ويكيبيديا

    "à bas prix" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • منخفضة التكلفة
        
    • المنخفض التكلفة
        
    • بأسعار منخفضة
        
    • بتكلفة منخفضة
        
    • المنخفضة التكلفة
        
    • الرخيصة
        
    • منخفض التكلفة
        
    • المنخفضة التكاليف
        
    • المنخفض الكلفة
        
    • بسعر منخفض
        
    • منخفضة التكاليف
        
    • بسعر زهيد
        
    • المنخفضة الرسوم
        
    • بأسعار بخسة
        
    • بأسعار مخفضة
        
    Les sociétés publiques d'aménagement urbain peuvent être très utiles si elles programment bien à l'avance l'acquisition de terrains destinés à la construction de logements à bas prix. UN ويمكن لشركات التعمير العامة أن تؤدي دورا نافعا في التخطيط مسبقا لشراء الأراضي من أجل بناء مساكن منخفضة التكلفة.
    M. Kimbisa a convenu que le coût des terrains en centre-ville était un obstacle à la construction de logements à bas prix. UN ووافق السيد كيمبيسا على أن تكلفة الأرض في وسط المدينة يمثل عائقاً للإسكان المنخفض التكلفة.
    Pour ce faire, elle s'employait surtout à importer certains produits de base - essentiellement des céréales et d'autres produits alimentaires de première nécessité - pour les revendre ensuite à bas prix, ses marges bénéficiaires étant réduites au strict minimum. UN وقد تم ذلك أساساً من خلال التركيز على أنشطة استيراد سلع أساسية مختارة، وعلى رأسها الحبوب وغيرها من المواد الغذائية الأساسية، وبيعها بأسعار منخفضة عن طريق الحفاظ على هوامش الربح إلى أدنى حد ممكن.
    - Offre aux étudiants des modules de formation actualisés et pertinents à bas prix; UN :: تقديم وحدات تدريب مستكملة وهامة لجمهوره بتكلفة منخفضة
    Transfert technologique, notamment le développement des équipements à bas prix UN :: نقل التكنولوجيا، بما في ذلك البحث والتطوير بشأن المعدات المنخفضة التكلفة
    Importer de la nourriture à bas prix n'est pas une solution. UN فاستيراد المواد الغذائية الرخيصة ليس حلا.
    Du côté de l'offre, de nouvelles solutions techniques étaient nécessaires pour qu'il soit plus facile de construire des logements à bas prix. UN وهناك حلول تقنية جديدة مطلوبة، من ناحية العرض لتسهيل بناء مساكن منخفض التكلفة.
    Le troisième défi consiste à disposer de produits abordables et de technologies à bas prix. UN أما التحدي الثالث فهو السلع الميسورة التكلفة والتكنولوجيات المنخفضة التكاليف.
    Du côté de l'offre, de nouvelles solutions techniques étaient nécessaires pour qu'il soit plus facile de construire des logements à bas prix. UN ومن جانب العرض، يلزم توفير حلول تقنية جديدة من أجل تيسير بناء مساكن منخفضة التكلفة.
    Pour certains, il peut s'agir, du moins dans un premier temps, d'une intégration dans les réseaux internationaux des sociétés transnationales qui poursuivent de simples stratégies d'intégration ou d'approvisionnement extérieur, avec la fourniture d'apports ou de produits à bas prix et à forte intensité de main-d'oeuvre. UN وفيما يتعلق ببعض البلدان، فإن هذه الفرص قد تتخذ، على اﻷقل في بادئ اﻷمر، شكل الاندماج في الشبكات الدولية للشركات عبر الوطنية التي تنتهج الاندماج البسيط أو تنتهج استراتيجيات الحصول على لوازم الانتاج في الخارج، عن طريق تقديم مدخلات أو منتجات منخفضة التكلفة وكثيفة العمالة.
    Le Gouvernement kényan avait créé un Fonds de logement et d'infrastructures à bas prix rassemblant des ressources du Gouvernement et du secteur privé. UN لقد أنشأت الحكومة صندوق الإسكان المنخفض التكلفة والبنية التحتية لتجميع الموارد من الحكومة والقطاع الخاص.
    Le Gouvernement kényen avait créé un Fonds de logement et d'infrastructures à bas prix rassemblant des ressources du Gouvernement et du secteur privé. UN لقد أنشأت الحكومة صندوق الإسكان المنخفض التكلفة والبنية التحتية لتجميع الموارد من الحكومة والقطاع الخاص.
    Des civils du Nord-Kivu et du Rwanda ont été encouragés à acheter des terres à bas prix dans le parc. UN وقد شُجع المدنيون من كيفو الشمالية ورواندا على شراء الأراضي في المتنزه بأسعار منخفضة.
    Ainsi, les soldats placés sous ses ordres leur donnaient un accès prioritaire aux moyens de transport et contraignaient les marchands locaux à leur vendre de l’or à bas prix. UN وأفادوا أيضا بأن جنود هيشيما يمنحون الأولوية لأولئك التجار في الحصول على وسائل النقل ويجبرون التجار المحليين على بيع الذهب لهم بأسعار منخفضة.
    ii) Déterminer des signaux liés aux prix reflétant les coûts pour l'énergie permettant d'assurer la charge de base à bas prix pour les services essentiels; UN `2 ' وضع مؤشرات أسعار تعكس تكلفة الحمل الأساسي للطاقة المقدمة بتكلفة منخفضة لتوفير خدمات أساسية؛
    La question n'est pas de donner la priorité au secteur public ou au secteur privé mais d'assurer un accès fiable et une prestation de services efficace à bas prix. UN والقضية هنا لا تتعلق بالقطاع العام أو القطاع الخاص بل تتمثل في الوصول المستدام والأداء الفعال للخدمات بتكلفة منخفضة.
    :: Transfert technologique, notamment le développement des équipements à bas prix UN :: نقل التكنولوجيا، بما في ذلك البحث والتطوير بشأن المعدات المنخفضة التكلفة
    Il préconise notamment d'accroître la coopération Sud-Sud, en particulier au niveau interrégional, en ce qui concerne la production de biens environnementaux à bas prix. UN ومن الجدير بالذكر أن التقرير يدعو إلى زيادة التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وخصوصاً على المستوى الأقاليمي، فيما يتعلق بإنتاج السلع البيئية المنخفضة التكلفة.
    Leurs industries et leur agriculture ont été étouffées par des importations à bas prix, d'où une perte de moyens de subsistance dans l'agriculture et d'emplois dans l'industrie. UN وتسببت الواردات الرخيصة في عرقلة صناعاتها وزراعتها المحلية، مع فقدان كل من سبل كسب العيش الزراعية والوظائف الصناعية.
    D'après une étude effectuée par la Commodities Research Unit Ltd., on pense que plus de 40 % de la production se présentera désormais sous forme de cuivre électrolytique à bas prix. UN واستنتجت دراسة قامت بها مؤسسة وحدة بحوث السلع اﻷساسية المحدودة أن أكثر من ٤٠ في المائة من انتاج القدرة الجديدة سيكون من شكل نحاس منخفض التكلفة مستخلص كهربائيا.
    Des progrès ont été faits pour trouver et promouvoir des techniques à bas prix pour l'assainissement et l'approvisionnement en eau potable; toutefois, beaucoup reste à faire dans ce domaine. UN ورغم حدوث بعض التقدم في تحديد وتنمية استخدام التكنولوجيات المنخفضة التكاليف في توفير المياه والصرف الصحي فمازال هناك الشيء الكثير الذي يلزم انجازه.
    La plupart d'entre eux ont adopté des textes de loi qui interdisent la distribution gratuite ou à bas prix de lait en poudre pour nourrissons. UN ووضعت غالبية البلدان تشريعات تحظر التوزيع المجاني أو المنخفض الكلفة لﻷغذية البديلة عن اللبن.
    Les céréales devaient être vendues à la population à bas prix et le produit de cette vente était censé revenir au Ministère des finances. UN وكان من المقرر بيع الغلال للسكان بسعر منخفض وتسليم العائدات المالية إلى وزارة المالية.
    Le résultat serait une méthode à bas prix, mais hautement efficace, pour réduire l'incidence du paludisme parmi les utilisateurs de ces moustiquaires. UN وستكون النتيجة طريقة منخفضة التكاليف ولكنها شديدة الفعالية للحد من معدل الإصابة بالملاريا بين مستخدمي هذه الطريقة.
    On fournit aux écoliers des uniformes et du matériel scolaire à bas prix et tous les citoyens obtiennent une alimentation de base et des produits de consommation courante bon marché. UN ويزود أطفال المدارس بالزي المدرسي واللوازم المدرسية بأسعار منخفضة، ويحصل جميع السكان على الأغذية الرئيسية وعلى سلع الاستهلاك الجماهيري بسعر زهيد موحد.
    L'émergence d'écoles privées à bas prix nuit encore un peu plus aux écoles publiques. UN كما أدى ظهور المدارس الخاصة المنخفضة الرسوم إلى مزيد من التراجع للمدارس العامة.
    Les FDLR s'enrichissent essentiellement du fait qu'elles forcent les petits exploitants miniers à vendre leur production à bas prix ou en échange de biens de qualité médiocre. UN وتستفيد القوات الديمقراطية في الكثير من الأحيان من خلال إجبار صغار العاملين في التعدين على بيع منتجاتهم بأسعار بخسة أو مقابل بضائع عامة ذات نوعية متدنية.
    Outre la distribution de préservatifs, les pilules contraceptives sont disponibles à bas prix. UN وبالإضافة إلى توزيع الواقي الذكري، تتاح أيضاً حبوب منع الحمل بأسعار مخفضة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد