ويكيبيديا

    "à bas coût" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المنخفضة التكلفة
        
    • منخفض التكلفة
        
    • بأسعار زهيدة
        
    • ومنخفضة التكلفة
        
    • منخفض التكاليف
        
    • منخفضة التكاليف
        
    • منخفضة الكلفة
        
    • المنخفض التكاليف
        
    • ذات كلفة منخفضة
        
    • والمنخفضة التكلفة
        
    • بتكلفة زهيدة
        
    L'offre de logements à bas coût s'en trouve fortement réduite, ce qui accentue la vulnérabilité de ces groupes de population à des violations de leurs droits. UN ومن ثم، تقل المساكن المنخفضة التكلفة بصورة شديدة، مما يجعل سكانها أكثر عرضة لانتهاك حقوقهم.
    Or, il existe une gamme très vaste de techniques à bas coût et éprouvées, qui assurent divers aspects de l'approvisionnement en eau potable des populations. UN وتوجد حاليا مجموعة واسعة من التكنولوجيات الفعالة المنخفضة التكلفة تغطي شتى جوانب عملية توفير المياه المأمونة للكتل السكانية.
    34. Le représentant de l'Université Wakayama (Japon) a présenté les premières images obtenues par le biais du satellite UNIFORM-1, satellite à bas coût accompagné d'infrastructures au sol à bas coût. UN 34- وعرض ممثل جامعة واكاياما اليابانية الصور الأولى التي وردت من الساتل UNIFORM-1، وهو ساتل منخفض التكلفة وفِّرت له بنية تحتية منخفضة التكلفة من المحطات الأرضية.
    Le Forum a examiné les stratégies et les mesures possibles pour développer l'accès des pays à faible revenu à la technologie de bande passante (fixe ou sans fil) à bas coût. UN وتصدى المنتدى للاستراتيجيات والخيارات الرامية إلى توسيع نطاق وصول البلدان ذات الدخل المنخفض إلى تكنولوجيا النطاق العريض الأرضي أو اللاسلكي بأسعار زهيدة.
    République de Cuba : À l'occasion de la dernière tempête en 2008 qui avait endommagé le système de communications de la République de Cuba, WebForce International, avec des partenaires du secteur privé, a présenté un projet au Gouvernement pour la mise en place d'un réseau hertzien, résistant aux tempêtes, et à bas coût. UN بمناسبة آخر عاصفة في عام 2008 التي ألحقت أضرارا بشبكة الاتصالات في جمهورية كوبا، قدم اتحاد ويب فورس الدولي مع شركائه في القطاع الخاص، مشروعا للحكومة لإنشاء شبكة مايكروويف، مقاومة للعواصف، ومنخفضة التكلفة.
    Elles avaient aussi abouti à des rapports, notamment sur le transport aérien, ou à des activités de plaidoyer pour promouvoir le transport aérien à bas coût en Fédération de Russie. UN وأسفرت التحقيقات أيضاً عن صدور تقارير مثل التقرير المتعلق بالنقل الجوي، أو عن الدعوة لتعزيز السفر الجوي منخفض التكاليف في الاتحاد الروسي.
    Dans le cas de la délocalisation, le HCR, la FAO, l’OMS et le PAM ont récemment entrepris d’importants projets visant à l’établissement de centres de services délocalisés dans des pays à bas coût éloignés du siège. UN وفي حالة النقل إلى الخارج مع الاستعانة بمصادر داخلية، شرعت مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، ومنظمة الصحة العالمية، وبرنامج الأغذية العالمي، مؤخراً، في مشاريع كبرى لإنشاء مراكز خدمات في الخارج في بلدان منخفضة التكاليف بعيداً عن المقر.
    Il est également prévu de créer une banque pour les migrants proposant des transferts à bas coût et des crédits à des conditions favorables. UN ومن المقرر أيضاً إنشاء مصرف للمهاجرين لإتاحة إجراء تحويلات منخفضة الكلفة وتقديم قروض مرنة.
    L'offre croissante de voyages à bas coût a sans conteste contribué à l'expansion constante du tourisme international, qui a enregistré un taux de croissance de 4,6 % en 2011 en dépit de la crise. UN ومن المؤكّد أن اتساع نطاق وسبل السفر المنخفض التكاليف أسهم في النمو المستمر للسياحة الدولية، حيث واصلت نموها بنسبة 4.6 في المائة في عام 2011 رغم حالة الركود.
    Ces pays n'ont ni les compétences scientifiques et techniques ni le large réservoir de chercheurs à bas coût, indispensables pour attirer les centres de R-D; ils n'ont pas davantage les capacités de production auxquelles la R-D destinée à l'adaptation des produits au marché local est étroitement associée. UN وتفتقر هذه البلدان إلى الأنواع الصحيحة من المهارات العلمية والهندسية وإلى مجموعة كبيرة من القوى العاملة المنخفضة التكلفة في مجال البحث، وهذان عاملان حاسمان لجذب الابتكار في مجالي أنشطة البحث والتطوير، كما تفتقر إلى قاعدة إنتاجية كبيرة ترتبط بالتكيف مع هذين المجالين ارتباطاً وثيقاً.
    Par ailleurs, en 2010, l'UNICEF avait aidé les bénéficiaires de subventions du Fonds mondial à gérer les achats et l'approvisionnement en médicaments à bas coût et autres fournitures de première nécessité dans 43 pays. UN 50 في المائة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى على مدى السنوات الثلاث الماضية، وأضاف بأنه، في عام 2010 ، قامت اليونيسيف بدعم الأشخاص اللذين يتلقون منحا من الصندوق العالمي بشراء، وإدارة إمدادات العقاقير المنخفضة التكلفة وغيرها من لوازم إنقاذ الحياة في 43 بلدا.
    Des progrès ont été marqués dans la fabrication d'équipements bon marché et portables pour le diagnostic des maladies, notamment l'adaptation des technologies laser existantes pour la mise au point de microscopes à balayage laser accessibles à bas coût aux fins de l'analyse de sang et de l'imagerie cellulaire. UN 11- حصلت تطورات في إنتاج معدّات رخيصة ومحمولة لتشخيص الأمراض، بما في ذلك إعادة تحديد الغرض من تكنولوجيات الليزر الموجودة بما يخدم استخدام مجاهر المسح بالليزر، المنخفضة التكلفة والتي يسهل الحصول عليها، في تحاليل الدم وتصوير الخلايا.
    Par exemple, les normes obligatoires applicables aux produits ou l'interdiction de la publicité comparative peuvent exclure les nouveaux entrants et les produits à bas coût. UN وقد تؤدي المعايير الإلزامية للمنتجات أو حظر الإعلانات المقارنة إلى استبعاد الداخلين الجدد والمنتجات المنخفضة التكلفة(37).
    Par leurs incidences sur la sécurité alimentaire et la préservation de l'environnement en particulier, la mise au point et la diffusion d'innovations technologiques à bas coût dans certains domaines - tels que les énergies de substitution, l'irrigation et l'eau - pourraient contribuer de façon significative à la réalisation des objectifs de développement. UN ففي ما يتعلق بالأمن الغذائي والاستدامة البيئية بشكل خاص، يمكن لتطوير ونشر الابتكارات التكنولوجية المنخفضة التكلفة في مجالات معينة - مثل الطاقة البديلة، والري والمياه - أن يكون له تأثير كبير على تحقيق الأهداف الإنمائية.
    Des doses uniques de médicaments à bas coût permettent de traiter efficacement la filariose lymphatique, les helminthes transmis par le sol et l'onchocercose, rendant possible leur contrôle par l'administration massive de médicaments aux communautés touchées ou dans les écoles. UN والجرعات الوحيدة من العقاقير المنخفضة التكلفة فعالة في معالجة داء الخيطيات الليمفاوية والديدان المعوية التي تنتقل عن طريق التربة وداء المذنبات الملتحية (العمى النهري)، إذ تجعل من الممكن مكافحتها عن طريق العلاج الجماعي بالعقاقير للمجتمعات المتأثرة أو في المدارس.
    Il a recommandé à la Slovaquie de veiller à la mise en œuvre de la loi de 2010 qui encourageait la construction de logements à bas coût et de poursuivre son programme de construction de logements sociaux et de les attribuer en priorité aux groupes défavorisés et marginalisés, en particulier les Roms. UN وأوصت اللجنة سلوفاكيا بأن تضمن تنفيذ قانون عام 2010 الذي يشجع بناء السكن منخفض التكلفة وأن تواصل برنامج بناء السكن الاجتماعي وتعطي الأولوية في تخصيص هذا السكن للمجموعات المحرومة والمهمشة، لا سيما الروما(121).
    Les participants à ce forum ont examiné les stratégies et les options offertes aux pays à faible revenu pour élargir leur accès à la technologie du haut débit à bas coût, par liaison fixe ou sans fil. UN وقد تناول منتدى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات للجميع الاستراتيجيات والخيارات الرامية إلى توسيع نطاق الوصول بين البلدان المنخفضة الدخل إلى تكنولوجيا النطاق العريض الأرضي واللاسلكي بأسعار زهيدة.
    17. Une analyse du système de prestation de services pour les fonctions de gestion et d'administration de l'OMS, entreprise en 2006, a conduit à la conclusion que le regroupement du traitement quotidien des opérations administratives, jusquelà fractionné entre le siège et les bureaux régionaux, au sein d'un centre mondial de services situé dans un pays à bas coût permettrait de réaliser des économies importantes. UN 17- خلُص تحليل لتقديم الخدمات فيما يخص وظائف التدبير والإدارة في منظمة الصحة العالمية أُجري في عام 2006 إلى أن توحيد التجهيز الروتيني للمعاملات الإدارية - الذي كان مجزأ بين المقر والمكاتب الإقليمية - ضمن مركز خدمات عالمي يقع مقره في بلد منخفض التكاليف يمكن أن يؤدي إلى تحقيق وفورات كبيرة في التكاليف.
    Dans le cas de la délocalisation, le HCR, la FAO, l'OMS et le PAM ont récemment entrepris d'importants projets visant à l'établissement de centres de services délocalisés dans des pays à bas coût éloignés du siège. UN وفي حالة النقل إلى الخارج مع الاستعانة بمصادر داخلية، شرعت مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، ومنظمة الصحة العالمية، وبرنامج الأغذية العالمي، مؤخراً، في مشاريع كبرى لإنشاء مراكز خدمات في الخارج في بلدان منخفضة التكاليف بعيداً عن المقر.
    En Afghanistan et au Pakistan, le FIDA, en coopération avec le Centre international de recherche agricole dans les zones arides, a fourni aux femmes des technologies de base à bas coût et une formation pour améliorer la production de produits laitiers à base de lait de chèvre. UN وفي أفغانستان وباكستان، يتعاون الإيفاد مع المركز الدولي للبحوث الزراعية في الأراضي الجافة على تزويد النساء بتكنولوجيات أساسية منخفضة الكلفة إضافة إلى تهيئة سُبل التدريب لتحسين إنتاجهن من منتجات الألبان من الماعز.
    L'Europe se porterait sans doute mieux sans mesures à court terme sans grande efficacité. Si la confiance baisse à nouveau en Italie ou en Espagne, la zone euro pourrait avoir recours à la mesure habituelle pour répondre à un besoin de financement à bas coût dans un contexte de faible crédibilité : un programme de réforme temporaire et conditionnel dans le genre de ceux du FMI. News-Commentary قد تكون أوروبا أفضل حالاً في ظل تدابير سد الفجوة. وإذا تدهورت الثقة في إيطاليا وأسبانيا مرة أخرى، فربما تضطر منطقة اليورو إلى اللجوء إلى الجسر التقليدي بين المصداقية الضعيفة والتمويل المنخفض التكاليف: برنامج إصلاحي مؤقت مراقب على طريقة صندوق النقد الدولي.
    Ces causes sont associées au manque d'accès à des services de santé reproductive de qualité et à bas coût. UN وترتبط هذه الأسباب بنقص خدمات الصحة الإنجابية الجيدة والمنخفضة التكلفة.
    Il est difficile de développer nos industries sans un système de transports capable d'acheminer nos produits sur le marché, à bas coût et de manière efficace. UN فمن الصعب أن نوسِّع صناعاتنا ما لم يكن لدينا نظام نقل قادر على إيصال منتجاتنا إلى الأسواق بتكلفة زهيدة وكفاءة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد