ويكيبيديا

    "à bihac" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في بيهاتش
        
    • إلى بيهاتش
        
    • وبيهاتش
        
    • في بيهاك
        
    La dernière agression dirigée contre cette zone a entraîné l'exode d'environ 15 000 personnes qui se trouvent actuellement à Bihac sans logement adéquat. UN وأسفر الاعتداء اﻷخير على هذه المنطقة عن حدوث تشريد جماعي لنحو ٠٠٠ ١٥ شخص يوجدون حاليا في بيهاتش دون أماكن إيواء كافية.
    Il s'est avéré difficile d'obtenir des informations de première main sur la situation à Bihac. UN وقد تبين إن ثمة صعوبة في الحصول على معلومات مباشرة بشأن الحالة في بيهاتش.
    Le central téléphonique de l'état-major des Nations Unies à Zagreb (Croatie) a refusé aux journalistes de les mettre en communication avec les bureaux des Nations Unies à Bihac pour obtenir du personnel local une évaluation directe de la situation. UN أما المسؤولون عن لوحة التوزيع الهاتفي بمقر اﻷمم المتحدة في زغرب، بكرواتيا، قد رفضوا توصيل المراسلين هاتفيا بمكاتب اﻷمم المتحدة في بيهاتش حتى لا يحصلوا على تقييم مباشر من الموظفين الموجودين بالموقع.
    Ces réfugiés, dont un grand nombre hésitaient pour des raisons de sécurité à retourner à Bihac alors que le Ve corps de l'armée bosniaque tenait toujours la région, ont été provisoirement installés dans la zone de Kupljensko, dans un camp situé de part et d'autre de la route Vojnic-Velika Kladusa. UN وتم إيواء هؤلاء اللاجئين، الذين يشعر كثير منهم بعدم الاطمئنان للعودة إلى بيهاتش في الوقت الذي لا يزال الفيلق الخامس التابع للجيش البوسني يسيطر على المنطقة، في مخيمات في منطقة كوبليينسكو على جانبي الطريق بين فوينتش وفيليكا كلادوسا.
    De nombreux cas d'activités menées par des gangs et des structures parallèles ont été de nouveau observés à Trebinje et à Bihac en octobre. UN ومن جديد، لوحظ في شهر أكتوبر حصول العديد من الأنشطة التي تقوم بها عصابات وتنظيمات مثيلة في تريبينيي وبيهاتش.
    Le concept de zones de sécurité n'a pas été sérieusement mis à l'épreuve à Bihac et à Tuzla. UN ولم يجرب مفهوم المناطق اﻵمنة بصورة جديدة في بيهاك وتوزلا.
    Un contrat a été signé avec une organisation non gouvernementale internationale pour créer une équipe de 30 démineurs à Bihac. UN وجرى توقيع اتفاق مع منظمة دولية غير حكومية لوضع فرقة ﻹزالة اﻷلغام مكونة من ٣٠ رجلا في بيهاتش.
    J'ai été chargé par mon gouvernement d'appeler l'attention du Conseil de sécurité sur la situation d'urgence qui règne actuellement à Bihac. UN لقد أوعزت إلي حكومتي بأن ألفت انتباه مجلس اﻷمن إلى الحالة الملحة التي تسود اﻵن في بيهاتش.
    4. Commencer dès que possible des opérations de largage aérien destinées à Bihac, Srebrenica et Zepa, ainsi que le pont aérien pour Sarajevo. UN ٤ - بدء عمليات اﻹسقاط الجوي في بيهاتش وسريبرينيكا وجيبا، وعملية الجسر الجوي الى سراييفو في أقرب وقت ممكن.
    Le fait que la FORPRONU ne fournisse pas de renseignements complets sur la situation à Bihac continuait de préoccuper les autorités de Bihac. UN كما أعربت السلطات الحكومية في بيهاتش عن قلقها المتزايد إزاء عدم توخي الدقة من جانب قوات اﻷمم المتحدة للحماية في إبلاغها عن الحالة في بيهاتش.
    Comme le montre le tableau ci-dessous, c'est surtout à Bihac et plus récemment à Sarajevo que le refus des parties de coopérer a provoqué des défaillances majeures dans l'acheminement des secours prévus : UN وكما يبين الجدول التالي، تسبب عدم التعاون من قبل اﻷطراف، أساسا في بيهاتش ومؤخرا في سراييفو، في حالات نقص كبيرة في إيصال المساعدة المحددة الهدف:
    Un certain nombre de cas de mauvais traitements commis par des agents de l'ordre à l'encontre de personnes soupçonnées d'infractions de droit commun, ainsi que d'auteurs présumés de crimes contre l'humanité, ont été rapportés à Bihac, Cazin et Velika Kladusa. UN فقد وردت تقارير تفيد بوقوع عدد من حالات سوء المعاملة من جانب سلطات إنفاذ القانون في بيهاتش وكازين وفيليكا كلادوزا ضد أفراد متهمين بارتكاب جرائم قانون عام وآخرين متهمين بارتكاب جرائم حرب.
    La situation à Bihac permettra de juger si la communauté internationale est déterminée à appliquer les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, notamment les résolutions concernant le contrôle des frontières croates et celles déclarant Bihac zone de sécurité protégée par les Nations Unies. UN والحالة في بيهاتش تمثل حالة اختبار فيما يتعلق بمدى حزم المجتمع الدولي فيما يتصل بتنفيذ قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، بما فيها تلك القرارات التي تنص على تنظيم الحدود الكرواتية وكذلك تلك القرارات التي تجعل من بيهاتش منطقة آمنة تخضع لحماية اﻷمم المتحدة.
    En coopération étroite avec l'International Criminal Investigative Training Assistance Programme, le Groupe du maintien de l'ordre et de la gestion des incidents critiques a évalué les capacités de la police dans la Fédération et en Republika Srpska et créé des centres de communication d'urgence à Bihac et Brcko. UN وقد تعاونت وحدة النظام العام وإدارة الحوادث الخطيرة، تعاونا وثيقا مع برنامج المساعدة التدريبية في مجال التحقيقات الجنائية الدولية، للانتهاء من تقييم إمكانيات الشرطة في الاتحاد وفي جمهورية صربسكا وﻹنشاء مراكز اتصالات في حالات الطوارئ في بيهاتش وبرتشكو.
    À la fin du mois de mars, les autorités de la Fédération n'ont libéré un Serbe arrêté à Bihac sans preuve suffisante que lorsqu'un Bosniaque détenu à Banja Luka a été relâché. UN وفي أواخر آذار/مارس، أخفقت سلطات الاتحاد في بيهاتش في إطلاق سراح صربي احتجز بدون أدلة كافية، إلى أن أطلق سراح بوسني كان قد اعتقل في بانيالوكا.
    87. Au moment de la rédaction du présent rapport, des inquiétudes s'expriment face aux risques que font courir à la population civile les intenses combats qui se déroulent à Bihac, Gorazde et Srebrenica, ainsi que dans d'autres régions comme le couloir de Brcko. UN ٧٨- وحتى لحظة كتابة هذا التقرير، توجد دواع للقلق إزاء الخطر الذي يتهدد أرواح المدنيين بسبب ضراوة القتال في بيهاتش وغوراجده وسربرينيتسا، وكذلك في مناطق أخرى مثل معبر برتشكو.
    La plus importante de ces contraintes, comme on l'a constaté à Bihac en novembre 1994, a été la mise en oeuvre de systèmes de défense antiaérienne par les forces des Serbes de Bosnie. UN ويتمثل أهم تلك القيود، على نحو ما تبين في بيهاتش في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، في شروع قوات الصرب البوسنيين استخدام نظم الدفاع الجوي.
    La situation à Bihac est dramatique depuis des mois et l'" itinéraire bleu " Ploce-Sarajevo-Tuzla demeure fermé à ce jour. UN وبلغت الحالة في بيهاتش درجة مأسوية منذ شهور، بينما ظل ما يسمى " بالطريق اﻷزرق " الرابط بين بلوتشي وسراييفو وتوزلا مغلقا الى يومنا هذا.
    87. Au moment de la rédaction du présent rapport, des inquiétudes s'expriment face aux risques que font courir à la population civile les intenses combats qui se déroulent à Bihac, Gorazde et Srebrenica, ainsi que dans d'autres régions comme le couloir de Brcko. UN ٧٨- وحتى لحظة كتابة هذا التقرير، توجد دواع للقلق إزاء الخطر الذي يتهدد أرواح المدنيين بسبب ضراوة القتال في بيهاتش وغوراجده وسربرينيتسا، وكذلك في مناطق أخرى مثل معبر برتشكو.
    2. Les livraisons d'aide humanitaire à Bihac doivent reprendre immédiatement, que ce soit par convois routiers ou par largages aériens, et le HCR devrait se charger de fournir un logement à toutes les personnes nouvellement déplacées. UN ٢ - يجب أن يستأنف على الفور إيصال المساعدات اﻹنسانية إلى بيهاتش سواء عن طريق قوافل برية أو بإسقاطها من الجو، وعلى مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تضطلع بواجب توفير المأوى للمشردين الجدد.
    47. Un montant total de 450 000 dollars est prévu pour de petits travaux de rénovation dans le secteur Sud-Ouest (180 000 dollars), le secteur Nord-Est (120 000 dollars), le secteur de Sarajevo (140 000 dollars) et à Bihac (10 000 dollars). UN ٤٧ - رصد اعتماد لتغطية تكاليف مختلف مشاريع التجديدات الطفيفة بما مجموعه ٠٠٠ ٤٥٠ دولار في قطــاع الجنــوب الغربـي )٠٠٠ ١٨٠ دولار( وقطــاع الشمــال الشرقي )٠٠٠ ١٢٠ دولار( وقطاع سراييفو )٠٠٠ ١٤٠ دولار( وبيهاتش )٠٠٠ ١٠ دولار(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد