Au cours de l'arrestation qui a eu lieu à leurs domiciles à Banja Luka, les quatre hommes auraient été brutalisés et humiliés. | UN | وأثناء عمليات الاعتقال، التي حدثت في منازلهم في بانيا لوكا، يبدو أنه تم الاعتداء على اﻷربعة كما تم إذلالهم. |
De plus, à Banja Luka, les forces de Karadzic poursuivent leur campagne de nettoyage ethnique. | UN | وعلاوة على ذلك، تواصل قوات كارادزتش حملة التطهير اﻹثني في بانيا لوكا. |
Les observateurs militaires des Nations Unies à Banja Kovaljaca ont observé un hélicoptère MI-8/HIP se dirigeant vers le nord, au-dessus de Zvornik. | UN | شاهد المراقبون العسكريون لﻷمم المتحدة في بانيا كوفالياتشا طائرة واحدة من طراز MI-8/HIP وهي تتجه شمالا عبر زفورنيك. |
Les Serbes de Bosnie ont également fait obstruction à des livraisons à Bihac et gêné les activités de surveillance de la distribution des secours à Banja Luka. | UN | وعرقل الصرب البوسنيون أيضا الامدادات المتجهة الى بيهاتش وأعاقوا اﻹشراف على أعمال الاغاثة في بانيا لوكا. |
Le vol de cet hélicoptère MI-8 avait été initialement approuvé sur le parcours de Knin à Banja Luka et retour. | UN | بدأ تحليق هذه الطائرة العمودية بوصفه إجلاء طبيا جرت الموافقة عليه من كنين إلى بانيا لوكا والعودة. |
De nombreux cas de ce type ont été signalés à Banja Luka et dans les villes et villages de l'Herzégovine occidentale. | UN | وأبلغ عن العديد من هذه الحالات في بانيا لوكا وفي المدن والقرى الواقعة في غرب الهرسك. |
Elles ont également identifié à Banja Luka le site de la nouvelle École de police de l'entité. | UN | كما حدد الموظفون الرسميون في هذه الوزارة موقعا في بانيا لوكا ﻷكاديمية الشرطة الجديدة لجمهورية صربسكا. |
Il a lancé à Banja Luka des campagnes d'information visant à mieux sensibiliser l'opinion sur les questions relevant de l'état de droit. | UN | وبدأت الآن حملات إعلامية لزيادة الوعي بسيادة القانون في بانيا لوكا. |
L'Entreprise aura son siège à Banja Luka et sera dirigée par un conseil de gestion tripartite. | UN | وسيكون مقر الشركة العامة للبنية الأساسية في البوسنة والهرسك في بانيا لوكا، وسيتألف مجلس إدارتها من ثلاثة أطراف. |
Les problèmes demeurent, par exemple, à Banja Luka et à Sarajevo. | UN | وتظل المشاكل قائمة في بانيا لوكا وسراييفو، على سبيل المثال. |
Elle a également ouvert deux annexes régionales, à Banja Luka et Mostar. | UN | كما أنشأت مقرات إقليمية في بانيا لوكا وموستار. |
Dans la Republika Srpska, la restructuration de la police a commencé à Banja Luka pour se poursuivre à Brčko à la fin de l'année. | UN | أما عملية إعادة تشكيل الشرطة في جمهورية صربسكا فقد بدأت أولا في بانيا لوكا ثم في بريشكو في نهاية العام. |
Dîner avec les responsables du GIP, du PAM, de l'OSCE, du CICR, du Bureau de l'enseignement secondaire et de la Mission de vérification de l'Union européenne à Banja Luka | UN | عشاء مع قادة قوة الشرطة الدولية، برنامج اﻷغذية العالمي، منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، مكتب المدرسة الثانوية، بعثة الاتحاد اﻷوروبي للرصد في بانيا لوكا |
22. Les bureaux régionaux du Centre d'action antimines sont maintenant pleinement opérationnels à Banja Luka, Bihac, Mostar et Tuzla. | UN | ٢٢ - وتعمل المكاتب اﻹقليمية لمركز اﻷعمال المتعلقة باﻷلغام حاليا بالكامل في بانيا لوكا، وبيهاتش، وموستار، وتوزلا. |
Elle gère deux centres d'information, l'un à Sarajevo et l'autre à Banja Luka, ce dernier venant juste d'être mis sur pied. | UN | ويدير التحالف مركزين للمعلومات، أحدهما في سراييفو، واﻵخر يوشك أن يبدأ في بانيا لوكا. |
Le personnel de la FORPRONU a observé un hélicoptère vert de type Gazelle atterrissant à Banja Luka. | UN | رصد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية طائرة عمودية خضراء من طراز غازيل تهبط في بانيا لوكا. |
Le personnel de la FORPRONU a observé un hélicoptère de type gazelle à l'atterrissage à Banja Luka. | UN | شاهد أفراد القــوة طائــرة هليكوبتــر من طراز " غزال " تهبط في بانيا - لوكا. |
Ces équipes, qui ont été recrutées au sein de la Républika Srpska, seront déployées à Banja Luka, où un quartier général régional sera installé mi-juin. | UN | وسيجري نشر هذه اﻷفرقة، التي جندت من جمهورية صربسكا، في بانيا لوكا حيث سيجري إنشاء مقر إقليمي بحلول منتصف حزيران/يونيه. |
Le budget a également été adopté, ainsi qu'une décision concernant le transfert du siège du gouvernement et de ses institutions de Pale à Banja Luka. | UN | كما اعتمدت الميزانية واتخذ قرار بشأن نقل مقر الحكومة ومؤسساتها من بالي إلى بانيا لوكا. |
En outre, le Gouvernement du Royaume-Uni a mis deux hélicoptères à la disposition du HCR pour le transport de secours de Zagreb à Banja Luka. | UN | وإضافة إلى ذلك، أتاحت حكومة المملكة المتحدة للمفوضية طائرتي هليكوبتر لاستخدامهما في نقل لوازم اﻹغاثة من زغــرب إلى بانيا لوكا. |
à Banja Luka, les femmes représentent près de la moitié des bénéficiaires de l'organisation de microcrédit < < Mikrofin > > . | UN | وتتعاون منظمة الائتمانات الصغيرة التي تعرف باسم " ميكروفين " من بانيا لوكا مع المرأة في نصف الحالات تقريبا. |
Des bureaux extérieurs sont établis à Sarajevo, à Zagreb, à Belgrade, à Banja Luka et à Skopje. | UN | وهناك مكاتب ميدانية في سراييفو، وزغرب، وبلغراد، وبانيا لوكا، وسكوبيي. |
à Banja Luka (Republika Srpska), les autorités locales ont fait peu d'efforts pour faciliter le retour des membres des groupes minoritaires; en 1999, par exemple, il n'y a eu qu'une trentaine d'expulsions de locataires temporaires et de cas de restitution de biens à leurs propriétaires antérieurs. | UN | وفي بانيا لوكا، لم تبذل السلطات المحلية أية جهود لتسهيل عودة اﻷقليات، فمثلا في عام ١٩٩٩، لم يتم طرد إلا حوالي ٣٠ من السكان المؤقتين ﻹعادة هذه المساكن إلى أصحابها السابقين. |
Autre élément tout aussi important à long terme, l'Autorité chargée de la fiscalité indirecte est entrée en activité, englobant les administrations douanières et son siège national à Banja Luka. | UN | وكخطوة هامة على المدى البعيد، شرعت هيئة الضرائب غير المباشرة في العمل، وجمعت إدارات الجمارك في مقرها القطري ببانيا لوكا. |