ويكيبيديا

    "à avoir un effet" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى إحداث أثر
        
    • إلى أن يكون لها أثر
        
    63. Une catégorie beaucoup plus sujette à controverse était constituée par les objections visant à avoir un effet < < super-maximum > > . UN 63- وتتمثل فئة ثالثة مثيرة للكثير من الجدل في الاعتراضات الرامية إلى إحداث أثر " فوق أقصى " .
    , on ne serait néanmoins pas en présence de réserves : ces déclarations unilatérales ne visent pas à avoir un effet sur le traité ou sur ses dispositions. UN ومع ذلك، وحتى لو وجدت حالات مغايرة(426)، فلن نكون أمام تحفظات: فهذه الاعلانات المنفردة لا ترمي إلى إحداث أثر ما في المعاهدة أو في أحكامها.
    10. Souligne que la discussion visant à promouvoir la coopération technique et le renforcement des capacités au sein du Conseil doit s'appuyer sur des consultations avec les États concernés et sur leur accord, et doit tenir compte de leurs besoins et viser à avoir un effet concret sur le terrain, en partant du principe que l'assistance technique est fournie à la demande des États concernés; UN 10- يشدد على أن المناقشة التي تجري في مجلس حقوق الإنسان لتعزيز التعاون التقني وبناء القدرات ينبغي أن تستند إلى المشاورات التي تعقد مع الدول المعنية وإلى موافقتها، وينبغي أن تراعي احتياجاتها وأن تهدف إلى إحداث أثر ملموس على أرض الواقع؛
    Du reste, quand bien même il en irait autrement, on ne serait néanmoins pas en présence de réserves: ces déclarations unilatérales ne visent pas à avoir un effet sur le traité ou sur ses dispositions. UN ومع ذلك، وحتى لو وجدت حالات مغايرة()، فلن نكون أمام تحفظات: فهذه الإعلانات المنفردة لا ترمي إلى إحداث أثر ما في المعاهدة أو في أحكامها.
    Ce programme devrait être dicté par la demande et viser à étoffer les moyens institutionnels et humains des pays pour qu'ils puissent encourager leur propre processus de développement et formuler des politiques et des mesures conçues de façon à avoir un effet direct sur le développement. UN وينبغي أن يكون الدافع لهذا العمل هو الطلب ويهدف إلى تعزيز القدرة المؤسسية والبشرية للبلدان على تعزيز عمليتها اﻹنمائية وصوغ السياسات والتدابير الرامية إلى أن يكون لها أثر مباشر على التنمية.
    Ce programme devrait viser à accroître la capacité des pays [en développement] d'encourager leur propre processus de développement et de formuler des politiques et des mesures conçues de façon à avoir un effet direct sur le développement. UN وينبغي أن يستهدف تعزيز قدرة البلدان النامية[ على النهوض بعمليتها اﻹنمائية وصياغة السياسات واتخاذ التدابير الرامية إلى أن يكون لها أثر مباشر في التنمية.
    6. Souligne que la discussion visant à promouvoir la coopération technique et le renforcement des capacités au sein du Conseil doit s'appuyer sur des consultations avec les États concernés et sur leur accord, et doit tenir compte de leurs besoins et viser à avoir un effet concret sur le terrain, en partant du principe que l'assistance technique est fournie à la demande des États concernés; UN 6- يشدد على أن المناقشة التي تجري في مجلس حقوق الإنسان لتعزيز التعاون التقني وبناء القدرات ينبغي أن تستند إلى مشاورات تُعقَد مع الدول المعنية وبرضاها، كما ينبغي أن تراعي احتياجاتها وأن تهدف إلى إحداث أثر ملموس على أرض الواقع، على أن يكون تقديم المساعدة التقنية بناءً على طلب الدول المعنية؛
    10. Souligne que la discussion visant à promouvoir la coopération technique et le renforcement des capacités au sein du Conseil doit s'appuyer sur des consultations avec les États concernés et sur leur accord, et doit tenir compte de leurs besoins et viser à avoir un effet concret sur le terrain, en partant du principe que l'assistance technique est fournie à la demande des États concernés; UN 10 - يشدد على أن المناقشة التي تجري في مجلس حقوق الإنسان لتعزيز التعاون التقني وبناء القدرات ينبغي أن تستند إلى المشاورات التي تعقد مع الدول المعنية وإلى موافقتها، وينبغي أن تراعي احتياجاتها وأن تهدف إلى إحداث أثر ملموس على أرض الواقع؛
    Du reste, quand bien même il en irait autrement C’est-à-dire si la participation à une même convention multilatérale impliquait reconnaissance mutuelle. , nous ne serions pas, pour autant, en présence d’une réserve : la déclaration syrienne ne vise pas à avoir un effet sur le traité ou ses dispositions. UN وحتى لو لم يكن هذا واقع الحال، فنحن لا نرى هنا أي تحفظ)٢٤٢)٢٤٢( أي لو كانت المشاركة في نفس الاتفاقية المتعددة اﻷطراف تعني الاعتراف المتبادل. اﻹعلان السوري لا يرمي إلى إحداث أثر ما في المعاهدة أو أحكامها.
    2. Souligne que la discussion visant à promouvoir la coopération technique et le renforcement des capacités au sein du Conseil doit s'appuyer sur des consultations avec les États concernés et sur leur accord, et doit tenir compte de leurs besoins, ainsi que du fait que tous les droits de l'homme sont universels, indivisibles, interdépendants et intimement liés, et viser à avoir un effet concret sur le terrain; UN 2- يشدد على أن المناقشة التي تجري في مجلس حقوق الإنسان بشأن تعزيز التعاون التقني وبناء القدرات ينبغي أن تستند إلى التشاور مع الدول المعنية وإلى موافقتها، وينبغي أن تراعي احتياجاتها وكذلك الطابع العالمي والمتداخل والمترابط وغير القابل للتجزئة لجميع حقوق الإنسان، وأن تهدف إلى إحداث أثر ملموس على أرض الواقع؛
    Souligne que la discussion visant à promouvoir la coopération technique et le renforcement des capacités au sein du Conseil doit s'appuyer sur des consultations avec les États concernés et sur leur accord, et doit tenir compte de leurs besoins, ainsi que du fait que tous les droits de l'homme sont universels, indivisibles, interdépendants et intimement liés, et viser à avoir un effet concret sur le terrain; UN 2- يشدد على أن المناقشة التي تجري في مجلس حقوق الإنسان بشأن تعزيز التعاون التقني وبناء القدرات ينبغي أن تستند إلى التشاور مع الدول المعنية وإلى موافقتها، وينبغي أن تراعي احتياجاتها وكذلك الطابع العالمي والمتداخل والمترابط وغير القابل للتجزئة لجميع حقوق الإنسان، وأن تهدف إلى إحداث أثر ملموس على أرض الواقع؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد