plus des analyses et des directives et pour les aider à respecter les normes appliquées à l'échelon régional, à adopter des instruments juridiquement contraignants à avoir accès aux marchés des pays occidentaux et à accroître leur part de marché dans ces pays. UN ويجب استحداث أشكال وأساليب أكثر تنوعا لمساعدة هذه البلدان استجابة لطلبها المتزايد على تحليل السياسات والمبادئ التوجيهية، فضلا عن المساعدة في التقيد بالمعايير على نطاق المنطقة، والقدرة على اعتماد صكوك ملزمة قانونا وطرق لتطوير منتجاتها ﻹتاحة سبل وصولها إلى اﻷسواق الغربية - والاستئثار بنصيب أكبر فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد