Ces programmes, s'ils sont diffusés d'une manière claire et ouverte, contribueront à canaliser les migrations d'une manière prévisible. | UN | ومن شأن هذه البرامج إذا نقلت صورتها بوضوح وصراحة أن تساهم في توجيه الهجرة على نحو يمكن التنبؤ به. |
Les conclusions de ces travaux peuvent contribuer à canaliser les investissements dans ce domaine. | UN | وتوفر هذه الأعمال منظورات تفيد في توجيه الاستثمارات في هذا الميدان. |
Leur tâche consiste maintenant à canaliser l'énergie et les pressions de ces derniers jours vers la mise en place d'un processus constructif. | UN | والمهمة الآن تكمن في توجيه طاقات وضغوط الأيام الماضية نحو عملية بناءة. |
Il importe également d'encourager l'adoption de politiques propres à canaliser ces fonds vers l'investissement productif. | UN | ومن الأهمية أيضا تشجيع السياسات الرامية إلى توجيه هذه الأموال إلى مجال الاستثمار المنتج. |
Le Comité de bioéthique devrait servir à canaliser, sans les étouffer, les progrès de la biotechnologie afin que l'humanité en retire le maximum d'avantages. | UN | وينبغي أن تسعى اللجنة المعنية بأخلاقيات علم الأحياء إلى توجيه التقدم في مجال التكنولوجيا الأحيائية، لا تقييده، بغية تعزيز إسهام هذا التقدم لفائدة الإنسان. |
Une nouvelle activité importante vise à canaliser les activités déployées en collaboration et à attirer et diffuser de nouvelles recherches dans le domaine du développement industriel pour les intégrer dans les priorités thématiques de l'ONUDI. Il s'agit de la création de l'Institut de l'ONUDI. | UN | وسيكون إنشاء معهد اليونيدو نشاطا رئيسيا جديدا يهدف إلى توجيه الأنشطة التعاونية واستقطاب ونشر الأبحاث الجديدة في مجال التنمية الصناعية وأولويات اليونيدو المواضيعية. |
Ces routes aideront également à canaliser la circulation par le biais de couloirs établis à travers le désert. | UN | وستساعد هذه الطرق كذلك في توجيه المرور في الصحراء إلى ممرات مقررة. |
Nous avons réussi à canaliser nos ressources limitées vers des programmes de renforcement des capacités et de construction d'infrastructures au service de tout le pays. | UN | ولقد نجحنا في توجيه مواردنا المحدودة صوب برامج بناء الثقة والهياكل الأساسية التي تخدم البلد برمته. |
L'Inde et la Malaisie par exemple ont réussi à canaliser environ 20 % des crédits accordés par leurs banques commerciales vers les petites entreprises. | UN | ولقد نجحت الهند وماليزيا، على سبيل المثال، في توجيه ما يقرب من ٢٠ في المائة من ائتمانات مصارفهما التجارية الى المشاريع الصغيرة. |
C'est à ce prix qu'elle pourra contribuer utilement à canaliser l'effort international en vue de la réalisation de notre objectif commun, qui est de faire de notre planète un endroit où règnent la paix, la sécurité et une plus grande prospérité pour tous les peuples. | UN | وبهذه الطريقة وحدها سنتمكن من أن نسهم على نحو مفيد في توجيه جهودنا الدوليــة صـوب تحقيـق هدفنــا المشترك ألا وهو جعل كوكبنا مكانا يمكن أن يسوده السلم واﻷمن والمزيد من الرخاء لكل شعوب العالم. |
Dans le cas de l'Amérique latine et des Caraïbes, cette initiative aiderait à canaliser diverses mesures et divers projets de l'Agence en étroite consultation et coordination avec les États membres de notre région. | UN | وفي حالة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، فإن ذلك سيساعد في توجيه مختلف المبادرات ومشروعات الوكالة بالتشاور والتنسيق الوثيقين مع الدول اﻷعضاء في منطقتنا. |
En matière civile, les critères d'admissibilité liés au fond dans les programmes d'aide juridictionnelle sont généralement les chances de succès de l'affaire, et peuvent aider à canaliser les ressources de manière efficace. | UN | وعلى العموم، تستند معايير الأهلية الموضوعية في برامج تقديم المساعدة القانونية في الدعاوى المدنية إلى حظوظ قبول الدعوى، ويمكن أن تساعد في توجيه الموارد على نحو فعّال. |
Deuxièmement, lorsque les politiques gouvernementales réussissent à canaliser directement les investissements vers le secteur informel, le chômage touchant une partie des travailleurs indépendants ou occasionnels diminue en même temps que leur productivité et leur revenu augmentent. | UN | ثانيا، عندما تنجح السياسات الحكومية في توجيه الاستثمار إلى القطاع غير المنظم، تنخفض العمالة المنقوصة لبعض أصحاب المهن الحرة والعمال غير المنتظمين مع زيادة إنتاجيتهم ودخلهم. |
