Ils sont nombreux au sein de la communauté internationale à imputer ce revirement à la défaite subie par l'armée érythréenne à Badme. | UN | ويبدو أن الكثيرين في المجتمع الدولي قد استنتجوا أن هذا التغير المفاجئ جاء نتيجة لهزيمة الجيش اﻹريتري في بادمي. |
— Qu'une mission d'observation soit dépêchée à Badme le plus rapidement possible; | UN | - نشر بعثة للمراقبين في بادمي في أقرب وقت ممكن؛ |
4. Attaque de l'Éthiopie contre des officiers érythréens à Badme le 6 mai 1998 | UN | ٤ - قيام إثيوبيا بمهاجمة مسؤولين إريتريين في بادمي في ٦ أيار/ مايو ٨٩٩١ |
Il n'en reste pas moins d'avis que ce qui s'est passé à Badme entre le 6 et le 12 mai constitue un élément fondamental de la crise. | UN | وتــرى مع ذلك أن ما وقع في بادمه في الفترة من ٦ إلى ١٢ أيار/ مايو يُشكل عنصرا أساسيا في اﻷزمــة. |
Depuis la débâcle érythréenne dans la région de Badme, que l'Éthiopie a libérée au prix de lourds sacrifices, l'Érythrée s'est subitement et ostensiblement convertie à l'Accord-cadre, et ce, moins de 24 heures après la déroute de ses forces d'occupation à Badme. | UN | ومنذ الهزيمة اﻹريترية الكاملة في منطقة بادمي التي حررتها إثيوبيا بتضحيات جسيمة، غيرت إريتريا موقفها ظاهريا بصورة مفاجئة فوافقت على الاتفاق اﻹطاري. |
Au lendemain de leur défaite désastreuse à Badme, à la fin de février 1999, les dirigeants érythréens ont cyniquement fini par déclarer qu'ils acceptaient l'Accord-cadre de l'OUA. | UN | وقد صرح زعماء إريتريا، بطريقة فلسفية وبعد فوات اﻷوان، في صبيحة هزيمتهم النكراء في بادمي في نهاية شباط/فبراير ١٩٩٩، أنهم قبلوا الاتفاق اﻹطاري لمنظمة الوحدة اﻷفريقية. |
La Commission n'a relevé aucune trace d'une nouvelle implantation de population à Badme et à Dembe Gedamu. | UN | 16 - وترى اللجنة أنه ليس ثمة دليل على حدوث استيطان جديد في بادمي وديمبي غيدامو. |
La présence de l'Éthiopie à Badme et dans d'autres zones au nord du tracé de la frontière constitue une occupation du territoire souverain de l'Érythrée par la force, en violation des Accords d'Alger et de la Charte des Nations Unies. | UN | ويشكل وجود إثيوبيا في بادمي وغيرها من المناطق الواقعة شمال خط تعيين الحدود احتلالا بالقوة لأراض ما تخضع لسيادة إريتريا وانتهاكا لاتفاقي الجزائر ولميثاق الأمم المتحدة. |
Dans le premier cas, un camion de l'armée éthiopienne a heurté une mine antichar à Badme, dans le secteur ouest, et l'explosion a tué un soldat et en a blessé trois autres. | UN | وفي الحادثة الأولى، اصطدمت شاحنة عسكرية إثيوبية بلغم مضاد للدبابات في بادمي بالقطاع الغربي، مما أسفر عن مقتل جندي وإصابة ثلاثة آخرين. |
Le Gouvernement érythréen n'essaie pas de limiter les dégâts après l'humiliante défaite qu'il a subie à Badme; il tente simplement de gagner du temps pour regrouper et réorganiser ses troupes, afin de conserver les territoires éthiopiens qu'il continue d'occuper et de reconquérir Badme. | UN | ولا تحاول الحكومة اﻹريترية تخفيض خسائرها بعد الهزيمة المهينة في بادمي. وإنما هي تحاول ببساطة كسب الوقت من أجل إعادة تجميع وتنظيم القوات لكي تحتفظ باﻷراضي اﻷثيوبية التي ما زالت تحتلها حتى اليوم ولكي تستعيد بادمي. |
D'aucuns auraient pu être tentés d'accorder le bénéfice du doute à l'Érythrée lorsqu'elle a déclaré " accepter " l'Accord-cadre de l'OUA après la défaite qu'elle a subie à Badme. | UN | وربما مال البعض ﻷن يحسنوا الظن بإعلان إريتريا " قبول " الاتفاق اﻹطاري لمنظمة الوحدة اﻷفريقية بعد أن منيت بالهزيمة في بادمي. |
Pour rappeler la position que nous avons fermement maintenue, l’Érythrée a accepté la proposition tendant à ce qu'elle se retire de son propre territoire à Badme et de ses environs immédiats uniquement et en " gage de sa bonne volonté " et non pour un autre motif. | UN | وإننا نكرر الإعراب عن موقفنا الثابت، وهو أن إريتريا لا تقبل اقتراح الانسحاب من أراضيها في بادمي والمناطق المحيطة بها مباشرة إلا كتدبير من " تدابير إثبات حسن النية " ، وليس لأي مبرر آخر. |
Il serait véritablement regrettable que le Conseil de sécurité donne l'impression que les événements survenus à Badme entre les 23 et 26 février 1999 étaient compatibles avec les dispositions de l'Accord-cadre de l'OUA. | UN | وسنشعر في الواقع باﻷسف إذا ما شرع مجلس اﻷمن في إيجاد انطباع بأن ما وقع في بادمي في الفترة من ٢٣ إلى ٢٦ شباط/فبراير ١٩٩٩، يعتبر إذعانا لما نص عليه الاتفاق اﻹطاري لمنظمة الوحدة اﻷفريقية. |
La Délégation de haut niveau s'y est opposée, soutenant que son mandat était limité à " l'établissement de la situation à Badme " . | UN | لكن وفد منظمة الوحدة اﻷفريقية الرفيع المستوى رفض هذا الطلب وأصر على أن ولايته قاصرة على " التحقق من الحالة في بادمي " . |
En outre, le Comité a estimé que " les forces armées actuellement stationnées à Badme devraient être redéployées, à titre de geste de bonne volonté " et pour " effacer l'humiliation " que l'Éthiopie se plaint d'avoir endurée lors des affrontements de mai. | UN | وإضافة إلى ذلك، رأت اللجنة " أن يعاد نشر القوات المسلحة الموجودة حاليا في بادمي كبادرة على حسن النية " وكعلاج للمذلة التي تدعي إثيوبيا بأنها قد لحقت بها جراء الاشتباكات التي وقعت في شهر أيار/ مايو. |
Selon la deuxième conclusion, «ce qui s'est produit à Badme entre le 6 et le 12 mai 1998 constitue un élément fondamental de la crise» entre les deux pays. | UN | والخلاصة الثانية كانت أن " ما حدث في بادمي في الفتــرة مــن ٦ إلى ١٢ أيار/ مايو ١٩٩٨ يشكل عنصرا أساسيا في اﻷزمة " بين البلدين. |
Vous vous souviendrez qu'après la défaite qu'il avait essuyée à Badme en février dernier, le régime érythréen, tout en faisant mine d'accepter les dispositions de l'accord-cadre proposé par l'OUA, a déclaré qu'il n'était pas tenu, aux termes de cet accord, de se retirer d'autres territoires qu'il avait occupés un mois plus tard, c'est-à-dire en juin. | UN | ولعلكم تذكرون أن النظام اﻹريتري، إثر هزيمته في بادمي في شباط/فبراير الماضي، إذ قبل ظاهريا مقترحات الاتفاق اﻹطاري التي وضعتها منظمة الوحدة اﻷفريقية، أنكر بأن يكون مطالبا، بموجب المقترحات، بالانسحاب من اﻷراضي اﻷخرى التي كان قد احتلها بعد شهر آنذاك، في حزيران/يونيه. |
C. Les éléments précurseurs de la Mission d'observation seront déployés dans la région, et de là se rendront à Badme et dans les environs, pour y effectuer une mission de reconnaissance et d'orientation et recevoir les instructions des deux parties. (J+1) | UN | جيم - يجري نشر اﻷفرقة المتقدمة لبعثة المراقبين في المنطقة، ثم في بادمي والمناطق المحيطة بها، للاستطلاع والتوجيه واﻹحاطة اﻹعلامية من كلا الطرفين. )يوم الصفر + ١( |
Il a vivement réagi à l'affirmation selon laquelle les événements survenus à Badme entre le 6 et le 12 mai constituent un élément fondamental de la crise. | UN | واعترض بقوة كذلك على البيان الذي يزعم أن ما حدث في بادمه في الفترة من ٦ إلى ١٢ أيار/ مايو هو عنصر أساسي في اﻷزمة. |
— Ce qui s'est passé à Badme entre le 6 et le 12 mai 1998 constitue un élément fondamental de la crise. | UN | ● ما حدث في بادمه في فترة ما بين ٦ و ١٢ أيار/ مايو ١٩٩٨ يشكل عنصرا أساسيا من عناصر اﻷزمة. |
Les tentatives de l'Éthiopie visant à retracer la frontière internationale à Badme ont abouti à l'attaque lancée par ce pays le 6 mai 1998. | UN | ووصلت الجهود الإثيوبية لإعادة رسم الحدود الدولية في منطقة بادمي إلى ذروتها بالهجوم الذي قامت به في ٦ أيار/ مايو ٨٩٩١. |