d) Ériger des barrages routiers et des postes de contrôle pour surveiller le mouvement des armes et munitions, et aider à canaliser le flux des réfugiés et autres personnes déplacées; | UN | )د( إقامة حواجز الطرق ونقاط التفتيش لمراقبة حركة اﻷسلحة والذخيرة والمساعدة في توجيه تدفقات اللاجئين والمشردين؛ |
Le PNUD a contribué à canaliser les ressources des donateurs de façon coordonnée et conformément aux priorités nationales en créant des fonds d'affectation spéciale multidonateurs. | UN | 50 - وقد ساعد البرنامج الإنمائي في توجيه الموارد المقدمة من المانحين بطريقة منسقة ووفقا للأولويات الوطنية عن طريق إنشاء الصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين. |
Il n'est donc pas surprenant que de plus en plus de gouvernements cherchent à canaliser le flux de migrants, que ce soit en provenance ou en direction de leur pays, de façon à optimiser les avantages tout en réduisant au minimum les effets pervers. | UN | ولذلك ليس مما يبعث على الدهشة أن حكومات بأعداد متزايدة تسعى إلى توجيه تدفق المهاجرين، سواء من بلدانها أو إليها، بطرق تزيد إلى الحد الأقصى من الاستحقاقات بينما تقلل الآثار السلبية. |
Cet organisme indépendant des jeunes et pour les jeunes vise à canaliser la libre participation de ce collectif dans la vie politique, sociale, économique et culturelle du pays. | UN | وترمي هذه الهيئة المستقلة المؤلفة من الشباب للشباب إلى توجيه المشاركة الطوعية في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية للبلد. |
Même si l'investissement s'est concentré, au cours des quatre dernières années, sur les secteurs de la petite entreprise et des services, en particulier les transports, on note une tendance à canaliser les ressources disponibles pour l'investissement vers des secteurs industriels comme le textile, les matériaux de construction, l'alimentation et les produits chimiques et pharmaceutiques. | UN | وبالرغم من أن الاستثمار خلال السنوات اﻷربع اﻷخيرة كان مركزا على الصناعات الصغيرة والخدمات، ولا سيما النقل، فإن ثمة نزوعا إلى توجيه أموال الاستثمارات الى الميادين الصناعية مثل صناعة النسيج ومواد البناء واﻷطعمة المجهزة والمواد الكيماويـة واﻷدويــة. |
Ce Programme comprend aussi un ensemble de programmes sociaux visant à canaliser les ressources vers la protection des groupes sociaux les plus vulnérables, pour compenser en partie la diminution du revenu familial durant la difficile période d'ajustement. | UN | وتشمل " خطة فنزويلا " أيضا مجموعة من البرامج الاجتماعية التي ترمي إلى توجيه الموارد صوب حماية الفئات الاجتماعية اﻷكثر تعرضا لﻷذى، من أجل أن تعوض جزئيا عن الانخفاضات التي حدثت في دخل اﻷسرة أثناء فترة التكيف الهيكلي العصيبة. |
Sans évincer l'investissement privé, le recours à ce levier devrait viser à canaliser, à attirer, voire si nécessaire à compléter, les investissements nationaux et étrangers dans les secteurs et les domaines influant sur la vie de la plupart des pauvres, dont le revenu et les capacités doivent s'améliorer durablement grâce à leur participation pleine et efficace au processus de production. | UN | ودون حشد منع الاستثمارات الخاصة، ينبغي لهذه الأداة أن تهدف إلى توجيه الاستثمارات المحلية والأجنبية واجتذابها واستكمالها كلما اقتضت الضرورة، في القطاعات والمجالات التي تؤثر في حياة معظم الفقراء ممن يجب تحسين امكانياتهم على نحو مستدام، عن طريق تمكينهم من المشاركة مشاركة كاملة وعلى نحو فعال في عملية الانتاج. |
74. Le représentant de l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel (ONUDI) a dit que la contribution de son organisation consistait à lier l'IED au renforcement des capacités d'innovation des entreprises d'un pays, ainsi qu'à canaliser l'IED vers les secteurs et les soussecteurs voulus. | UN | 74- ووصف ممثل منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية (اليونيدو) إسهام المنظمة بأنه ربط الاستثمار الأجنبي المباشر بتدعيم قدرة المشاريع المحلية لبلد من البلدان على الابتكار، بالإضافة إلى توجيه الاستثمار الأجنبي المباشر إلى القطاعات الفرعية الملائمة. |